Given the dramatic growth in the amount of data being generated, together with ever-expanding applications across industries, it is reasonable to expect that individual data will soon be worth more than $100 per Internet user. |
Принимая во внимание впечатляющий рост вырабатываемой информации, вместе с постоянно увеличивающимся числом применений информации во всех видах экономики, можно прийти к заключению, что индивидуальная информация скоро будет стоить не менее 100 долларов в год на одного пользователя Интернета. |
With a shrinking labor force, the standard estimate for Japan in 2012 - that is, before Abenomics - had output per employed worker growing by 3.08% year on year. |
При сокращающейся рабочей силе стандартная оценка в Японии в 2012 году - то есть до абэномики - показывала рост выработки на одного занятого работника на 3,08% в годовом исчислении. |
This ratio obtains in the basic education services provided by the public sector, with a slightly lower ratio in the private sector (48 pupils per teacher). |
Аналогичная ситуация, хотя и менее серьезная, складывается на уровне базового образования в частном секторе, где на одного учителя приходится 48 учащихся. |
The Government is subsidizing the cost of textbooks by transferring funds to individual schools that translate to a ratio of seven (or six) pupils per book. |
Правительство субсидирует покрытие расходов на учебные пособия и переводит соответствующие средства отдельным школам в объеме, достаточном для закупки одного учебника в расчете на семь (или шесть) учеников. |
It is considered that a restoration of the group size to its pre-1993 level of 25 persons per guide could possibly make the guided tours a more practical and profitable operation, thus making a greater contribution to the income of the Organization. |
Существует мнение, что восстановление численности групп до уровня, существовавшего до 1993 года и составлявшего 25 человек на одного гида, может сделать проведение экскурсий более целесообразным и выгодным, что позволит увеличить поступления Организации. |
Between 1992 and 1996, average annual exports were less than 200,000 carats and the per carat value was significantly less than the country's known run-of-mine average. |
В период с 1992 по 1996 год среднегодовой экспорт составлял менее 200000 карат, и стоимость одного карата упала значительного ниже известных средних показателей по месторождениям и копям страны. |
The average cost of flights per hour in respect of an MI-8 helicopter at MINUSMA had been $3,083 for one carrier, while it had been $5,444 for another. |
Средняя стоимость часа полета вертолета Ми-8 в МИНУСМА составляла 3083 долл. США у одного перевозчика и 5444 долл. США у другого. |
InfinityDB can be optimized for standard relations as well as all other types of data, allowing client applications to perform at a minimum of one million operations per second on a virtual, 8-core system. |
InfinityDB может быть оптимизирована для стандартных отношений, а также всех других типов данных, что позволяет клиентским приложениям работать со скоростью как минимум одного миллиона операций в секунду в виртуальной системе с 8 ядрами. |
To be sure, Greece saw productivity gains after World War II - but mostly from increases in education and capital per worker, which can go only so far. |
Нужно отметить, что Греция переживала прирост производительности после второй мировой войны - однако произошел он в основном за счет роста в сфере образования и капитала из расчета на одного работника и достиг своего максимума. |
Digital Signal 0 (DS0) is a basic digital signaling rate of 64 kilobits per second (kbit/s), corresponding to the capacity of one analog voice-frequency-equivalent communication channel. |
Digital Signal 0 (DS0 или DS-0) - основной североамериканский цифровой сигнальный стандарт (64 Кбит/сек), соответствующий ёмкости одного канала с частотой, достаточной для передачи человеческого голоса (см. VF). |
As with most longwave time code stations, the JJY signal is amplitude-modulated to send one bit per second, transmitting a complete time code every minute. |
Как и в большинстве длинноволновых станций с временным кодом, сигнал JJY модулируется по амплитуде для отправки одного бита в секунду, каждый раз передавая полный временной код. |
The commitment has been maintained to LDCs for which, in recent years, combined per child programme expenditure of general resources and supplementary funding has been more than four times that in other developing countries. |
Пристальное внимание по-прежнему уделялось наименее развитым странам, в которых в последние годы сумма совокупных расходов по программам за счет общих ресурсов и дополнительного финансирования в расчете на одного ребенка более чем в четыре раза превышала сумму расходов для других развивающихся стран. |
