The biplane and jet games also allowed for variation, such as multiple planes per player and an inventive game with a squadron of planes versus one giant bomber. |
Игры с бипланами и реактивными самолётами также имели несколько вариантов, в частности, несколько самолётов у одного игрока и битва звена самолётов против одного гигантского бомбардировщика. |
Since the process was unnecessary and would require more than one embryo per patient, hundreds of millions of cloned human embryos would be required to treat even one disease, such as diabetes, in any developed nation. |
Поскольку такой процесс не является абсолютно надежным и на одного пациента потребуется более одного эмбриона, сотни миллионов человеческих эмбрионов уйдут на лечение всего одной болезни, такой как диабет, в любом развитом государстве. |
(a) the average case load per investigator will be decreased, which will then contribute to decreasing the length of time needed to resolve most cases; |
а) снижение средней рабочей нагрузки на одного сотрудника, что приведет к сокращению сроков рассмотрения основной части дел; |
Russian analysts predict that delivery time using the North-South Corridor will be reduced anywhere from 10 - 20 days, and the cost per container will decrease by US$ 400-US $500. |
Российские аналитики предсказывают, что при использовании коридора Север-Юг сроки доставки сократятся примерно на 1020 суток, а стоимость доставки одного контейнера сократится на 400-500 долл. США. |
However at a new large ISP, 1024 IPv4 addresses might not be enough to provide IPv4 connectivity to all the customers due to the limited number of ports available per IPv4 address. |
Однако, для новых больших интернет-провайдеров лимит в 1024 адреса может оказаться недостаточным для обеспечения связи с IPv4 в связи с ограниченным количеством доступных для одного IPv4-адреса портов. |
The financial analysis of the project concluded that the cost per beneficiary compared favourably to similar projects implemented in the country. |
Согласно выводам, сделанным по итогам финансового анализа этого проекта, величина расходов на одного бенефициара |
Every year, the network of out-patient facilities and health centres handles more than 32 million visits (more than four visits per inhabitant on the average), many of which are preventive. |
Ежегодно амбулаторно-поликлиническая сеть осуществляет более 32 миллионов посещений (в среднем более четырех посещений на одного жителя в год), значительная часть которых осуществляются с целью профилактики заболеваний. |
In practical terms, compared to large-adherent churches, the contribution for wages and tax payment of the clergymen and contribution for functioning of the religious centre calculated per number of adherents is higher for small churches. |
На практике небольшие церкви получают в расчете на одного прихожанина более значительные ассигнования на выплату зарплат и налогов священнослужителей, а также на функционирование религиозного центра, чем более крупные приходы. |
In 1991, at the forty-fourth World Health Assembly, Brazil agreed to the goal of eliminating hanseniasis as a public health care problem, bringing the rate down to less than 1 victim per 1,000 inhabitants by 2005. |
На сорок четвертой Всемирной ассамблее здравоохранения в 1991 году Бразилия взяла на себя обязательство ликвидировать проказу, доведя к 2005 году заболеваемость ею до менее одного случая на 1000 жителей. |
The business analyst would have the opportunity to talk to several key users at each mission instead of bringing only one user per mission to Headquarters to define the requirements. |
Этот специалист сможет побеседовать с несколькими основными пользователями в каждой миссии вместо только одного пользователя от каждой миссии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для определения соответствующих потребностей. |
The strike totalled 23,579 hours of strike, and the duration of the strike was 27 seconds per gainfully employed person. |
Общее количество часов забастовки составило 23579 часов, а продолжительность из расчета на одного работника 27 секунд. |
The number of children over the age of 1 who have been fully vaccinated against tuberculosis and measles has risen, and the number of doctors per 1,000 of the population has likewise risen. |
Возросло число детей в возрасте свыше одного года, полностью привитых против туберкулеза и кори, и увеличилось число врачей на 1000 человек. |
