For example, in 2009, Salta Province had invested five times less per student (Arg$ 2,800) than Tierra del Fuego Province (Arg$ 13,700). |
Например, в 2009 году провинция Сальта инвестировала в пять раз меньше средств на одного учащегося (2800 песо), чем провинция Огненная Земля (13700 песо). |
The Advisory Committee notes that the increased requirements are due mainly to the increased cost per flight hour based on the new contract for fixed-wing aircraft and helicopters and increased requirements for aviation fuel. |
Консультативный комитет отмечает, что рост потребностей в основном вызван подорожанием одного часа налета по условиям нового контракта на эксплуатацию самолетов и вертолетов, а также ростом расходов на авиационное топливо. |
Government expenditures on safety net programmes, whether food-based or not, will increase because of the increase in the number of beneficiaries and the cost per beneficiary. |
Правительственные расходы на систему социального страхования, связанные или не связанные с продовольствием, возрастут, поскольку увеличится число получателей помощи и сумма расходов на одного получателя помощи. |
Such budget planning will be conducted on the basis of minimum requirements by unit costing per student at all levels and systems and reinforce the budget management mechanism of the sector in accordance with the principles laid out in the Vientiane Declaration. |
Такое планирование бюджета будет проводиться на основе минимальных потребностей посредством единичной калькуляции из расчета на одного учащегося на всех уровнях и во всех системах и будет укреплять механизм управления бюджетом сектора в соответствии с принципами, изложенными во Вьентьянской декларации. |
Based on an average annual figure of 44 effective workweeks per staff member, the total requirement for supporting the review mechanism would be 14 staff members at various levels, including Professional and General Service staff. |
Исходя из среднего годового показателя 44 реальных рабочих недели на одного сотрудника, для поддержки Механизма обзора в общей сложности понадобится 14 сотрудников различных уровней, в том числе категории специалистов и категории общего обслуживания. |
The maximum amount per project is $100,000; however, projects under $50,000 may be given preference, as may projects with an element of co-funding from other sources or substantial in kind contributions. |
Максимальная сумма на осуществление одного проекта составляет 100000 долл. США; однако предпочтение могут получить проекты стоимостью менее 50000 долл. США, как и проекты с элементом совместного финансирования из других источников, либо с существенными взносами натурой. |
The second pertained to the more than 50 EE/ESD centres (KPE) throughout Greece, corresponding to more or less one per each prefecture of the country. |
Второй касался функционирования более 50 центров ЭО/ОУР (КПЕ) во всей Греции, т.е. одного или более центров в каждой префектуре. |
The unutilized balance was partly offset by the higher unit cost for aviation fuel ($1.02 per litre as compared to $0.73 budgeted) and by higher rental costs of one fixed-wing aircraft required for round-the-clock service for medical/casualty evacuations. |
Неиспользованный остаток частично пошел на покрытие более высоких расценок на авиационное топливо (1,02 долл. США за литр по сравнению с заложенными в бюджет 0,73 долл. США) и более высоких расходов на аренду одного самолета, требующегося для обеспечения круглосуточной эвакуации больных и раненых. |
In addition, the floor area per detainee had been increased to 3.6 m2 at the beginning of 2006, and was expected to be raised to 3.8 m2 by the end of the year, provided that sufficient budgetary resources were available. |
Кроме того, к началу 2006 года камерная площадь в расчете на одного человека достигла 3,6 м2, а к концу года она будет доведена до 3,8 м2 при условии выделения достаточных бюджетных средств. |
An expert suggested that an indicator on training expenditures should be presented as a ratio, e.g. expenditure or hours of training per employee, rather than as an absolute number. |
Один из экспертов предложил выразить показатель расходов на обучение не в абсолютных величинах, а через коэффициент, например как сумму расходов или число часов обучения в расчете на одного занятого. |
This fell far below the weapons and ammunition per combatant ratio and the process was suspended on 4 August 2006 on account of the low number and the poor quality of the surrendered weapons. |
Этот показатель был намного ниже уровня оснащенности оружием и боеприпасами в расчете на одного комбатанта, и процесс был приостановлен 4 августа 2006 года по причине малого количества и плохого качества сданного оружия. |
With respect to the campaign against malaria and tuberculosis, we have not found a single case of malaria in Bahrain since 1980, while registered cases of tuberculosis numbered 23.6 per 100,000 population in 2005. |
Что касается борьбы против малярии и туберкулеза, то с 1980 года в Бахрейне не зарегистрировано ни одного случая заболевания малярией, а показатель зарегистрированных случаев заболевания туберкулезом составил в 2005 году 23,6 на 100000 населения. |
Just two days ago, while we were here in New York, we saw with great perplexity an increase of not just $10 but $25 per barrel in a single day. |
