The Panel also notes that Saudi Arabia has not provided any documentation to explain how it estimated the monetary value of the loss, including documentation on the number of camels affected or the monetary value per camel. |
Группа также отмечает, что Саудовская Аравия не предоставила никакой документации, в которой объяснялось бы, как она выполняла денежную оценку потери, в том числе документации с данными о числе затронутых животных или денежной стоимости одного животного. |
In the textile industry in the early twentieth century, for example, output per worker hour of Polish workers in New England was four times greater than that of Polish workers using the same machines in Poland. |
В текстильной промышленности в начале двадцатого века, например, выработка на одного рабочего в час для польских рабочих в Новой Англии была в четыре раза больше, чем для польских рабочих, работающих на тех же самых машинах в Польше. |
While improved quality of care will increase costs per user to some degree, these increases are likely to be offset by declining costs per user as both prevalence and programme efficiency increase; |
Хотя повышение качества обслуживания повлечет за собой увеличение в некоторой степени объема расходов на одного пользователя, это увеличение, по-видимому, будет компенсировано уменьшением расходов на одного пользователя по мере повышения как степени распространенности, так и эффективность программ; |
The Board also noted that based on the review of 60 sample payments, the processing time ranged from one to seven days or an average time of 2.51 days per payment. |
Комиссия также отметила, что в результате анализа 60 выборочных выплат выяснилось, что время обработки колеблется от одного до семи дней, или в среднем занимает 2,51 дня на каждую выплату. |
Much of the decline in the number of persons per household over this period can be attributed to reductions in completed family size, and the associated increase in one and two-person households over the period. |
В значительной мере уменьшение количества человек на домохозяйство в течение этого периода может объясняться уменьшением размера полной семьи и увеличением числа домохозяйств, состоящих из одного или двух человек. |
With regard to the education strategy for rural areas, under a financing yardstick known as the "student basket", the Government financed rural education at a level two or three times higher per student than in urban areas. |
Что касается стратегии образования для сельских районов, то в рамках финансового критерия, известного как "студенческая корзина", правительство финансирует образование в расчете на одного студента в сельских районах на уровне в два-три раза выше по сравнению с городскими районами. |
Reduce mortality from diarrhoea in children less than 5 years of age to less than 1 per 1,000 live births by 2025. [Global Action Plan for Pneumonia and Diarrhoea goals] |
Снизить смертность от диареи среди детей в возрасте до пяти лет до менее одного случая на 1000 живорождений к 2025 году. |
In addition to the criteria listed in section A above, the range of US$ 60 to US$ 110 million per auditor is based on a ratio of total resources managed taking into account headquarters and field responsibilities of the organizations. Investigators |
В дополнение к критериям, перечисленным в разделе А выше, диапазон контрольных параметров от 60 до 110 млн. долл. США в расчете на одного ревизора основывается на коэффициенте отношения к общим ресурсам, находящимся в управлении, с учетом обязанностей штаб-квартиры и местных отделений организаций. |
In 2015, the gross urban product of the Yekaterinburg metropolitan area amounted to 50.7 billion international dollars (the fourth place in the country) or 25.4 thousand international dollars in terms of per inhabitant of the metropolitan area. |
В 2015 году валовой городской продукт Екатеринбургской агломерации составил 50,7 млрд международных долларов (четвёртое место по стране) или 25,4 тыс. международных долларов в пересчёте на одного жителя агломерации. |
The non-standard abbreviation "bps" is often used to replace the standard symbol "bit/s", so that, for example, "1 Mbps" is used to mean one million bits per second. |
Нестандартная аббревиатура «bps» часто используется для замены стандартного символа «бит/с», так что, например, «1 Мбит» используется для обозначения одного миллиона бит в секунду. |
Teachers spend extra time with the children (1.7 teaching hours per week and per child; in the case of children who arrived after 1 January 1991, there is no limit on this extra time); |
назначение преподавателей для дополнительных занятий с детьми (из расчета 1,7 учебного часа в неделю на одного ребенка; это время не ограничивается по отношению к детям, прибывшим после 1 января 1991 года); |
The men:women coefficient it represents is equivalent to 1.15 women per 1 man, or 115 women infected for every 100 men. |
Соотношение между мужчинами и женщинами составляет 1,15 женщин на одного мужчину, то есть на 100 инфицированных мужчин приходится 115 инфицированных женщин. |
