As a result of the measures taken, the number of remand centres has increased since 1999 from 187 to 226, total holding capacity from 112,500 to 151,100 places and average cell space per detainee from 1.6 to 4.8 square meters. |
В результате принятых с 1999 года мер количество СИЗО увеличилось с 187 до 226, лимит их наполнения - с 112,5 до 151,1 тыс. мест, средний размер камерной площади, приходящейся на одного содержащегося под стражей в СИЗО - с 1,6 до 4,8 квадратных метров. |
Human rights are one of the basic elements of the syllabus of Civic Education subject that is thought in elementary and secondary school as one of the two compulsory optatives (optiative with religious education) and is represented by one class per week. |
Права человека являются одним из основных элементов учебной дисциплины "гражданское воспитание", которая преподается в начальных и средних школах в качестве одного из двух обязательных предметов по выбору (наряду с религиозным образованием), и в школьном расписании на этот предмет отводится один урок в неделю. |
Average wage arrears per employee amount to 61.54 somoni in material production sectors, and 3.72 somoni in non-material production sectors. |
Задолженность по выплате заработной платы на одного работающего в среднем по отраслям материального производства составляет 61,54 сомони, по отраслям нематериального производства - 3,72 сомони. |
eighty-four calendar days per child annually if the legal title for sick-pay is the nursing of a child between the age of 1 and 3; |
с) в течение 84 календарных дней на ребенка в год, если правовым основанием для получения пособия по болезни является уход за ребенком в возрасте от одного до трех лет; |
Thus, in order to fully fund a single P-4 post for the Office of Staff Legal Assistance in Geneva, the fee assessed against users of the Office would have to be $227.30 per user. |
Следовательно, для финансирования в полном объеме одного сотрудника в должности класса С4 для Отдела юридической помощи персоналу в Женеве сумма, взимаемая с сотрудников, пользующихся услугами Отдела, должна составлять 227,30 долл. США с человека. |
OCW expenditure per participant by type of education, in current prices, in euros |
Расходы Министерства образования, науки и культуры на одного учащегося по типам образования, в текущих ценах, евро |
With the aim of improving its efficiency, reaching a broader audience and reducing the cost of training per participant, UNITAR is developing on-line training courses available on a UNITAR e-learning platform. |
В целях повышения эффективности, охвата более широкой аудитории и снижения стоимости обучения на одного участника ЮНИТАР разрабатывает учебные курсы для дистанционного обучения, которые можно пройти с помощью системы обучения с применением электронных средств, имеющейся у ЮНИТАР. |
The training course involves a cost of $8,350 per participant and an average 10-day commitment, including 6 days dedicated for training, a 2-day weekend pause and 2 days for travel to and from Brindisi. |
Расходы на учебный курс составляют 8350 долл. США на одного слушателя из расчета в среднем 10 дней, из которых шесть дней - это учебная подготовка, два дня являются выходными и два дня уходят на проезд в Бриндизи и обратно. |
The average premium costs per participant vary among different insurance plans and between the costs experienced at New York, Geneva and Vienna, but a tendency towards an increase in average costs is clearly demonstrated with respect to all insurance plans. |
Средний размер расходов по страховым взносам из расчета на одного участника зависит от плана страхования и различается в Нью-Йорке, Женеве и Вене, однако явная тенденция к увеличению средних расходов наблюдается по всем планам страхования. |
In Africa, labour productivity per worker is $4,734 compared with $6,631 for East Asia, $8,890 for Latin America and the Caribbean and $10,297 for Eastern Europe and Central Asia. |
Производительность труда одного работника в Африке составляет 4734 долл., в то время как в Восточной Азии она равна 6631 долл., в странах Латинской Америки и Карибского бассейна - 8890 долл., а в Восточной Европе и Центральной Азии - 10297 долларов. |
(b) For political consultations, two round-trips originating in New York for one person for a one-week stay in the Mission area per trip ($8,800); |
Ь) двумя поездками одного сотрудника в оба конца с отправлением из Нью-Йорка и с однонедельным пребыванием в районе действия Миссии в ходе каждой поездки для проведения политических консультаций (8800 долл. США); |
The average teacher/pupil ratio is 1:93, with approximately 50 pupils per class. Thus, there is approximately one teacher for every two classes. |
Что касается соотношения учитель/ученики, то в целом в государственном секторе на 1 учителя приходится 93 ученика, при этом на один класс приходится примерно 50 учеников; таким образом на одного учителя приходится по два класса. |
When any size classification shown in Table I or a range in count per pound is specified, no |
