Английский - русский
Перевод слова Playing
Вариант перевода Играют

Примеры в контексте "Playing - Играют"

Примеры: Playing - Играют
Bearing in mind that women are able to play and are already playing a greater role in all aspects of conflict prevention and settlement, we support the elaboration of a strategy to ensure full participation by women in peace negotiations and in elections. Исходя из того, что женщины уже играют и способны сыграть еще более важную роль во всех аспектах, связанных с предотвращением и урегулированием конфликтов, мы поддерживаем разработку стратегий для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и выборных процессах.
While the regional institutions of small island developing States are playing an active role in furthering the achievement of the goals of the Programme of Action, they operate under severe human-resource and financial constraints and are unable to carry out their mandates effectively. Хотя региональные учреждения малых островных развивающихся государств играют активную роль в содействии достижению целей Программы действий, они испытывают серьезные кадровые и финансовые трудности и не в состоянии эффективно выполнять свои мандаты.
In view of the number of academies and students enrolled in them, these facilities are playing a significant role in non-formal education. Поскольку в стране действует значительное число частных академий и в них обучается большое число лиц, они играют важную роль в неформальном образовании.
I cannot overemphasize the important role that the regional organizations are playing in international relations: fostering mutual trust and understanding and opening up greater prospects for the promotion of peace, stability and socio-economic cooperation within the region. Невозможно переоценить значение той роли, которую региональные организации играют в международных отношениях, обеспечивая укрепление взаимного доверия и взаимопонимания, раскрывая новые возможности для утверждения мира, стабильности и социально-экономического сотрудничества в рамках того или иного региона.
A second strategy for programme concentration is for UNDP technical cooperation to move away from areas in which it has little comparative advantage and where other donors are seen to be playing a more prominent role (e.g., physical infrastructure and economic management). Вторая стратегия в области консолидации программы заключается в прекращении технического сотрудничества ПРООН в тех областях, в которых она практически не имеет сравнительных преимуществ и в которых другие доноры играют более видную роль (например, материальная инфраструктура и экономическое управление).
The daily political press and periodicals are playing an effective and far-reaching role in social life, particularly since the lifting of all the restrictions that were imposed on reports by foreign newspaper and news agency correspondents due to the exceptional circumstances. Ежедневные политические издания и периодика играют действенную и важную роль в социальной жизни, особенно после отмены всех ограничений, которые были введены на сообщения корреспондентов иностранных газет и информационных агентств в силу исключительных обстоятельств.
Secondly, the rule of law was essential; if the courts in a particular country were not playing their part in protecting human rights, it was hardly conceivable that the international community would be able to fill the void. Во-вторых, важны правовые нормы; если суды определенной страны не играют роли в защите прав человека, вряд ли международное сообщество сможет это восполнить.
Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Tajikistan and Uganda saw a slightly decreasing trend, while still dealing with the movement of internally displaced persons, children playing with unexploded ordnance and border area incidents. В Боснии и Герцеговине, Российской Федерации, Таджикистане и Уганде наблюдалась тенденция к небольшому снижению числа пострадавших, хотя эти страны по-прежнему сталкиваются с проблемой передвижения внутренне перемещенных лиц, с тем, что дети играют неразорвавшимися боеприпасами, и с инцидентами в приграничных районах.
As we pass through each stage, we see that the forces that want to derail this process are coming back and playing politics with bombs and suicide missions. Проходя через каждый этап, мы видим, что силы, которые хотят сорвать этот процесс, возвращаются и играют в политические игры, используя бомбы и акции смертников.
At the same time, the private sector and civil society, including non-governmental organizations, religious institutions and trade unions, were playing a much greater role in the work of the World Bank. В то же время частный сектор и гражданское общество, включая неправительственные организации, религиозные учреждения и профсоюзы, играют все более заметную роль в работе Всемирного банка.
My delegation is encouraged to see United Nations agencies, and especially peacekeeping missions, playing a more active role in promoting, through technical as well as financial assistance, women's participation in all stages of the peace process in many countries. Мою делегацию обнадеживает то, что учреждения Организации Объединенных Наций, и в особенности миссии по поддержанию мира, играют все более активную роль в содействии, на основе технической, а также финансовой помощи, участию женщин на всех этапах мирного процесса во многих странах.
The complex situation in the Balkans over the centuries is not going to be resolved in a period so brief as that in which the United Nations and UNMIK have been playing a role. Сложная ситуация на Балканах, сохраняющаяся на протяжении столетий, вряд ли подлежит изменению за столь короткий период времени, в течение которого Организация Объединенных Наций и МООНК играют там свою роль.