Free of charge for children younger than 10 years old (not more than 2 children per one adult, entrance without parents is forbidden). |
для детей младше 10 лет без оплаты (на одного взрослого не более двух детей, вход без родителей строго запрещён). |
This mode of operation needs only a single encryption per block and protects against all the above attacks except a minor leak: if the user changes a single plaintext block in a sector then only a single ciphertext block changes. |
Этот режим работы требует только одного шифрования на блок и защищает от всех вышеуказанных атак, за исключением незначительной утечки: если пользователь изменяет один блок открытого текста в секторе, то изменяется только один блок шифрованного текста. |
As of 2007, plot prices at Woodlawn were reported as $200 per square foot, $4,800 for a gravesite for two, and up to $1.5 million for land to build a family mausoleum. |
В 2007 году стоимость одного квадратного фута земли был на уровне 200 долларов; 4800 долларов для похорон 2 человек и 1,5 млн долларов чтобы построить семейный мавзолей. |
However, if the contract had been given to the lowest bidder and the two items purchased from other sources, the price per kit would have been $618 compared to the price of $773 offered by the winner. |
Если бы контракт с этим поставщиком был заключен, а два необходимых предмета были закуплены у других поставщиков, то стоимость одного комплекта составила бы 618 долл. США против 773 долл. США, предложенных выигравшем торги поставщиком. |
Actual travel requirements included the rotation of 133 civilian police and repatriation of 265 civilian police, for an average one-way cost of $1,237 per police officer, which was lower than the amount of $1,700 used in the cost estimates. |
Фактическое число поездок определялось заменой 133 гражданских полицейских и репатриацией 265 гражданских полицейских при средней стоимости поездки в один конец 1237 долл. США на одного полицейского, что меньше суммы в 1700 долл. США, которая использовалась в смете расходов. |
This is confirmed by the fact that into this country have been launched 11,000 tons of the most destructive explosives, or on average more than a kilogram per citizen, which equates to the destructive power of about nine atomic bombs launched on Hiroshima. |
Об этом свидетельствует тот факт, что на страну сброшено 11000 тонн разрушительной взрывчатки, или в среднем более чем по килограмму на одного гражданина, что по своей разрушительной силе соответствует приблизительно девяти атомным бомбам, сброшенным на Хиросиму. |
(b) The acquisition of vehicles under a global purchase order resulted in a lower cost per vehicle compared to the standard cost utilized in the budget; |
Ь) благодаря приобретению автотранспортных средств в соответствии с единым заказом на поставку снизилась стоимость одного транспортного средства по сравнению со стандартными расценками, использованными при составлении бюджета; |
(b) The Human Rights Committee allots at least three full meetings per country report and two meetings for initial reports; |
Ь) Комитет по правам человека выделяет по меньшей мере три полных заседания для рассмотрения одного национального доклада и по два заседания для первоначальных докладов; |
But some processes are more costly per voter than others; and some of the poorest countries in the world have chosen some of the most expensive electoral processes and technology. |
Однако определенные схемы проведения выборов обходятся дороже в пересчете на одного избирателя, чем другие; при этом ряд наименее бедных стран мира выбрали наиболее дорогостоящие методы и технологии проведения выборов. |
The increasing number of children with such disabilities - 5,139 in 1996 compared with 5,336 in 1997 - caused the decrease of expenditure per child from 3,631 lei in 1996 to 3,531 lei in 1997. |
Увеличение числа детей с такими недостатками с 5139 в 1996 году до 5336 в 1997 году привело к сокращению расходов на одного ребенка с 3631 лея в 1996 году до 3531 лея в 1997 году. |
working parents are credited with the leaves of absence connected with the education and care of their children (up to 6 years of age) for a maximum period of 170 days per child; |
работающим родителям зачисляются периоды отпусков, связанных с образованием их детей (в возрасте до шести лет) и уходом за ними и составляющих не более 170 дней на одного ребенка; |
For example, the actual value of one square metre of housing in Bishkek is estimated by the experts at US$ 150 to 300, whereas the recorded value per square metre does not exceed 300600 soms, i.e. it is about 1015 times lower. |
Например, реальная стоимость одного квадратного метра жилья в г.Бишкек по оценкам экспертов составляет от 150 до 300 долларов США, в то время как по отчетам стоимость одного квадратного метра не превышает 300-600 сомов, то есть примерно в 10-15 раз ниже. |
The so-called "special sacrifice" for hospitals in the amount of DM 20 per member was suspended for the years 1998 and 1999, and then permanently; |
так называемое "специальное пожертвование" на больницы в размере 20 марок на одного страхователя было отменено на период 1998 и 1999 годов, а затем навсегда; |