As mentioned earlier, a proper appreciation of cost per trained Empreteco cannot be made meaningful without considering the benefits resulting from such training in the recipient countries. |
Как упоминалось выше, надлежащая оценка расходов на одного прошедшего подготовку участника программы ЭМПРЕТЕК не может считаться полноценной без анализа той пользы, которую приносит такая профессиональная подготовка странам-получателям. |
The provinces of Lunda Sul, Lunda Norte, Moxico, Cunene and Kuando-Kubango stand out because of the low numbers of pupils per teacher. |
Наименьшее число учащихся на одного преподавателя отмечается в провинциях Лунда Сул, Лунда Норте, Моксико, Кунене и Куандо-Кубанго. |
By the end of 2009, all pupils and teachers in public primary schools will have a portable personal computer under the CEIBAL Plan deriving from the One Laptop per Child project of the Massachusetts Institute of Technology (MIT). |
К концу 2009 года все учащиеся государственных начальных школ и их преподаватели будут располагать персональными переносными компьютерами, что предусмотрено планом СЕИБАЛ, разработанным по образцу одного из проектов Массачусетского института технологии (МИТ) "Каждому ребенку по ноутбуку". |
The actual cost per rotation was $4,418, compared to the amount of $8,200 budgeted. |
Фактические расходы на ротацию одного военного наблюдателя составляли 4418 долл. США по сравнению с предусмотренными в бюджете 8200 долл. США. |
4.5.3. Temperatures shall, throughout the evaporative emission measurements, be recorded or entered into a data processing system at a frequency of at least once per minute. |
4.5.3 Для всех замеров выбросов в результате испарения регистрацию значений температуры или ввод этих значений в систему обработки данных следует производить с частотой не менее одного раза в минуту. |
Existing efforts have reduced the observed tropospheric abundance of methyl bromide (a key ODS) by 1.9 parts per trillion (ppt) (about 20%) from the peak values found during 1996 - 1998. |
Нынешние усилия привели к уменьшению наблюдаемого содержания бромистого метила в тропосфере (одного из главных ОРВ) на 1,9 частей на триллион (ч/трлн.) (около 20 процентов) по сравнению с пиковыми величинами, зарегистрированными в 1996-1998 годах. |
It is estimated that an average of 4,000 pages translated from one language into another will be required per biennium, at a cost of $1,787,400. |
Предполагается, что понадобится письменный перевод с одного языка на другой примерно 4000 страниц документов за двухгодичный период, что повлечет расходы в размере 1787400 долл. США. |
By September 1999,786 local governments had already joined the programme, with a total of 784,823 beneficiaries between 7 and 14 years old. This represents a total of 393,347 families, and an average benefit of Cr$ 34.87 per child at school. |
К сентябрю 1999 года 786 местных органов управления присоединились к осуществлению этой Программы, а общее число бенефициаров в возрасте от 7 до 14 лет составило 784823 человека, представляющих 393347 семей; при этом средняя сумма пособия на одного школьника составила 34,87 реала. |
per worker mil. passenger km/workers total 0.08 |
на одного занятого млн. пасс-км/количество занятых всего 0,08 |
In one subregion's ports, the cost of inefficiency in the port authorities, customs agencies and inadequate legal frameworks has been estimated to represent bureaucratic overheads of around $300 to $800 per full container. |
В портах одного субрегиона неэффективная работа портовой администрации и таможенных служб, а также отсутствие надлежащей правовой базы приводит к бюрократическим накладным расходам в размере, по оценкам, примерно 300-800 долл. США за контейнер с грузом. |
The provision includes an additional requirement of $6,200 for Umoja training materials at the rate of $20 per participant based on the cluster deployment strategy in 2014-2015. |
Смета включает покрытие расходов на дополнительные потребности в учебных материалах «Умоджи» в размере 6200 долл. США из расчета 20 долл. США на одного участника в соответствии со стратегией развертывания компонентов в двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The reinsertion package, at a cost of approximately $1,000 per beneficiary, would include options for sensitization, civic education, literacy, mathematics, cooperative management and entrepreneurship. |
Пакет мер по оказанию помощи в целях реадаптации стоимостью порядка 1000 долл. США на одного получателя такой помощи будет предусматривать варианты прохождения подготовки на учебно-ознакомительных курсах по общим вопросам, курсах гражданского просвещения и курсах обучения грамоте, арифметике, основам управления кооперативами и основам предпринимательской деятельности. |
