A number of members of the Commission recalled the cost involved in moving staff from one geographical location to another, estimated at about $40,000 per staff. |
Ряд членов Комиссии напомнили, что перевод сотрудников из одного места размещения в другое сопряжен с расходами, которые, по оценке, составляют примерно 40000 долл. США на одного сотрудника. |
With the increase in allegations, the average case load per staff member rose from 20 cases in 2008 to more than 38 cases as of November 2010. |
Вследствие увеличения числа обвинений средняя рабочая нагрузка на одного сотрудника возросла с 20 дел в 2008 году до более чем 38 дел в ноябре 2010 года. |
This is approximately CHF 1'000 per beneficiary who attended the meetings and includes efforts related to the cancellation of travels due to delays outside of the control of the GICHD. |
Это составляет примерно 1000 шв. фр. на одного бенефициара, посетившего совещания, и включает усилия в связи с отменой поездок по причине задержек, не зависящих от ЖМЦГР. |
The employer would also receive reimbursement for the costs of organized transportation to and from the workplace, up to a total of 3,000 NIS (US$ 811) per worker, annually. |
Работодатель будет также получать возмещение расходов на организованную транспортировку на работу и с работы в размере до З 000 новых израильских шекелей (811 долл. США) на одного работника в год. |
The Government also doubled spending on primary education from 35 Birr per child in 2001/02 to 72 Birr in 2004/2005. |
Правительство также в два раза увеличило ассигнования на начальное образование с 35 быров на одного ребенка в 2001/02 году до 72 быров в 2004/2005 году. |
The absolute number of non-governmental organizations was misleading; Belarus had more public associations per inhabitant than almost any other country in Europe, and they participated actively in political, economic and social life. |
Информация об абсолютном числе неправительственных организаций является ошибочной; Беларусь располагает более значительным числом общественных объединений в расчете на одного жителя, чем почти любая другая страна Европы, и они принимают активное участие в политической, экономической и социальной жизни. |
The expenditure rate per individual is the same for male and female students in the public education or in other words in the state education. |
Во всех бюджетных учреждениях или, другими словами, в системе государственного образования расходы на одного учащегося мужского и женского пола одинаковы. |
Turning to the question of oil prices, he said that, according to some estimates, an extra $10 per barrel would shave half to one percentage point off world economic growth in the coming two years. |
Что касается цен на нефть, то он говорит, что согласно некоторым оценкам, дополнительные 10 долларов за баррель будут стоить мировому экономическому росу от половины до одного процентного пункта в предстоящие два года. |
The latter was the representative of a Member State; his travel and per diem expenses were therefore governed by different rules; however, funds were currently available to meet his expenses from extrabudgetary provisions. |
Последний является представителем одного из государств-членов; поэтому его путевые расходы и суточные определяются другими правилами; однако в настоящее время имеются средства для покрытия его расходов за счет внебюджетных ассигнований. |
If resources permit, funding willould be provided to one person per eligible country to participate in these meetings, in accordance with the rules established by the UNECE Committee on Environmental Policy. |
При условии наличия ресурсов финансовые средства будут выделяться для обеспечения участия в этих совещаниях одного представителя от каждой страны, имеющей на это право, в соответствии с правилами, установленными Комитетом по экологической политике ЕЭК ООН. |
The number of hours of strike amounted to 153,000 and the duration of the strike was 3 minutes per gainfully employed person. |
Общее количество часов забастовки составило 153000, а продолжительность из расчета на одного работника 3 минуты. |
The infant mortality rates from 19951999 calculated as the number of deaths of children under 1 year per 1,000 population were: |
В период 19951999 годов показатель детской смертности (количество смертей в возрасте до одного года на тысячу населения) составил: |
On a pilot basis, an employment scheme has been introduced to provide employment to one youth per family in the National Service for two years. |
В экспериментальном порядке была внедрена система трудоустройства, предусматривающая прием одного молодого человека из каждой семьи на работу в государственном секторе на срок в два года. |
Registration Fee before 5 July 2002: 100 Euro per participant excl. |
Плата за участие, произведенная до 5 июля 2002 года: 100 евро за одного участника, исключая НДС |
As figure 2, right chart, shows, 2000 was a turning point in Africa's telecommunications history as the psychological threshold of one user per 100 inhabitants was crossed. |
Как показано на правом графике диаграммы 2, 2000 год стал поворотным моментом в развитии телекоммуникации в Африке: континент преодолел психологически важный порог в одного пользователя на 100 человек населения. |
Another concern is that the price per hectare of land underlying greenhouses depends on how square a parcel is. |
Еще одним предметом озабоченности является то, что цена одного гектара земли, занятой под парниками, зависит от того, насколько прямоугольным является участок. |
In order to ensure comparability of price index series, the price per square metre of housing newly added to the monitored stock should be obtained as long beforehand as possible. |
Для обеспечения сопоставимости индексных рядов цена одного квадратного метра общей площади квартиры, вновь включенной в наблюдение, должна быть получена за возможно более длительный предыдущий период. |
EI noted that while there had been some progress in primary-level enrolment, there were often over more than a hundred students per teacher. |
МО отметила, что несмотря на наличие некоторого прогресса в области охвата детей первичным школьным образованием на одного учителя приходится зачастую более 100 учащихся. |
As for the financial disclosure programme, the Advisory Committee considered that the cost per file submitted for external review was high and encouraged the Secretary-General to explore all available means of reducing that cost. |
В отношении программы раскрытия финансовой информации Комитет придерживается мнения, что стоимость внешней проверки одного файла высока и рекомендует Генеральному секретарю изучить все имеющиеся возможности снижения стоимости этих услуг. |
Staff productivity, measured as the amount of technical cooperation assistance per staff member, had increased from US$801,857 in 2002 to US$1,170,269 in 2007. |
Производитель-ность персонала, измеряемая как объем помощи в области технического сотрудничества на одного сотрудника, возросла с 801857 долл. США в 2002 году до 1170269 долл. США в 2007 году. |
The average cost per successful candidate is in a similar range to some other international organizations (5,400 euros in EPSO and US$ 15,000 in the World Bank). |
Средние расходы на одного успешно сдавшего экзамены кандидата в целом соответствуют диапазону расходов в некоторых других международных организациях (54000 евро в случае ЕБНП и 15000 долл. США в случае Всемирного банка). |
The Board also decided to limit its informal consultations from two days to one day per meeting, and extend its formal meeting time from three days to four. |
Совет также решил сократить свои неофициальные консультации с двух дней до одного дня для каждого заседания и продлить время проведения официальных заседаний с трех до четырех дней. |
Average backlog of cases per judge at different levels of the judicial system |
Среднее число просроченных дел в расчете на одного судью |
In 2006, it reached 3.3 deaths of children under one year of age per thousand live births, slightly increasing to 3.44%. in 2007 (Chart 24). |
В 2006 году среди детей младше одного года, она достигла уровня 3,3 смертных случая на тысячу живорожденных, а в 2007 году слегка повысилась до 3,44% (таблица 24). |
Infant deaths under one year of age per 1000 live births fell from 8.5 in 2000 to 5.9 in 2007. |
Младенческая смертность в возрасте до одного года на 1000 живорождений снизилась с 8,5 в 2000 году до 5,9 в 2007 году. |