в случае указания одного из калибров, приведенных в таблице I, или диапазона количества ядер в фунте допуск по количеству выше ил ниже указанного диапазона не разрешается. |
This will be predicated on a minimum standard resource requirement of four full-time producers per language, a backup producer, a production assistant and a research assistant, in addition to the central services provided by the planned news and research units. |
Это будет основываться на минимальной стандартной потребности в ресурсах, составляющей четыре работающих полный рабочий день редактора программ на язык, одного помощника редактора, одного помощника по производственной части и помощника по проведению исследований, в дополнение к центральным ресурсам планируемых подразделений новостей и исследований. |
For those employed in government and for the rural rich, the Government has Central Schools and the Navodaya Schools and per child expenditure incurred on such schools is 20-40 times higher than what is incurred in the schools for poor children. |
Для лиц, состоящих на государственной службе, и для деревенских богачей правительство организует центральные школы и школы наводайя, и затраты на одного ребенка в таких школах в 20 - 40 раз выше затрат на одного ребенка в школах для бедных детей. |
Provision was made for 354 military observers for a total of 70,446 person/days and for the rotation travel of 177 observers costed at $5,500 per rotation. |
Предусматривались ассигнования на 354 военных наблюдателя из расчета в общей сложности 70446 человеко/дней и на оплату путевых расходов в связи с заменой 177 наблюдателей из расчета 5500 долл. США на замену одного наблюдателя. |
The sampling time per mode shall be at least 20 s for the single filter method and at least 60 s for the multifilter method. |
Время отбора проб на режим должно составлять не менее 20 с в случае метода, предусматривающего использование одного фильтра, и не менее 60 с для метода, предусматривающего использование нескольких фильтров. |
Actual costs per round trip were $3,353 and $2,700 for military observers and for military contingents (staff officers), respectively |
Фактические путевые расходы на проезд в два конца составляли в расчете на одного человека, для военных наблюдателей и военнослужащих контингентов (штабных офицеров), соответственно, 3353 долл. США и 2700 долл. США |
Expenditure Per Pupil in EC$ |
Расходы на одного учащегося (восточно-карибск. долл.) |
According to the 2005 survey, the infant mortality rate was estimated at 86 deaths per 1,000 live births, before the first birthday, and 72 of every 1,000 one-year-olds would not survive to their fifth birthday. |
По данным обследования 2005 года, показатель детской смертности составлял 86 случаев на 1000 для детей в возрасте до одного года, а из 1000 детей в возрасте от одного года 72 ребенка не доживали до пяти лет. |
It is possible to limit the rate of accepted SYN packets by using the -m limit - limit 1/s. This will limit the number of SYN packets accepted to one per second and therefore restricting the SYN flood on our resources. |
Можно ограничить частоту отправки принятых SYN-пакетов с помощью -m limit - limit 1/s, тем самым ограничив число SYN-пакетов до одного в секунду и оградив свои ресурсы от SYN-наводнений. |
Prison population rates, measured as the number of prisoners per 100,000 of the general population, vary considerably among different regions of the world, within regions and among prison facilities within countries. |
По показателям численности заключенных, измеряемых числом заключенных на 100000 человек населения, разные регионы мира, разные части одного региона и разные тюрьмы внутри стран значительно отличаются друг от друга. |
The 2.5 million dwellings for a population of 5.3 million results in an average of 2.1 persons in each dwelling; The dwellings are large, with an average size of 109 m², or 51 m² per occupant. |
Размер жилой единицы является большим, средний размер составляет 109 м2, т. е. 51 м2 на одного человека. |
In the first half of 2002, the United Nations Security and Safety Service eased some of the restrictions on the size of groups, which had been reduced to 10 visitors per guide following the closure after 11 September. |
В первой половине 2002 года Служба охраны и безопасности Организации Объединенных Наций отменила некоторые ограничения на число посетителей в расчете на одного экскурсовода, которое было сокращено до 10 посетителей в расчете на одного экскурсовода после событий 11 сентября. |
Rule 90 is not a reversible cellular automaton rule, because in Rule 90 every assignment of states to the complete array of cells has exactly four possible predecessors, whereas reversible rules are required to have exactly one predecessor per configuration. |
Хотя правило 90 необратимо, каждая его конфигурация имеет ровно четыре предшественника, а также правило 90 локально обратимо, то есть любая последовательность подряд идущих состояний имеет хотя бы одного предшественника. |