In the blueprint phase, detailed requirements prior to the design of the new system are captured to align the Organization's business model with the ERP system. |
В ходе этого этапа разрабатываются подробные требования в отношении последующей разработки новой системы с целью привести модель работы Организации в соответствие с системой ПОР. |
However, as the Secretary-General underlines in his 2009 report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict, it is usually too late to start developing institutional capacities when peacebuilding efforts are already at the exit strategy phase. |
Однако, как подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе 2009 года о миростроительстве в период, непосредственно следующий за конфликтом, обычно уже слишком поздно начинать укреплять государственные учреждения в то время, когда происходит сворачивание работы по миростроительству. |
The United Nations assisted the Steering Committee in the preparations for the second phase of the awareness-raising campaign on security sector reform, which was launched in September. |
Организация Объединенных Наций оказала Руководящему комитету содействие в подготовке ко второму этапу кампании по проведению разъяснительной работы в отношении реформирования сектора безопасности, начало которому было положено в сентябре. |
The necessarily local nature of pro-poor innovation does not lend itself to being understood through linear models of innovation, which gave prominence to research and development (R&D) as the key phase in innovation. |
Поскольку инновации в интересах малоимущих могут иметь лишь локальную природу, для осмысления этого процесса не подходят линейные модели инновационной деятельности, согласно которым ее ключевой фазой являются научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР). |
Thus, to guide the efforts to deliver policy-relevant information in the next phase of work, the following questions were identified: |
Исходя из этого для ориентации усилий по предоставлению политически актуальной информации на следующем этапе работы были определены следующие вопросы. |
The first phase of public awareness-building, led by the State Popular Consultations Technical Committee, concluded in October; for awareness-building purposes, workshops were conducted in 19 localities, involving some 4,000 participants. |
В октябре завершилась первая стадия разъяснительной работы с населением, которая велась под руководством действующего в штате Технического комитета по всенародному опросу; кроме того, в 19 точках были проведены разъяснительные практикумы, в которых участвовало около 4000 человек. |
Positive experiences were also reported with regard to the dialogue phase, including the exchange of views by telephone or videoconference and further means of direct dialogue. |
ЗЗ. Участники обсуждения сообщили также о позитивном опыте работы на этапе диалога, включая обмен мнениями по телефону или в ходе видеоконференций и использование дополнительных средств прямого диалога. |
The draft resolution was also an important aspect of international engagement with the Government in that it allowed the Secretary-General to continue to follow the situation in the country, particularly during the post-election phase, through the work of his Special Adviser on Myanmar. |
Кроме того, этот проект резолюции является важным аспектом международного сотрудничества с правительством, поскольку он позволяет Генеральному секретарю продолжать следить за ситуацией в стране, особенно на этапе после выборов, посредством работы его Специального советника по Мьянме. |
The Mission and the Minister of National Security envision the support of a Senior Adviser being needed until the final phase of the Mission in order to ensure that its outputs are successfully achieved. |
Миссия и министр национальной безопасности полагают, что поддержка старшего советника требуется вплоть до завершающего этапа работы Миссии с целью обеспечить успешное проведение ее мероприятий. |
Monthly meetings with the Government of Liberia, the United Nations country team and international partners to facilitate the transition from community reintegration efforts to the development phase |
Проведение ежемесячных совещаний с правительством Либерии, страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами с целью содействия переходу работы по реинтеграции на уровне общин в стадию развития |
The United Nations Mine Action Team will soon commence the final phase of its work, to be completed during 2011, in support of the Government's efforts to meet its commitment under the Comprehensive Peace Agreement to clear all remaining minefields in Nepal. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, вступит вскоре в финальную фазу (ее предстоит завершить в течение 2011 года) своей работы по поддержке усилий правительства, которое на основании Всеобъемлющего мирного соглашения взяло на себя обязательство разминировать все оставшиеся в Непале минные поля. |
In the context of these extensive discussions, senior party representatives and Government officials underlined the need for UNMIN to continue its presence and to support the peace process at this critical phase, especially should the 28 May deadline for the completion of the constitution be extended. |