A firm and visible response is essential and can only be achieved through collaboration between the Haitian authorities and MINUSTAH, whose military and police are playing a critical role. Необходима жесткая и реальная реакция, которая может быть обеспечена лишь за счет сотрудничества между гаитянскими властями и МООНСГ, военный и полицейский компоненты которой играют критически важную роль.
Regional organizations and arrangements, in line with their mandate under Chapter VIII of the Charter, are also playing an increasingly important role in the maintenance of peace and security and in conflict prevention, as was proved in recent situations. В соответствии со своим мандатом, предусмотренным главой VIII Устава, региональные организации и механизмы также играют все более важную роль в поддержании мира и безопасности и в предотвращении вооруженных конфликтов.
The Council acknowledges the increasingly important role of the civilian components of multifunctional peacekeeping operations and will look towards their playing a greater role in wider preventive efforts. Совет признает все более важную роль, которую играют гражданские компоненты многофункциональных операций по поддержанию мира, и рассчитывает на повышение их роли в более широких превентивных усилиях.
The Council recognizes the important role that regional organizations and arrangements are playing in the prevention of armed conflicts, including through the development of confidence- and security-building measures. Совет признает важную роль, которую играют региональные организации и соглашения в предотвращении вооруженных конфликтов, в том числе путем выработки мер по укреплению доверия и безопасности.
For example, it is playing a role in the containment and destruction of left-over rocket fuel in Armenia and Ukraine and obsolete pesticides in Moldova, Belarus and Tajikistan. ENVSEC fosters information exchange, agreements and practical cooperation over shared waters. Они, например, играют определенную роль в работе над вопросами изоляции и уничтожения остатков ракетного топлива в Армении и Украине и устаревших пестицидов в Молдове, Беларуси и Таджикистане; ОСБЕЗ способствует обмену информацией, достижению договоренностей и практическому сотрудничеству в отношении совместно используемых водных ресурсов.
The mission noted the vital role that the National Assembly and Senate had been playing in defusing political tensions and building confidence between members of the opposition and the ruling Alliance pour la majorité presidentielle coalition. Миссия отметила жизненно важную роль, которую Национальная ассамблея и сенат играют в ослаблении политической напряженности и укреплении доверия между членами оппозиции и правящей коалицией под названием Альянс за президентское большинство.
Participants recognized that different components of civil society including organizations working at the grass-roots level and other non-governmental organizations have been playing an important role in addressing these concerns. Участники признали, что различные элементы гражданского общества, включая организации на местах и другие неправительственные организации, играют важную роль в решении этих проблем.
The United Nations and its Office for West Africa have been playing an active role in the collective efforts that have been deployed to address the political crises that have emerged following those unconstitutional changes of government. Организация Объединенных Наций и ее Отделение для Западной Африки играют активную роль в коллективных усилиях, принимаемых с целью урегулирования политических кризисов, возникших после неконституционных смен правительств.
The representative underscored the fact that such organizations were now playing a major role in formulating programmes and strategies and had thus become partners in the dynamics of development. Представитель подчеркнула, что такие организации играют теперь важную роль в разработке программ и стратегий и таким образом становятся полноправными партнерами в процессе развития.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations agencies have been playing laudable roles in accelerating the refugee return process. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие учреждения Организации Объединенных Наций играют похвальную роль в ускорении процесса возвращения беженцев.
It is highly commendable that the International Security Assistance Force (ISAF), which is playing a crucial role in maintaining stability in Kabul, works closely with the Government in building the national army and police force of Afghanistan. Мы высоко оцениваем тот факт, что Международные силы содействия безопасности (МССБ), которые играют важнейшую роль в поддержании стабильности в Кабуле, тесно сотрудничают с правительством в деле создания национальной армии и национальных полицейских сил Афганистана.
They are playing an important role in the preparations for the elections for the Constituent Assembly, in particular by assisting in civic education and civil registration. Они играют важную роль в подготовке к выборам в Законодательное собрание, в частности, оказывая помощь в деле просвещения и регистрации граждан.
Jointly, the Government and civil society are playing a primary role in the local response to the epidemic, in particular through the "One non-governmental organization, one health district" initiative. Правительство и гражданское общество совместно играют приоритетную роль в проведении антиэпидемических мероприятий на местном уровне, в частности в рамках инициативы «Одна неправительственная организация - один медицинский округ».