To successfully implement the Integrated Pension Administration System project, the Fund has identified the following positions that will be required in the financial services area, allowing for one Professional and one senior level assistant per unit. |
Для успешного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий Фонд определил следующие позиции, которые потребуются в области финансового обслуживания, предусмотрев одного специалиста и одного помощника высокого уровня на подразделение. |
In this context, the TIRExB also considered as topical the issue of a possible increase in the recommended guarantee sum per TIR Carnet, stipulated in the Explanatory Note to Article 8, paragraph 3. |
В этом контексте в качестве одного из актуальных ИСМДП также рассмотрел вопрос о возможном увеличении рекомендованной суммы гарантии на книжку МДП, оговоренной в пояснительной записке к пункту З статьи 8. |
At the next regular session of the Human Rights Council, up to one hour per State is allocated for the consideration of the outcome of each review. |
На очередной сессии Совета по правам человека до одного часа на государство выделяется на рассмотрение итогов каждого обзора. |
The infant mortality rate for children under the age of one has decreased significantly, from 45 per 1,000 live births in 1991 to 25 per 1,000 in 2004: a reduction of 20 points. |
Смертность среди детей в возрасте до одного года существенно сократилась с 45 на 1000 живорождений в 1991 году до 25 на 1000 в 2004 году, то есть на 20 процентов. |
She wondered whether that meant one examination per woman in a lifetime and whether there was any free service for women aged between 15 and 30 years. |
Она спрашивает, означает ли это проведение одного обследования в течение всей жизни женщины и предоставляются ли какие-либо бесплатные услуги женщинам в возрасте от 15 до 30 лет. |
The Advisory Committee was informed that the requirements were calculated on the basis of an estimated amount of $5,000 per participant for each meeting to cover the costs of travel, daily subsistence allowance and terminal expenses. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что дополнительные потребности по данному разделу определялись из расчета 5000 долл. США на одного участника каждой сессии (эта сумма включает путевые расходы, расходы на выплату суточных и терминальные расходы. |
In its resolution on the modalities of the High-level Dialogue, to be adopted during its sixty-seventh session, the General Assembly may wish to specify a time limit of interventions by Member States or groups of States as well as the number of speakers per plenary meeting. |
В своей резолюции о порядке проведения диалога на высоком уровне, которая будет принята в ходе ее шестьдесят седьмой сессии, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает установить продолжительность выступлений представителей государств-членов и групп государств, а также число ораторов, выступающих в ходе одного пленарного заседания. |
Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. |
Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива. |
The report of the Pension Board provides information on the cost per participant for the administration of beneficiaries, which is calculated by dividing the total administrative costs in the Fund's budget by the number of active participants, retirees and beneficiaries, adjusted for inflation. |
В докладе Правления Пенсионного фонда приводится информация о расходах на административное обслуживание бенефициаров в пересчете на одного участника, которые рассчитываются путем деления общего объема административных расходов в бюджете Фонда на число активных участников, пенсионеров и бенефициаров с поправкой на инфляцию. |
Broadband prices (as a percentage of monthly GNI per user) have been decreasing substantially in some countries in Asia and Pacific (for example in Bangladesh from $53.6 in 2008 to $7.7 in 2011). |
Цены на широкополосное подключение (в процентах от ежемесячного ВНД на одного пользователя) существенно снижались в некоторых странах Азиатско-Тихоокеанского региона (например, в Бангладеш с 53,6 долл. США в 2008 году до 7,7 долл. США в 2011 году). |
The proposed staffing resources, 1 GS, 1 GS) are required to maintain the established ratio of support staff to number of system users: approximately 700 users per officer and 500 users per General Service staff member. |
Предлагаемые штатные ресурсы, 1 ОО, 1 ОО) испрашиваются для сохранения существующего соотношения между вспомогательным персоналом и количеством пользователей системы, которое составляет около 700 пользователей на одного сотрудника и 500 пользователей на одного сотрудника категории общего обслуживания. |
It should also be borne in mind that the contribution of the United States to the regular budget was equal to only $1.11 per citizen, whereas the contribution of a small country such as San Marino amounted to $4.26 per citizen. |
Следует также учитывать, что взнос Соединенных Штатов в регулярный бюджет составляет 1,11 долл. США на одного гражданина, тогда как взнос такой небольшой страны, как Сан-Марино, составляет 4,26 долл. США на одного гражданина. |
(b) School-based Support Scheme grants: these are block grants of HK$ 2,675 (US$ 343) per primary student and HK$ 3,968 (US$ 509) per secondary student. |