В рамках этих широких обсуждений высокопоставленные представители партий и должностные лица правительства подчеркнули необходимость дальнейшего присутствия МООНН и поддержки мирного процесса на этой важнейшем этапе, особенно в случае перенесения срока завершения работы над конституцией с 28 мая на более позднюю дату. |
Moreover, the Tribunal is in a downsizing phase at a time when it is at its highest ever level of productivity, with no coordinate increase in its staffing levels since the 2006-2007 biennium. |
Кроме этого, численность персонала Трибунала сокращается в то время, когда он добился самого высокого уровня производительности за все время своей работы без необходимого увеличения численности его сотрудников с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
In conclusion, I would like to thank my Special Representative and his team for their continued commitment and dedication to duty during this challenging last phase of the Mission. |
В заключение я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и его сотрудников за их неизменную преданность делу и верность долгу на этом сложном последнем этапе работы Миссии. |
The rationalization of the Cards and Gifts business will enter its final phase in 2011, with the new operational structure to be implemented by the end of the year. |
Рационализация работы по торговле открытками и сувенирами вступит в свою окончательную стадию в 2011 году с учетом новой оперативной структуры, которая должна быть внедрена до конца года. |
An impact assessment on the work done during the second phase of the Public Works Programme showed that there had been a positive impact in areas where services were scarce. |
Оценка результативности работы, проведенной на втором этапе программы общественных работ, показывает, что положительные результаты были достигнуты там, где объем услуг был довольно скромным. |
Numerous suggestions were made regarding specific criteria, which were noted and used by the task force in the final phase of its work (ibid., para. 35). |
Было сделано много предложений в отношении конкретных критериев, которые были приняты к сведению и использованы целевой группой на заключительном этапе работы (там же, пункт 35). |
With regard to Treaties over time, his delegation fully supported the Study Group's intention to complete its discussions on the introductory report prepared by the Chair of that Group by 2011 and to start the second phase of its work. |
Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", то делегация оратора полностью поддерживает намерение Исследовательской группы завершить к 2011 году обсуждение вводного доклада, подготовленного Председателем этой Группы, и начать второй этап своей работы. |
This dialogue is pending or unfinished and should be included in the work of the current phase; |
Этот диалог не завершен и должен стать частью работы, ведущейся на нынешнем этапе; |
During the second phase of its work, the Commission visited detention facilities in Misrata, Tripoli, Al Zawiyah, Tajoura and Zintan, which were run by individual brigades, security committees or military councils, or by the interim Government. |
В ходе второго этапа своей работы Комиссия посетила места содержания под стражей в Мисурате, Триполи, Эз-Завии, Тажуре и Зинтане, которые контролировали отдельные бригады, комитеты безопасности или военные советы либо временное правительство. |
It recalled that Member States should also continue the implementation of human rights education in their school systems, as begun during the first phase, and requested OHCHR to prepare a progress report on the World Programme for submission in 2012. |
Он напомнил, что государства-члены должны продолжать внедрение образования в области прав человека в системы школ, начатое на первом этапе, и просил УВКПЧ подготовить доклад о ходе работы по осуществлению Всемирной программы и представить его в 2012 году. |
In anticipation of the conclusion of the mediation efforts, preparations are under way for the next phase of the peace process, the Darfur-based Political Process. |
В ожидании завершения работы посреднической группы в Дохе осуществляется подготовка к следующем у этапу мирного процесса - политическому процессу в Дарфуре. |
It also sets out the challenges for the next phase of the work, an important part of my broader agenda to deliver more effective support in situations of conflict and post-crisis recovery. |
В нем также намечены задачи на следующий этап работы, который образует важную часть моей более широкой программы деятельности по повышению эффективности помощи, оказываемой в ситуациях конфликта и в рамках посткризисного восстановления. |
Next week, we will take up the second phase of our work, namely the thematic debate that follows the current general debate. |
На следующей неделе мы приступаем ко второму этапу нашей работы, а именно к тематическим прениям, которые придут на смену нынешним общим прениям. |
As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates. |
Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов. |