Non-governmental organizations in the Pacific are playing a major role in waste management as part of their environmental agenda, particularly in community education, through workshops and practical demonstrations. |
Неправительственные организации в тихоокеанском регионе играют важную роль в области организации удаления отходов в рамках их экологической повестки дня, особенно в связи с просвещением членов общин при помощи проведения практикумов и практических демонстраций. |
There were no legal obstacles to women's involvement in political life, and women were playing a greater role in political parties. |
Не существует факторов правового характера, препятствующих участию женщин в политической жизни, и они играют все более заметную роль в деятельности политических партий. |
It had noticed in particular that African regional organizations, such as the Organization of African Unity (OAU), were playing an increasingly important role in preventing and resolving conflicts in the region. |
Он особо отметил, что африканские региональные организации, такие, как ОАЕ, играют все более заметную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов в этом регионе. |
There is no doubt that the role that Mr. Brahimi; his Deputy, Mr. Vendrell; and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA) are playing is of great importance in bringing about a lasting political settlement to the Afghan crisis. |
Безусловно, роль, которую играют г-н Брахими, его заместитель г-н Вендрель и Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА), имеет важнейшее значение для обеспечения прочного политического урегулирования афганского кризиса. |
Within the context of the approved programme of work, the regional offices are now playing a pivotal role in the implementation of the Centre's work programme. |
В рамках утвержденной программы работы региональные отделения играют в настоящее время важнейшую роль в осуществлении программы работы Центра. |
In all of those missions, gender experts - working either alone or as part of a larger gender affairs unit - are playing an active and decisive role, putting gender issues at the centre of peacekeeping. |
Во всех этих миссиях эксперты по гендерным вопросам, работая самостоятельно или в составе более крупных подразделений, занимающихся гендерными проблемами, играют активную и решающую роль, содействую тому, чтобы гендерные вопросы занимали центральное место в миротворческой деятельности. |
His delegation was grateful to the city and state of New York for the active part they were playing in the renovation of the Headquarters building and urged further collaboration with the host country to find the best financing solution for the capital master plan. |
Делегация его страны выражает благодарность городу и штату Нью-Йорк за ту активную роль, которую они играют в проведении реконструкции здания Центральных учреждений, и настоятельно призывает к дальнейшему сотрудничеству со страной пребывания в поисках наиболее рационального решения проблемы финансирования генерального плана капитального ремонта. |
The centres are playing an important role in strengthening competencies in the field of telecommunications by training top-level managers and government authorities in the areas of policies, regulation, management and technologies and services. |
Эти центры играют важную роль в повышении уровня компетентности в области телекоммуникаций путем подготовки руководителей высшего звена и государственных органов в таких областях, как политика, регулирование, управление, а также технологии и услуги. |
They are playing a key role in helping the people of Afghanistan to seize this unique moment of opportunity, and they merit our continued support. |
Они играют ключевую роль в создании условий, которые позволили бы народу Афганистана воспользоваться нынешней уникальной возможностью, и за это они заслуживают нашей непрестанной поддержки. |
Non-governmental organizations in Croatia are playing an active role in the promotion of the role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peace-building. |
Активную роль в поощрении участия женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также в миростроительстве играют в Хорватии неправительственные организации. |
Our regional and subregional structures - the African Union and the Southern African Development Community - are playing an important role in maintaining political support for the goals of the special session and in monitoring progress throughout member countries. |
Наши региональные и субрегиональные структуры - Африканский союз и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки - играют важную роль в оказании политической поддержки целям специальной сессии и отслеживании прогресса в государствах-членах. |
Non-governmental organizations have been playing crucial roles, along with the government, to fight this problem through formulating and implementing policies, enacting laws and undertaking joint projects. |
Наряду с правительством важную роль в решении этой проблемы играют неправительственные организации, которые планируют и осуществляют программы, разрабатывают законы и осуществляют совместные проекты. |
There will be a number of events organized by non-governmental organizations all over the country relating to the many Canadians and others who, through their activities to combat mines, are playing a decisive role throughout the world. |
Почти по всей стране пройдет, в частности, целый ряд мероприятий, организуемых НПО, которые адресуются многочисленным канадцам и другим субъектам, которые своими противоминными акциями играют определяющую роль во всем мире. |
To meet the needs of its 28 scattered communities, the Government of Nunavut is highly decentralized with advanced communications technology playing a key role in this structure. |
В целях удовлетворения потребностей входящих в состав этой территории 28 разрозненных общин органы управления территории Нунавут в значительной степени децентрализованы, при этом ключевую роль в обеспечении работы этой структуры играют передовые коммуникационные технологии. |
Some of the institutional weaknesses are now being addressed through a programme supported by the United Nations Development Programme (UNDP), while bilateral efforts are also playing an important role, but further support will be crucial. |
Некоторые из этих организационных слабостей сейчас устраняются посредством программы, реализуемой при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), хотя двусторонние усилия также играют важную роль, однако дальнейшая поддержка будет иметь решающее значение. |
The World Bank had taken the lead within the international community in trying to maximize the potential benefits of this development, with UNCTAD and most other agencies playing a quiet supportive role. |
Всемирный банк возглавил усилия международного сообщества, нацеленные на максимальную реализацию потенциальных выгод от этого шага, а ЮНКТАД и большинство других учреждений играют в них не бросающуюся в глаза вспомогательную роль. |
We see this as a pivotal example of management bodies playing their role - a role that needs to be continuously assessed and improved, as with any management process. |
На наш взгляд, речь идет о наглядном примере того, как органы управления играют свою роль - роль, которую нужно постоянно оценивать и улучшать, как это имеет место в случае любого управленческого процесса. |
As noted earlier, as a result of the WPS, thousands of elected women Councilors are now playing a significant role in the Local Government bodies to which they have been elected. |
Как указывалось выше, в результате осуществления ПШЖ тысячи женщин, избранных депутатами советов, в настоящее время играют заметную роль в деятельности органов местной власти, мандаты которых они получили. |
The Justice Professionals Training Center, a governmental training centre for prospective judges and public prosecutors is playing a crucial role in promoting human rights through its training programmes. |
Учебные программы Центра профессиональной подготовки судей, являющегося государственным центром подготовки будущих судей и прокуроров, играют важнейшую роль в деле поощрения прав человека. |
I applaud and pay tribute to the dedication and courage of AMISOM troops who are playing a vital role on the ground in very difficult conditions. |
Я высоко ценю преданность и храбрость военнослужащих АМИСОМ, которые играют жизненно важную роль на местах в чрезвычайно трудных условиях, и отдаю им дань уважения. |
Civil societies, especially those involved in the protection and promotion of the rights of women including women's associations themselves, have been playing crucial roles in the elimination of this harmful practice. |
Организации гражданского общества, прежде всего те из них, которые занимаются вопросами защиты и поощрения прав женщин, включая сами женские ассоциации, играют важную роль в ликвидации этой пагубной для здоровья практики. |
Among the most significant developments since 2004, national actors are playing a larger role in the promotion, design and implementation of rule of law programmes, increasing the prospects for sustainable impact. |
В числе наиболее значительных событий, имевших место с 2004 года, можно отметить то, что национальные заинтересованные стороны играют более заметную роль в поощрении, разработке и осуществлении программ в области верховенства права, усиливая тем самым перспективы достижения устойчивых результатов. |
Targeted sanctions have the greatest effect if the individuals and entities listed in the regime are those currently playing influential roles in (or supporting) Al-Qaida or its affiliates. |
Адресные санкции оказывают наибольший эффект в том случае, если в перечень включены физические и юридические лица, которые в настоящее время играют влиятельную роль в «Аль-Каиде» или ее филиалах (или оказывают им поддержку). |
After various consultations facilitated by the secretariat, the CEE Parties stated that, at present, they had no need for a regional committee, given that the Chair and Vice-Chair of their Annex are playing a sufficiently effective role. |
После проведения при содействии секретариата различных консультаций Стороны региона ЦВЕ заявили, что в настоящее время необходимость в создании регионального комитета отсутствует ввиду того, что Председатель и заместитель Председателя группы стран, включенных в данное приложение, играют достаточно эффективную роль. |
People all over the world without formal media qualifications are, in certain instances, playing a key role in the gathering and dissemination of essential information for the defence of human rights and fundamental freedoms. |
Люди во всем мире, не имеющие формального образования в области СМИ, в некоторых случаях играют ключевую роль в сборе и распространении информации, имеющей существенно важное значение для защиты прав человека и основных свобод. |