It was underlined that missing values should only be estimated for a maximum of one indicator per country, that sensitivity analysis should be applied to all models and that the models and results should be communicated to concerned countries. |
Группа особо отметила, что оценочные данные можно использовать максимум для одного показателя по стране, что анализ чувствительности необходимо проводить для всех моделей и что модели и результаты необходимо доводить до сведения соответствующих стран. |
It is encouraging, nonetheless, that the number of LDCs that had less than one Internet user per 100 inhabitants dropped from two thirds in 2004 to less than one quarter in 2009. |
Тем не менее обнадеживает, что доля НРС, имеющих менее одного пользователя Интернета на 100 жителей, сократилась с двух третей в 2004 году до менее четверти в 2009 году. |
An allowance of CHF 2,300 (until 2007: CHF 2,100) is granted for the birth of a single child, and CHF 2,800 (until 2007: CHF 2,600) per child in the event of multiple births. |
Пособие размером в 2300 швейцарских франков (до 2007 года - 2100 швейцарских франков) выдается при рождении одного ребенка, а при рождении двойни пособие составляет 2800 швейцарских франков (до 2007 года - 2600 швейцарских франков) на ребенка. |
This proposed distribution of staff, which includes the proposed addition of one Administrative Assistant (GS (OL)), is based on the maintenance of the 2006/07 effective ratio of one Human Resources Officer and 2.22 Human Resources Assistants per 567 international staff members. |
Это предлагаемое распределение персонала, которое предусматривает дополнительную должность одного помощника по административным вопросам (ОО (ПР)), основано на сохранении в 2006/07 году эффективного соотношения: 1 сотрудника и 2,22 помощника по людским ресурсам на 567 международных сотрудников. |
[1. To support the Implementation Committee meeting up to one extra day per meeting, as needed, on a case-by-case basis, subject to the provision of sufficient funds;] |
[1. поддержать вопрос о предоставлении по меньшей мере одного дополнительного дня для совещаний Комитета по выполнению в случае необходимости и на индивидуальной основе в зависимости от предоставления достаточных средств;] |
2 - The number of pupils per teacher rose from 60 in 1991 to 75 in 1999; the corresponding figure for rural |
Ь) ростом числа учащихся на одного учителя с 60 до 75 человек в 1991 году и до 50 на одного учителя в сельской местности; |
Cost per patient, for treatment within Egypt, was LE 1,775 in 2006, up from LE 790 in 2000; |
Расходы на одного пациента в Египте увеличились с 790 египетских фунтов в 2000 году до 1775 египетских фунтов в 2006 году. |
As the number of potential workers per dependant increases, so does the potential for increasing production and improving the standard of living of the whole population, provided jobs can be generated for the increasing workforce. a |
По мере роста числа потенциальных работников на одного иждивенца возрастает и вероятность повышения производительности труда и уровня жизни населения в целом, при условии, что будут созданы новые рабочие места для увеличивающейся рабочей силы. |
The higher number of desktop computers resulted from the revision of the standard ratio of computers per United Nations police officer from 3.0 to 2.0 as the police were deployed to additional locations due to the prevailing security situation |
Фактический показатель числа настольных компьютеров оказался меньше запланированного ввиду пересмотра стандартного показателя числа компьютеров на одного полицейского Организации Объединенных Наций с трех до двух в связи с тем, что ряд полицейских были направлены в дополнительно созданные пункты базирования из-за сохраняющейся опасной обстановки |
Are detention facility personnel trained in administering to the needs of persons with mental illness and HIV and, if so, how often, and how many such trained individuals are available per detainee with special needs? |
Проходит ли персонал мест содержания под стражей подготовку в отношении потребностей людей, страдающих психическими заболеваниями и ВИЧ-инфицированных, и если да, то как часто и каково число таких подготовленных сотрудников в расчете на одного заключенного. |
The number of Bloomberg users is projected to increase from the current 33 users to 47, with the cost per user of $40,931. |
Число пользователей услуг, предоставляемых компанией "Блумберг", по прогнозам, возрастет с текущих ЗЗ до 47 пользователей при расходах на одного пользователя на уровне |
b Calculated by multiplying the ratio of value added per worker in manufacturing (column 3) to real wage costs in manufacturing (column 2) by the real exchange rate (column 1). |
Ь/ Рассчитан как добавленная стоимость на одного работника в обрабатывающей промышленности (столбец З), деленная на реальные затраты на оплату труда в обрабатывающей промышленности (столбец 2) и умноженная на реальный валютный курс (столбец 1). |
