Trials of the remaining 16 detainees will require 992 trial days, using the average of 62 trial days per accused. |
Для проведения процессов по делам остальных 16 задержанных потребуется 992 дня, если исходить из того, что в среднем на одного обвиняемого требуется 62 дня. |
US$ 150 per trainee (out-of-country training), exclusive of air travel tickets |
150 долл. США на одного стажера (подготовка за рубежом), за исключением стоимости авиабилетов |
Financial well-being of the families According the living standard surveys of 2002 the smallest income and expenditure per member of a household was among families with three and more children and single-parent families. |
Согласно проведенному в 2002 году обследованию уровня жизни, самый низкий уровень дохода и расходов на одного члена домашнего хозяйства был у семей, имеющих троих и большее число детей, и у семей с одним родителем. |
This funding is included in the budget of the MES as a separate item and is channelled down to school boards on the basis of norms established per student. |
Такое финансирование входит в бюджет МОН отдельной статьей и направляется в школьные советы на основе норм на одного студента. |
Income per household member (that is, divided by the number of people in the household); |
доход на одного члена домашнего хозяйства (т.е. отношение к числу лиц, входящих в состав домохозяйства); |
Primary schools had a maximum of 20 pupils per teacher, and middle schools a maximum of 15. |
В начальных школах на одного учителя приходится максимум 20 учеников, в средних - максимум 15. |
Today, the average investment cost paid to the service provider per collection application is in the order of EUR 5000, which corresponds to around 1.5 months' costs of a member of the clerical staff. |
В настоящее время средние инвестиционные затраты, связанные с использованием услуг сервис-провайдера в пересчете на одно программное приложение для сбора данных, составляет около 5000 евро: этот показатель соответствует полуторамесячной зарплате одного канцелярского работника. |
The programme involved a change in the budget system to provide schools with resources on a differential basis, which meant that each school would receive a budget amount per student based on a socio-economic breakdown. |
Программа предусматривает изменения в системе бюджетного финансирования, согласно которым учебные заведения будут обеспечиваться ресурсами на дифференцированной основе, а именно каждое учебное заведение будет получать бюджетные средства в расчете на одного учащегося согласно социально-экономической классификации. |
In the field of health, the mortality rate for children under 1 year old had fallen during the previous four decades from 182 to 30 per 1,000 live births, and polio had been eradicated at the beginning of the present century. |
В области здравоохранения уровень смертности детей в возрасте до одного года за последние четыре десятилетия снизился со 182 до 30 на 1000 живорождений, а полиомиелит к началу нынешнего века был искоренен. |
In more than 70 cases during the biennium, the intervention of the Office of the Legal Counsel was successful, with only one intervention per violation. |
Более чем в 70 случаях вмешательство канцелярии Юрисконсульта дало положительные результаты, причем для решения проблемы было достаточно одного вмешательства. |
May I remind delegations that the number of interventions in the exercise of the right of reply for any delegation at a given meeting should be limited to two per item. |
Хочу напомнить, что по каждому пункту повестки дня в рамках одного заседания делегации имеют право выступить в порядке осуществления права на ответ не более двух раз. |
More recently, the Teaching Development and Enhancement Maintenance Fund was introduced, with the immediate objective of ensuring a minimum expenditure per student and a special minimum wage for teachers. |
Недавно был создан Фонд развития и материального обеспечения образования, непосредственные задачи которого заключаются в обеспечении минимального уровня расходов в расчете на одного учащегося и выплаты соответствующих минимальных окладов учителям. |
Since 1993, heightened security measures at Headquarters, Geneva and Vienna have had adverse implications for the operation, as the maximum number of people per guide has been reduced. |
Предпринимаемые с 1993 года меры по усилению безопасности в Центральных учреждениях, Женеве и Вене неблагоприятно отразились на проведении экскурсий, что связано с уменьшением максимально допустимого количества туристов из расчета на одного экскурсовода. |