Similarly, between 1991 and 2007, under-five child mortality dropped from 130 to 66 per 1,000 live births, while mortality for children under one year of age fell from 86 to 49 per 1,000 live births. |
Аналогичным образом, в период 1991 - 2007 годов смертность среди детей в возрасте до пяти лет снизилась с 130 до 66 случаев на 1000 живорождений, в то время как смертность детей младше одного года снизилась с 86 до 49 процентов на 1000 живорождений. |
Whereas cotton yields in the country as a whole averaged 15.6 centners per hectare in 2005, the Kainar, Yakhyo and Sirochiddin private farms in the Yavan district each produced 33-34 centners of raw cotton per hectare, or 19.4 centners more than the national average. |
Если урожайность хлопка в 2005 году по республике в среднем составила 15,6 центнеров с одного гектара, дехканские хозяйства «Кайнар», «Яхё», «Сирочиддин» Яванского района получили по 33-34 центнера хлопка-сырца, или на 19,4 центнеров больше среднего показателя республики. |
Food rations have gone from 160 CFA francs per prisoner every day to 420 CFA francs. |
Норма питания увеличена со 160 ф/день до 420 ф/день на одного заключенного. |
To offset the advantage of taking the first turn, the second player also starts with a jeweled ring in play that can be activated once per turn to gain one additional magicka three times during the game. |
Для того, чтобы компенсировать преимущество первой очереди, второй игрок начинает игру со специальным кольцом магии, которое может быть активировано З раза за матч для получения одного дополнительного очка магии. |
The taskbar is very powerful. In the default configuration, if you have more than one window from the same application open, they will be grouped, so that you see one icon per application in the taskbar. |
Панель задач умеет очень многое. По умолчанию окна одного и того же приложения будут группироваться на панели, и отображать их будет одна пиктограмма со стрелкой. |
Using a camera that shoots 1,000 frames per second, |
Вы наблюдали два максимума в свечении вместо одного. |
I need to know the monthly number of snacks per inmate. |
Я хочу знать сколько нужно снеков в месяц на одного человека |
the average daily output from one face rose thereby from 431 to 1049 tonnes per face and day, i.e. by 143%; |
средняя дневная производительность одного забоя выросла с 431 до 1049 т/забой, день, т.е. на 143%; |
In the very short term, the total area of cells in absolute terms was to be increased by 1,788 m2 to 6,470.2 m2, which would mean an overall relative increase of 0.97 m2 per detainee. |
Предусмотрено, что весьма скоро площадь тюремных камер в абсолютном выражении увеличится с 1788 м2 до 6470,2 м2, что обеспечит увеличение площади на одного заключенного во всей пенитенциарной системе на 0,97 м2. |
TNCs from the Republic of Korean and Singapore spent more than the average value of R&D expenditures by developed country TNCs in terms of R&D expenditures per employee. |
ТНК Республики Кореи и Сингапура расходовали на НИОКР в расчете на одного занятого больше ТНК развитых стран. |
The Advisory Committee was informed that the cost per file submitted for external review had decreased from $534.38, at the inception of the programme in 2006, to the present fee of $397. |
Консультативный комитет был информирован о том, что стоимость внешней проверки одного файла сократилась с 534,38 долл. США в начале программы в 2006 году до 397 долл. США в настоящее время. |
As the Operation begins to plan for its transition, it will train more national staff through its training programmes and place more emphasis on within-mission travel to train more staff and reduce the cost of training per staff member. |
По мере того как Операция приступает к осуществлению плана перехода, она будет обеспечивать учебную подготовку большего числа национальных сотрудников в рамках своих программ профессиональной подготовки и делать больший упор на поездки в пределах района деятельности Миссии для подготовки дополнительного персонала и снижения стоимости обучения на одного сотрудника. |
The Board recommends that UNHCR works towards more consistent utilization levels per health worker across its camps, through an appropriate mix of: |
Комиссия рекомендует, чтобы УВКБ стремилось обеспечивать более равномерную рабочую нагрузку на одного медико-санитарного работника во всех своих лагерях на основе оптимального сочетания следующих мер: |