Всего два дня назад, когда мы были в Нью-Йорке, нас ошеломил рост цены за баррель нефти не просто на 10 долл. США, а на 25 долл. США в течение одного дня. |
With regard to the latter, the Committee was informed that the cost of a new ambulance is approximately $900,000 per unit, whereas the cost of the conversion for two units amounted to $142,000. |
Что касается последнего, то Комитет был информирован о том, что стоимость одного нового автомобиля скорой помощи составляет около 900000 долл. США, в то время как общие расходы на переоборудование двух бронетранспортеров составили 142000 долл. США. |
In 2003, the average number of items borrowed per inhabitant was 21, and the total number of items borrowed in the whole country was 108.4 million. |
В 2003 году среднее количество взятых в библиотеках материалов на одного жителя составило 21 экземпляр, а общая количество материалов, взятых в библиотеках по всей стране, - 108,4 млн. экземпляров. |
The average number of visits to libraries was 13 per inhabitant, and total number of visits was 66 million. |
Среднее количество посещений библиотек составило 13 раз на одного жителя, а общее число посещений - 66 млн. раз. |
In the case of States parties that had not submitted a report, the Committee might consider setting aside one meeting per session for examining the situation of a country without a report, as the Human Rights Committee did. |
В случае государств-участников, не представивших доклады, Комитет мог бы рассмотреть вопрос о выделении одного заседания за сессию для изучения ситуации в стране в отсутствие доклада, как это делает Комитет по правам человека. |
In recognition of this fact, States usually limit the nature and amount of such claims (e.g. to "wages in an amount not to exceed a certain amount per employee" or "up to a certain number of months of unpaid wages"). |
В порядке признания этого факта государства обычно ограничивают характер и сумму таких требований (например "заработной платой в сумме, не превышающей определенную сумму на одного служащего" или "вплоть до определенного числа месяцев, в течение которых не выплачивалась заработная плата"). |
The Board further noted that the calculation for the repatriation grant liabilities was based on the average salary per employee and estimates of the number of employees entitled to that benefit. |
Комиссия отметила далее, что расчет величины обязательств по выплате субсидии на репатриацию был основан на среднем размере окладов на одного сотрудника и оценочном количестве сотрудников, имеющих право на получение этого пособия. |
Under the Joint Forest Management Programme of India, women are often not members because the rules allow only one person per household to join - inevitably the male "household head". |
В рамках реализуемой в Индии Объединенной программы лесопользования женщины зачастую не входят в состав этих групп в связи с тем, что действующие правила предполагают членство одного человека от домохозяйства, которым неизбежно является мужчина - глава домохозяйства. |
The most significant reduction in these ratios between 1995 and 2005 was an almost 2 percentage point decrease for primary schools down from 18.2 students per teacher in 1995 to 16.2 in 2005. |
Наиболее значительное сокращение этого показателя в период с 1995 по 2005 год составляет 2% в начальной школе: с 18,2 учащихся на одного преподавателя в 1995 году до 16,2 - в 2005 году. |
As evidence of the quantitative and qualitative decline in UNRWA services, we draw attention to the Agency's expenditure per refugee, which fell from around 200 United States dollars in the 1970s to the present figure of just $70. |
Примером снижения качественного и количественного уровней услуг БАПОР может служить объем расходов этого агентства на одного беженца, который сократился примерно с 200 долл. США в 1970-х годах до всего лишь 70 долл. США в настоящее время. |
The Committee was also informed that users would save time in searching for and retrieving stored documents, and that the time spent on document processing per case would be reduced, which would ultimately result in higher levels of efficiency and case turnover. |
Комитет информировали также, что пользователи сэкономят время на поиск и извлечение хранящихся в памяти документов и что сократится также время на обработку документов в рамках одного дела, что в конечном итоге повысит эффективность и ускорит делопроизводство. |
The proposed resources include provision for the reinsertion of 30,000 former combatants at an average cost of $500 per individual, as it is anticipated that some former combatants will reintegrate after a few months, which will reduce the costs of reinsertion. |
Предлагаемые ресурсы включают ассигнования на реинтеграцию 30000 бывших комбатантов, причем средние расходы на одного человека составляют 500 долл. США, поскольку предполагается, что реинтеграция некоторых бывших комбатантов произойдет спустя несколько месяцев, что позволит сократить соответствующие расходы. |
As of May 1, 2011, the number of students per teacher in Japanese public schools was 17.4 for elementary schools, 14.6 for junior high schools, 13.7 for secondary schools, 1.7 for special support schools, and 13.9 for high schools. |
По состоянию на 1 мая 2011 года на одного учителя в японских государственных школах приходилось: в начальных школах 17,4 учащихся, в младших средних школах 14,6 учащихся, в средних школах 13,7 учащихся, в специальных школах 1,7 учащихся и в старших школах 13,9 учащихся. |