It is therefore especially pleasing to me that non-governmental organizations are playing such an active role in the whole process surrounding this Conference, both participating in the official Conference itself and organizing their own parallel activities. |
Поэтому мне особенно приятно, что неправительственные организации играют столь активную роль во всем процессе, связанном с проведением этой Конференции, участвуя в официальных заседаниях самой Конференции и организуя параллельно свои собственные мероприятия. |
Welcoming the role that women's movements are playing in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women, |
приветствуя роль, которую играют женские движения в привлечении все большего внимания к характеру, серьезности и масштабам проблемы насилия в отношении женщин, |
Like with so many games Rummy is now played online with people from all around the world and some are even indulging and playing for money with tournaments taking place for prizes in the $1,000s. |
Как и со многими играми Rummy сейчас играют в сети с людьми со всего мира, и некоторые из них даже потакании и играть на деньги с турниры проходят на призы в $ 1000S. |
A finite game is play to win, and an infinite game is played to keep playing. |
В игру, имеющую конец, играют чтобы выиграть, а в бесконечную игру играют, чтобы продолжать играть. |
For its part, CARICOM, linked to Africa by fraternal ties and solidarity in historic struggles, remains committed to playing a positive and constructive role in support of the aspirations embodied in the New Partnership. |
Со своей стороны, страны КАРИКОМ, связанные с Африкой братскими узами и узами солидарности, испытанными на прочность на сложных этапах истории, сохраняют свою приверженность той позитивной и конструктивной роли, которую они играют в интересах содействия реализации устремлений, на которых основывается Новое партнерство. |
The representatives of the Horn of Africa countries assured the mission that neighbouring countries had always expressed their willingness to be involved in addressing the problem of Somalia, that they were already playing a role and that they would continue to do so. |
Представители стран Африканского Рога заверили миссию в том, что соседние страны всегда выражали свою готовность участвовать в решении проблем Сомали, что они уже играют и будут и дальше играть в этом определенную роль. |
In the same spirit, the European Union monitoring mission is playing an active role in the effort to reconcile the different communities - in particular, in Bosnia and Herzegovina. |
В том же духе Европейский союз и его контрольная миссия играют активную роль в усилиях по примирению различных общин, в частности в Боснии и Герцеговине. |
In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. |
Действительно, им уже удалось начать процесс содействия нормализации отношений между ближневосточными странами, и поэтому они играют важную роль в укреплении мира и стабильности в регионе. |
One area of particular interest, he said, had been the activities of regional development banks and the key role they were playing in providing much-needed financial assistance for the development and application of energy resources and technologies. |
Он отметил, что особый интерес представляют мероприятия, осуществляемые региональными банками развития, и та ключевая роль, которую они играют в предоставлении столь необходимой финансовой помощи в освоении и использовании энергетических ресурсов и разработке и применении технологий в области энергетики. |
They playing you with that "We're family, and it's all about love." |
Они играют тобой, всем этим "Мы семья, и все это - по любви." |
The PAC also expresses deep appreciation for the role the United Nations, the Organization of African Unity and others are playing with regard to the violence in South Africa. |
ПАК также выражает глубокую признательность за ту роль, которую Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства и другие играют в связи с насилием в Южной Африке. |
I see the Assembly performing on a continuing basis the role that the special international conferences have been playing in recent years, addressing comprehensively, and at the highest political level, the major global issues facing the international community, and fostering national and international commitments. |
Ассамблея мне видится как орган, на постоянной основе выполняющий роль, которую в последние годы играют специализированные международные конференции, всесторонне и на самом высоком политическом уровне рассматривающий важнейшие глобальные вопросы, стоящие перед международным сообществом, и способствующий принятию национальных и международных обязательств. |
Qatar considered that cooperation should be promoted between the United Nations and regional organizations, which were already playing an important role in conflict solution and whose peace-keeping activities had evolved parallel to those of the United Nations. |
Катар считает необходимым развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, поскольку они играют важную роль в урегулировании конфликтов и проводимые ими мероприятия по поддержанию мира осуществляются параллельно с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Technical cooperation and advisory services are also playing an ever-increasing role in the human rights programme as a greater number of Member States request support for their own efforts to advance human rights promotion and protection. |
Техническое сотрудничество и консультативное обслуживание также играют все более весомую роль в программе по правам человека, поскольку все большее число государств-членов обращается с просьбой об оказании содействия в ходе предпринимаемых ими усилий по поощрению и защите прав человека. |
Mr. Oshima: We appreciate the fact that non-governmental and civil society organizations are playing key roles in development, humanitarian relief, human rights and other activities. |
Г-н Осима: Мы высоко ценим то, что неправительственные организации и организации гражданского общества играют важнейшую роль в деятельности по развитию, оказанию чрезвычайной гуманитарной деятельности, в деятельности, связанной с правами человека, и в других областях. |
Small and medium-sized enterprises (SMEs) are playing an ever increasing role in the transition economies of Central and Eastern Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States. |
Малые и средние предприятия (МСП) играют все большую роль в странах с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы, в балтийских государствах и в Содружестве Независимых Государств. |
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. |
Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль. |
Foreign direct investment is playing an important role, notably through some large stevedoring and cargo handling companies which have now become international and act, often through joint-ventures with local partners, as port operators. |
Важную роль играют прямые иностранные инвестиции, в частности осуществляемые некоторыми крупными стивидорными компаниями и компаниями по обработке грузов, которые в настоящее время вышли на международные рынки и выступают, зачастую создав совместные предприятия с местными компаниями, в качестве операторов портов. |
I am gratified to report that the response has been encouraging and that the member States of the OIC are playing an active role both individually and collectively within the Group of 77 and fulfilling their obligations to the extent that their resources and capacities allow. |
Я с удовлетворением хотел бы сообщить, что ответ был обнадеживающим и что государства - члены ОИК играют активную роль как индивидуально, так и коллективно в рамках Группы 77 и выполняют свои обязательства в той степени, в какой позволяют их ресурсы и потенциал. |
Already, non-governmental organizations for the promotion and protection of human rights and grass-roots organizations are playing a fairly significant role, which could be enhanced if they were better provided with logistic and financial resources. |
В настоящее время неправительственные организации, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав человека, и низовые общественные организации играют заметную роль, которая еще более возрастет, если этим организациям будет оказана материально-техническая и финансовая помощь. |
National institutions are playing an increasing role in the work of the United Nations and are in a position to implement, at the national level, action to ensure the promotion and protection of internationally recognized human rights. |
Национальные учреждения играют все более важную роль в работе Организации Объединенных Наций и могут осуществлять на национальном уровне меры в целях поощрения и защиты международно признанных прав человека. |
National capabilities need to be strengthened, and scientific and technical knowledge is playing an important role in ensuring that developing countries and countries in transition are able to benefit socially and economically from ICT innovations. |
Национальные потенциалы нуждаются в укреплении, а научно-технические знания играют важную роль в обеспечении возможностей получения социально-экономического выигрыша от инновационных процессов в сфере ИКТ развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. |
Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса. |
If it is true that NGOs, development institutes and other parts of the civil society are playing an increasingly dynamic role in development, then it is incumbent on us all to find better ways of integrating them into UNCTAD's work. |
Если правда то, что НПО, учреждения по содействию развитию и другие звенья гражданского общества играют все более динамичную роль в процессе развития, то всем нам надлежит найти более действенные пути вовлечения их в работу ЮНКТАД. |
Recognizing that Governments are playing the lead role in the implementation, monitoring and evaluation of activities in follow up to the Conference, the General Assembly may wish to focus its review and appraisal on the implementation of the Programme of Action at the national level. |
Принимая во внимание, что правительства играют ведущую роль в выполнении решений Конференции и контроле и оценке хода их осуществления, Генеральная Ассамблея может пожелать сосредоточить свои обзор и оценку на осуществлении Программы действий на национальном уровне. |