Ь) схема выплаты школьных пособий: речь идет о выплате единовременных пособий, составляющих 2675 гонгонгских долларов (343 долл. США) на одного учащегося начальной школы и 3968 гонконгских долларов (509 долл. США) на одного учащегося средней школы. |
In Ethiopia, for example, a standard complement of 19 staff was applied in camps of greatly uneven size, leading to the annual employment cost of health workers per refugee varying from some $20 to $4 between camps. |
Так, например, в Эфиопии стандартное штатное расписание, включающее 19 сотрудников, применялось в лагерях, сильно различающихся по размеру, в результате чего годовые затраты на оплату труда медицинских работников в расчете на одного беженца составляли в разных лагерях от 20 до 4 долл. США. |
The threshold for recognition of property, plant and equipment as an asset is $500 or more per unit, and for leasehold improvements it is $50,000. |
Для признания основных средств стоимость одного актива должна составлять по меньшей мере 500 долл. США, а стоимость улучшения арендованной собственности - 50000 долл. США. |
For contingent-owned-equipment vehicles, the fuel requirements are determined as a function of the average litres per contingent personnel consumed across peacekeeping missions against the proportion of the average number of contingent planned for deployment in the start-up mission. |
Для автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, потребности в горючем определяются как функция среднего объема потребления в литрах на одного военнослужащего в составе контингентов по всем миротворческим миссиям и соответствующей доли средней численности военнослужащих в составе контингентов, которых планируется развернуть на начальном этапе миссии. |
Infant mortality (deaths under 1 year of age per 1,000 live births) was 7.9 and neonatal mortality (deaths under 28 days of age per 1,000 live births) was 4.7. |
Показатель детской смертности (число смертей в возрасте до одного года на 1000 живорождений) составил 7,9, а неонатальной смертности (число смертей в возрасте до 28 дней на 1000 живорождений) - 4,7. |
It was observed that the limitation on the carrier's liability that appeared in paragraph (1) allowed for a limitation level on a per package or a per kilogram basis, whichever was higher. |
Было указано, что ограничение ответственности перевозчика, которое предусмотрено в пункте 1, допускает уровень ограничения на основе одного килограмма или одного места в зависимости от того, какой уровень выше. |
In regard to children under one year of age, by 1998 the mortality rate had dropped to 24 per thousand which is 11 points below the goal of 35 per thousand established at the Summit. |
У 1998 году уровень смертности детей в возрасте до одного года сократился до 24 на 1000, что на 11 пунктов ниже целевого показателя 35 на 1000, установленного на Встрече. |
These inequalities show up in the variation in a number of health indicators, such as mortality rates (overall and infant mortality) and the number of inhabitants per health worker or per hospital; |
О них можно судить по вариативности ряда показателей состояния здоровья: уровню смертности (общей и детской) и числу жителей, приходящихся на одного работника здравоохранения и одну больницу; |
It is estimated that in level 1 the number of pupils per teacher is on average 45, although that figure varies greatly nationwide and is as high as 70 pupils per teacher in certain coastal areas. |
По имеющимся оценкам, в школе первой ступени на одного преподавателя приходится в среднем 45 учеников, хотя возможны значительные отклонения вдоль всего побережья - вплоть до 70 учеников на преподавателя в отдельных городах. |
With regard to malaria, which accounts for 34% of medical consultations, the goal is to reduce the incidence from 11,200 to 3,000 per hundred thousand and to reduce the average incidence among children under one year old from 32,000 to 20,000 per hundred thousand children. |
Что касается малярии, на долю которой приходится 34% медицинских консультаций, то поставлена цель уменьшить частотность заболевания этой болезнью с 11200 до 3000 на 100000 жителей и уменьшить среднюю частотность заболевания ею детей младше одного года с 32000 до 20000 на 100000 детей. |
This average figure belies the unequal distribution of the population, the underpopulated eastern part of the country (1 to 5 inhabitants per km2) contrasting with the high concentration in the coastal region (density in the Dakar region exceeds 4,000 inhabitants per km2). |
З. Этот усредненный показатель скрывает неравномерность распределения населения - слабая заселенность восточной части (от одного до пяти человек на кв. км) контрастирует с высокой плотностью на побережье (плотность населения в районе Дакара превышает 4000 человек на км2). |
In children aged 1 to 3 years, mortality in the observed period fell from 45.9 to 37.2 per 100,000, and in children aged 4 to 6 years it fell from 33.4 to 15.3 per 100,000. |
За тот же период смертность детей в возрасте от одного до трех лет упала с 45,9 до 37,2 на сто тысяч, а среди детей от четырех до шести лет уровень смертности снизился с 30,4 до 15,3 на сто тысяч. |
The administrative cost per participant in the Fund is estimated to be $208 in 2012 and $206 in 2013, and is projected to be $178 by 2015. |
Согласно этим расчетам административные расходы на одного участника Фонда в 2012 году составляли 208 долл. США, в 2013 году - 206 долл. США, а в 2015 году составят, по прогнозам, 178 долл. США. |