Meal costs in that programme amount to $. per meal, which means that it costs $18 to feed a child during 200 school days. |
Стоимость одного комплекта еды в такой программе составляет 9 центов, что означает, что на 18 долларов можно кормить ребенка в течение 200 учебных дней. |
One athlete per event can potentially enter if they meet the Olympic Selection Time (OST) or if the quota of 900 athletes has not been targeted. |
Также будет возможность заявить одного спортсмена, если он достиг Олимпийского отборочного времени (ООВ), при условии, что квота в 900 спортсменов ещё не была достигнута. |
The Zenwalk Project aims to create a lightweight Linux distribution (through using only one application per task on the release ISO image), optimization for a specific instruction set architecture to increase execution speed, and introduces a comprehensive package management system with dependency resolution. |
Проект Zenwalk нацелен на создание лёгкого дистрибутива Linux (с использованием только одного приложения для каждой задачи на ISO-образ), оптимизации для определенной архитектуры набора команд для увеличения скорости выполнения, и внедрения комплексной системы управления пакетами с разрешением зависимостей. |
Most majoritarian systems, on the other hand, allow for the nomination of only one candidate per district and parties tend to choose male candidates. |
Что же касается мажоритарных систем, то они в большинстве случаев предусматривают выдвижение всего одного кандидата на округ, и партии, как правило, предпочитают кандидатов-мужчин. |
Rooms for detainees or persons brought for sobering up and their furnishings should contain a room area per one person no less than 3 m2, proper lighting, heating and ventilation. |
Помещения для задержанных или лиц, доставленных с целью их вытрезвления, с находящимся в них оборудованием должны иметь площадь не менее 3 м2 на одного человека, надлежащее освещение, отопление и вентиляцию. |
However, the indexes if effectiveness (the amount of balance sheet profit per one worker or profitability of sale) are the basis the positions will appreciably change. |
Однако, если взять за основу показатели эффективности - размер балансовой прибыли на одного работника или рентабельность продаж, то позиции существенно изменятся. |
Article 5: Only five entries per household will be accepted (same name, same address). |
Пункт 5. От одного имени или адреса может быть отправлено не более пяти (пяти) заявок на участие в конкурсе. |
NEW AND EXISTING CUSTOMERS: The 8% bonus (up to $8,000 bonus money per client) is for new funds deposited into a live FXDD trading account from March 1st through March 12th, 2010. |
НОВЫМ И СУЩЕСТВУЮЩИМ КЛИЕНТАМ: 8%-ый бонус (не превышающий $8,000 на одного клиента) для новых вкладов, внесенных на реальный торговый счет FXDD в период с 1-го по 12-е марта 2010-го года. |
Well-patronised public transport networks based on traditional diesel buses use less fuel per passenger than private vehicles, and are generally safer and use less road space than private vehicles. |
Сети общественного транспорта, находящиеся под контролем, основанные на традиционных дизельных автобусах, используют меньше топлива на одного пассажира, чем личные автомобили, как правило, они безопаснее и занимают меньше дорожного пространства, чем частные транспортные средства. |
Nevertheless, given the large size of China's armed forces, which currently stands at 2.3 million, a rough calculation would indicate that monthly spending per soldier is at most 2,500 yuan on average - too low to recruit and retain competitive staff. |
Однако, учитывая огромный размер вооруженных сил Китая, которые в настоящее время достигают 2,3 миллионов человек, приблизительный подсчет указывает на то, что расходы на одного солдата в месяц составляют максимум 2500 юаней - что слишком мало для того, чтобы набирать и сохранять конкурентоспособный личный состав. |
In Germany, a study by the Bertelsmann Foundation, to be released next month, shows that the net fiscal contribution per migrant amounted to €3,300 ($4,260) in 2012. |
В Германии, исследование проведенное Фондом Bertelsmann, которое будет выпущено в следующем месяце, показывает, что чистый фискальный вклад одного мигранта составил € 3,300 ($4,260) в 2012 году. |
Three-dimensional games have used spatial partitioning methods for n {\displaystyle n} -body pruning, and for a long time used one or a few spheres per actual 3D object for pairwise checks. |
Трёхмерные игры используют методы пространственного разбиения для «n-body pruning», и долгое время использовали для проверки попарных пересечений одну или несколько ограничивающих сфер для одного трёхмерного объекта. |