The approximate cost breakdown is as follows: 11 contractors at $99,334 per contractor for the period and $87,416 for operating costs. |
Сметные расходы распределяются следующим образом: оплата услуг 11 подрядчиков из расчета 99334 долл. США на одного подрядчика на весь период и 87416 долл. США на покрытие оперативных расходов. |
On 1 January 2012, a norm contained in the Penal Enforcement Code entered into force, increasing the floor area per prisoner from 3 square metres to 4 square metres. |
С 1 января 2012 года вступила в силу норма Уголовно-исполнительного кодекса Украины, согласно которой жилая площадь на одного человека, приговоренного к лишению свободы, увеличена с 3 кв. м. до 4 кв. м. |
In regards to Community High Schools (Year 7 to Year 9 day students) in 2009 the amount per child was SBD$800.00 in both urban and rural areas. |
Что касается общинных средних школ (для дневной формы обучения с седьмого по девятый класс), в 2009 году стоимость обучения в них составила 800,00 долларов Соломоновых Островов за одного ребенка как в сельской, так и в городской местности. |
In 2000, annual benefits to single parents provided through the Ontario Child Care Supplement for Working Families (OCCS) were increased by $210 per child to $1,310 annually. |
В 2000 году пособия, выплачиваемые одиноким родителям по линии Дополнительных детских пособий семьям трудящихся Онтарио (ДДПТ), были увеличены на 210 долларов на одного ребенка; таким образом, размеры надбавки в годовом исчислении составляют 1310 долларов. |
One of their examples showed that Japan's GDP per worker more than tripled relative to Argentina's from 1960 to 1985, because Japan, unlike Argentina, invested heavily in new machinery and equipment. |
Один из приведенных ими примеров показывал, что ВВП Японии в расчете на одного работника более чем в З раза превышал такой же показатель для аргентины в период с 1960 до 1985 года, поскольку Япония, в отличие от аргентины, осуществляла инвестиции в новые машины и оборудование. |
Since 1980 over 1,700,000 people in Great Britain have done so and discounts are worth up to £38,000 per buyer; a range of other home ownership schemes including Shared Ownership and Homebuy. |
С 1980 года жилища в Великобритании выкупили свыше 1700000 человек и размер скидки составлял вплоть до 38000 фунтов стерлингов на одного покупателя; - к другим схемам приобретения жилья относятся программа "Совместное владение" и программа "Покупка жилья". |
Disposable household income (Pound per head) (1997) |
(в фунтах стерлингов на одного члена) (1997 год) |
The cost breakdown is as follows: 6,228 person-hours required at the vendor rate of $50/hr resulting in $103,800 per contractor for the period. |
Разбивка этой суммы такова: 6228 человеко-часов по ставке поставщиков в размере 50 долл. США в час, в результате чего на одного подрядчика в течение этого периода приходится сумма в размере 103800 долл. США. |
The household-dwelling concept considers all persons living in a housing unit to be members of the same household, such that there is one household per occupied housing unit. |
В соответствии с концепцией "совместного проживания" все лица, проживающие в жилищной единице, считаются членами одного и того же домохозяйства, при этом понимается, что одно домохозяйство занимает одну жилищную единицу. |
Accordingly, the State spent 231,000 tenge per resident in 2003 and 286,700 tenge in 2004. |
Так, если в 2003 году указанные затраты составляли 231,0 тысяч тенге на одного проживающего, то в 2004 году - 286,7 тысяч тенге. |
Decide for one of the categories described below - only one submission per participant will be accepted! |
Выберите одну из предложенных категорий (архитектура, персонажи, предметы, автомобили). В конкурсе может участвовать только одна работа от одного участника, поэтому внимательно выбирайте категорию. |
In 1990,375,000 households and 1.5 million persons lived in overcrowded quarters (see statistical information), overcrowded meaning more than one person per room, with the kitchen excluded from the number of rooms. |
В 1990 году 375000 домашних хозяйств и 1,5 млн. человек проживали в перенаселенных жилых единицах (см. статистическую информацию), т.е. в тех, в которых на каждую комнату, не считая кухни, приходится свыше одного человека. |
Provision is made for hiring one helicopter at the all-inclusive cost of $4,500 per hour for the period from 1 July 1995- 30 June 1996. |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного вертолета по цене 4500 долл. США в час, включающие все виды расходов, на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |