| Using an analogous method, using data on individual towns, average prices are established per square metre of living space on the secondary housing market. | Аналогичным образом, исходя из данных по городам, определяются средние цены одного квадратного метра общей площади квартир на вторичном рынке жилья. |
| (Average cost per hectare in United States dollars) | (Средняя стоимость одного гектара в долл. США) |
| At some temporary holding facilities there is only a little more than one square metre per detainee. | В некоторых ИВС на одного задержанного приходится чуть более одного квадратного метра. |
| The main obstacle to that was funding, as donor contributions provided only six months of funding per child, which was simply not enough. | Главное препятствие здесь заключается в финансировании, так как донорских взносов хватает лишь на содержание одного ребенка в течение шести месяцев, а этого просто недостаточно. |
| In addition, savings also resulted from the lower actual monthly cost per contractor of $5,500 against the budgeted $8,500. | Кроме того, экономия была получена в связи с более низкими фактическими расходами на одного подрядчика в месяц (5500 долл. США) по сравнению с предусмотренными в бюджете (8500 долл. США). |
| a) Number of days worked per driver during the reference period: | а) Число отработанных дней, приходящееся на одного водителя, в течение обзорного периода: |
| The resources available through the Quick Start Programme are very modest and only one project per country has so far been permitted. | В рамках Программы ускоренного запуска проектов выделяется весьма скромный объем ресурсов и пока предусматривается осуществление в той или иной стране не более одного проекта. |
| Physical conditions in cells should be improved immediately, especially with regard to minimum floor space per detainee, volume of air, lighting and ventilation. | Следует незамедлительно улучшить условия пребывания задержанных лиц в камерах заключения, особенно в том, что касается минимальной площади и объема воздуха в расчете на одного заключенного, а также освещения и вентиляции. |
| The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. | Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время. |
| Eighth, the ratio of lawyers and judges per head of the population in Cambodia is very low. | В-восьмых, Камбоджа имеет очень низкий показатель количества адвокатов и судей в расчете на одного жителя страны. |
| A minimum amount of floor space per detainee should be stringently respected, in accordance with international standards, in all police facilities in the country. | Во всех учреждениях полиции страны следует неукоснительно соблюдать минимальные нормы площади в расчете на одного заключенного в соответствии с международными стандартами. |
| children aged up to 1 year per 1,000 births | до одного года, на 1000 родившихся |
| Ratio of funds raised per staff post (million $) | Показатель мобилизованных средств в расчете на одного сотрудника (млн. долл. США) |
| All other parameters that need to be measured shall be recorded with a minimum of one measurement per second (1 Hz). | Все другие величины, подлежащие измерению, регистрируются не реже одного раза в секунду (1 Гц). |
| The employment rate is the proportion of the population aged 15 - 64 years who are employed for at least one hour per week. | Процент занятости определяется как доля населения в возрасте 15-64 лет, работающего по найму в течение по крайней мере одного часа в неделю. |
| These data have experienced ups and downs until 2005; however, on comparing these two years it may be observed that the cost per student has increased considerably. | В период до 2005 года размер этих сумм возрастал и уменьшался, однако, если сравнивать данные в эти два года, видно, что стоимость обучения на одного учащегося значительно увеличилась. |
| Registration profiling and tracking through non-governmental organizations implementing partner for 1,200 beneficiaries at the cost of $48 per beneficiary | Регистрация, рассмотрение и отслеживание через неправительственную организацию, являющуюся партнером-исполнителем, 1200 бенефициаров программы из расчета 48 долл. США на одного бенефициара |
| Parents of certain children with disabilities have a right to ten contact days per child and year until the child has reached the age of 16. | Родители некоторых детей-инвалидов имеют право на 10 "контактных" дней на одного ребенка в год до достижения ребенком возраста 16 лет. |
| The average annual cost of vocational and technical training is USD 300 per student, excluding donor support, which is substantially higher than the average cost of secondary education programmes. | Среднегодовые затраты на профессионально-техническую подготовку составляют 350 долл. США на одного учащегося, не считая донорской поддержки, которая существенно превышает средние расходы программ среднего образования. |
| Major regional differences could be observed: the number of inhabitants per general practitioner is greatest in north-east Slovenia, and exceeds the prescribed norms. | В Словении наблюдаются существенные региональные различия: в северо-восточной части страны на одного врача приходится наибольшее количество пациентов, превышая средний уровень охвата. |
| Percentage of signed memoranda of understanding/ service-level agreements per service provider | Процентная доля подписанных меморандумов о взаимопонимании/соглашений об услугах в расчете на одного провайдера |
| Each interview has taken on average one and a half days to complete, with sometimes over 50 pages of text per interview. | Проведение каждого такого опроса занимало от одного до полутора дней, и в ряде случае его запись занимала более 50 страниц. |
| In these instances, cases per staff member or turnover times for merger filings etc. may not be a reliable measure of productivity. | В подобных случаях такие показатели, как количество рассматриваемых дел в расчете на одного сотрудника или время на обработку заявки на слияния, могут не давать верного представления об уровне производительности. |
| OIOS research found that the average number of inmates per employee in KCS was 0.77 in 2007, while that ratio was 1.59 in a comparably situated Balkan country. | Проведенные УСВН исследования показали, что среднее число заключенных из расчета на одного служащего КИС составляло в 2007 году 0,77, в то время как в одной из находящихся в сопоставимом положении балканских стран это соотношение равнялось 1,59. |
| Moreover, the age for women is reduced by one year per child borne, up to a maximum of five years, or five children. | С другой стороны, пенсионный возраст для женщин уменьшается из расчета один год за одного ребенка максимум на 5 лет, то есть при наличии пяти детей. |