4,592 peacekeeping mission staff received psychological services. 6,803 individual counselling sessions were provided to 1,769 staff (with an average of 3 to 4 sessions per staff member). 204 staff participated in group counselling sessions |
Услуги по психологической поддержке были предоставлены 4592 сотрудникам миссий по поддержанию мира. 6803 индивидуальные консультации были проведены с 1769 сотрудниками (что в среднем составляет 3 - 4 таких консультаций на одного сотрудника). 204 сотрудника принимали участие в групповых консультациях |
The penitentiary health-care budget was increased by 42%, from 7 million up to 12 million, the salaries for medical staff by 40%, and the annual health-care expenses per inmate increased from 181 US dollars to 760 US dollars; |
Бюджет охраны здоровья пенитенциарного учреждения был увеличен на 42 процента с 7 до 12 миллионов, заработная плата медицинского персонала - на 40 процентов, а ежегодные расходы на медицинскую помощь на одного заключенного - со 181 до 760 долл. США. |
The average net salary per employee for 2003 was 11,824 Mden, in October 2004 it was 12,609, and from January to October 2004 period (latest statistical data) it was 12,270 Mden. |
Средняя чистая заработная плата на одного работника в 2003 году составляла 11824 денара, в октябре 2004 года - 12609 денаров, а с января по октябрь 2004 года (самые последние статистические сведения) - 12270 денаров. |
In the regions where the minorities constitute the majority of the population, the schools are kept open even if there are only 2 or 3 students attending that school, whereas the mean proportion student/teacher at the national level is one teacher per 30 students. |
В регионах, где на меньшинства приходится большинство населения, школы продолжают работать, даже если в них осталось 2-3 ученика, в то время как на национальном уровне на одного преподавателя в среднем приходится 30 учащихся. |
(a) A categorization of ship types and, per ship type, estimates of typical refrigerant charges, including a reasonable servicing demand, and to update that information in the light of new information as appropriate but at least every five years; |
а) категории видов судов, а также оценку обычных сборов за хладагенты в разбивке по видам судов, включая разумные потребности в обслуживании, а также обновление, при необходимости, такой информации с учетом новых данных не реже одного раза в пять лет; |
The AFRI illness rate at this upper value would be less than 19 per 1000 exposures, or less than approximately 1 in 50 exposures |
Показатель ОФРЗ при данном верхнем значении будет составлять менее 19 на 1000 случаев воздействия или менее одного заболевания на 50 случаев воздействия. |
Is it logical for costs per employee in small private enterprises to be 2,3 or more times higher than in social and mixed enterprises? |
Логично ли, чтобы издержки в расчете на одного наемного работника на малых частных предприятиях были в два, три или большее число раз выше, чем на общественных и смешанных предприятиях? |
b) for groups 3 and 5, operating mode A1, standard S1, may be reduced by one ordinary crewman during an uninterrupted period of not more than three months per calendar year when the ordinary crewman in question is training in a professional boatmasters' school. |
Ь) для групп З и 5, режим эксплуатации А1, стандарт S1, может быть уменьшен на одного матроса второго класса в течение максимум одного непрерывного трехмесячного периода за календарный год, если этот матрос второго класса проходит профессиональную подготовку в профессиональной школе водителей речных судов. |
(Four regional workshops) in the ECE region in support of A2 and A3. ($1,500 per participant) x (20 participants) x (4 workshops) = $120,000. |
(Четыре региональные рабочие совещания) в регионе ЕЭК в поддержку направлений Д2 и Д3. (1500 долл. США из расчета на одного участника) х (20 участников) х (4 рабочих совещания) = 120000 долл. США |
It adjusted the duration of the leave to a maximum of one year per one child, and counts the entire time of the leave into the period of active service. (Article 11.4) |
Внесенная в Закон поправка предусматривает продление максимального срока декретного отпуска до одного года на каждого ребенка и зачет всего срока такого отпуска в трудовой стаж (статья 11.4). |
Per match a substitution of 5 players and 1 keeper is permitted. |
В одном матче разрешается произвести замены пяти полевых игроков и одного вратаря. |
The lower output was attributable to the reduction in the number of shuttle flights to Beirut from 3 times per week (twice daily) to once per week (twice daily) and to the increased usage of road transportation in lieu of air transportation, whenever feasible |
Более низкое количество налетанных часов объясняется сокращением количества челночных рейсов в Бейрут с трех раз в неделю (дважды в день) до одного раза в неделю (дважды в день) и увеличенным использованием дорожного транспорта вместо воздушного там, где это возможно |
PHYSICIANS/DENTISTS PER 1,000 INHABITANTS AND INHABITANTS PER PHYSICIAN/DENTIST |
КОЛИЧЕСТВО ВРАЧЕЙ/СТОМАТОЛОГОВ НА 1000 ЖИТЕЛЕЙ И КОЛИЧЕСТВО ЖИТЕЛЕЙ НА ОДНОГО ВРАЧА/СТОМАТОЛОГА |