In 2009,308,787 patients with socially significant diseases or persons entitled to preferential treatment were provided with free medication of a total value of SUM 3,107.8 million, representing a per patient expenditure of SUM 10,064. |
В 2009 году по республике 308787 больных с социально значимыми заболеваниями и лица из числа льготного контингента обеспечены лекарственными средствами по бесплатным рецептам на общую сумму 3107,8 млн. сум, или в расчете на одного больного расход из бюджета составляет 10064 сум. |
At the other end of the continuum, a geostationary satellite could generate more than one spot beam per metropolitan area using typical state-of-the-art antenna apertures of 5 metres at 20/30 GHz. |
С другой стороны, геостационарный спутник, использующий стандартную современную антенну с апертурой порядка пяти метров и работающий в полосе частот 20-30 ГГц, может генерировать на городскую агломерацию более одного сфокусированного пучка. |
One panicle has 100 to 380 seeds, with 177,000 to 240,000 seeds per plant, depending on time of emergence. |
Число семян от одного растения колеблется от 177 тыс. до 240 тыс. в зависимости от времени появления. |
These costs have been estimated at between $14,000 and $42,000 per worker and family (shared equally by migrants and host governments). |
По оценкам эти затраты составят между $14000 и $42000 на одного рабочего и его семью (поделенные поровну между мигрантами и правительствами принимающих стран). |
This option would entail the installation of automatic parking platforms, providing for mechanized parking and moving vehicles closer together, thereby reducing the area required per parking space. |
Данный вариант предусматривает использование автоматических парковочных платформ, которые паркуют автомобили механически, ставя их ближе друг к другу и сокращая тем самым удельную площадь одного парковочного места. |
17-2.9.3 In vessels with messrooms, the floor area of the messrooms shall not be less than 1 m2 per seat provided. |
172.9.3 На судах, на которых имеются столовые, площадь последних должна составлять минимум 1 м2 на одного человека исходя из числа сидений. |
Details of weapons training exercises, including the quantity and types of ammunition allocated per pilot, will be based on national/United Nations requirements, and reimbursement rates for this ammunition are to be included as an attachment to the LOA. |
Детальные параметры проведения учебных стрельб, включая количество и типы выдаваемых боеприпасов в расчете на одного пилота, будут определяться исходя из национальных требований/требований Организации Объединенных Наций, а ставки возмещения расходов на эти боеприпасы указываются в приложении к письмам-заказам. |
That report included a table that had been provided to the Committee, prepared by a consultant in 2009, which compared the cost per litre of fuel for in-house and turnkey arrangements for a number of missions. |
В этом докладе приводится подготовленная консультантом в 2009 году таблица, содержащая данные по ряду миссий о сопоставлении стоимости одного литра топлива при наличии штатных служб и при использовании контрактов «под ключ». |
The anganwadis have also provided non-formal pre-school education to 10,461,430 boys and 9,976,572 girls in the 3-6 years age group, thus making an average attendance of 17 boys and 16 girls per center. |
Анганвади также предоставили услуги по неформальному дошкольному образованию 10461430 мальчикам и 9976572 девочкам в возрасте от 3 до 6 лет, то есть средняя посещаемость одного центра составила 17 мальчиков и 16 девочек. |
The physician/population ratio was of 565 persons per physician in 2002, as compared with 896 in 1996. |
Число жителей, приходящихся на одного врача, составляло 565 человек в 2002 году по сравнению с 896 в 1996 году. |
According to the cost estimates presented in this paper, the direct variable operating cost per Empreteco has been 823 $ on average over a two-year period. |
Согласно оценкам, представленным в этом документе, прямые переменные оперативные расходы на одного участника программы ЭМПРЕТЕК составили в среднем 823 долл. США за двухлетний период. |
The average duration of leave per worker on a nationwide basis was 561.3 hours (between 627 and 840 hours in manufacturing, construction, science and the arts). |
Длительность отпусков в расчете на одного находившегося в них человека в среднем по Украине составила 561,3 часа (в промышленности, строительстве, науке, искусстве - 627-840 часов). |
Fibreboard outer packagings: The sample shall be subjected to a water spray that simulates exposure to rainfall of approximately 5 cm per hour for at least one hour. |
Наружная тара из фибрового картона: Образец должен быть подвергнут испытанию методом обрызгивания водой, имитирующим пребывание в течение не менее одного часа под дождем интенсивностью примерно 5 см в час. |