That situation led to high rates of maternal mortality, estimated at 1,700 deaths per 100,000 live births. Infant mortality stands at 150 per thousand in the first year of life, while child mortality at 5 years of age has fallen to 250 per thousand live births. |
Этим объяснялся высокий уровень материнской смертности, составивший, согласно оценкам, 1700 смертей на 100000 живых деторождений; уровень младенческой смертности (детей до одного года) равен 150 на 1000 живых деторождений, а в случае детей до пяти лет уменьшился до 250 на 1000 деторождений. |
The child mortality rate for infants under one year of age declined from 44.4 deaths per 1,000 live births in 1990 to 21 per 1,000 births in 2003, and fell further to 18 per 1,000 births in 2004. |
Коэффициент младенческой смертности среди детей в возрасте до одного года сократился с 44,4 смертей на 1000 живорождений в 1990 году до 21 на 1000 живорождений в 2003 году и в 2004 году снизился до 18 на 1000 живорождений. |
Regular consumption (one to three times per week) of fish can reduce the risk of various diseases and disorders, particularly cardiovascular disease. |
Регулярное (от одного до трех раз в неделю) потребление рыбы может уменьшить риск различных заболеваний и недугов, в частности сердечно-сосудистых заболеваний. |
Background levels in mg/m3 shall be determined as a rolling average of at least 14 measurements with at least one measurement per week. |
Фоновые уровни в мкг/мЗ рассчитывают как скользящее среднее результатов не менее 14 измерений, проведенных с частотой не менее одного измерения в неделю. |
The annual cost per student enrolled is also very low by regional as well as international standards, averaging about $289 per student for elementary and $410 per student for the preparatory level. |
Ежегодная стоимость обучения также весьма низка по региональным и международным меркам - в среднем 289 долл. США на одного учащегося начальных классов и 410 долл. США на одного учащегося подготовительного цикла. |
The costs of building such wired local access connections to homes in towns and villages depend heavily upon the density of the location, such that higher expected demand can drive down unit costs dramatically, from over $1,000 to less than $100 per connection. |
Стоимость таких проводных подключений домов в городах и деревнях во многом зависит от плотности населения в том или ином населенном пункте, поскольку рост объема прогнозируемого спроса может значительно снизить издержки одного подключения с более чем 1000 долл. до менее 100 долларов. |
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than-expected travel cost of repatriating 103 military observers, which included the purchase of commercial airline tickets and the shipment of personal effects and which amounted on average to $1,546 per military observer. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено более низкими по сравнению с ожидавшимися путевыми расходами в связи с репатриацией 103 военных наблюдателей, включая покупку билетов на коммерческие авиалинии и транспортировку личных вещей, средний размер которых составил 1546 долл. США на одного военного наблюдателя. |
Based on the estimation of sixty-two trial days per accused, a further 161 trial days will be required for the completion of trial. |
Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для завершения этого процесса потребуется еще 161 день. |
The additional requirements are due mainly to an increase in the requirements for the rental and operation of helicopters following an increase in the cost per flight hour. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением ассигнований на аренду и эксплуатацию вертолетов, что объясняется увеличением стоимости одного летного часа. |
The Department will therefore, for budgetary purposes, calculate the expected rental costs on the basis of the flat rate per staff member regardless of grade or source of funding. |
Поэтому при составлении бюджетных смет он будет рассчитывать стоимость аренды помещений на основе единого показателя площади на одного сотрудника независимо от класса его должности и/или источника ее финансирования. |
For ease of reference, the table that formed the basis for the estimate of sixty-two trial days per accused is annexed to this document (Annex 4). |
Для облегчения работы со справочной информацией в приложении к настоящему документу (приложение 4) приведена таблица, составленная из расчета примерно 62 дней судебных заседаний на одного обвиняемого. |
The 56 independent contractors represent personnel for non-core functions and surge requirements budgeted for an estimated 10 months per independent contractor during the budget period 2005/06. |
Пятьдесят шесть независимых подрядчиков привлекаются к выполнению неосновных и неотложных заданий на срок, который в бюджете на 2005/06 год составляет примерно 10 месяцев на одного подрядчика. |
(1.0) Under 10 square metres per occupant |
(1.0) менее 10 м2 на одного жильца |
(8.0) 80 square metres and over per occupant |
(8.0) от 80 и более м2 на одного жильца. |
The cost per beneficiary was higher in 2013, but so was the average value of transfers to beneficiaries in terms of feeding days, resilience and specialized nutritional products. |
В 2013 году повысилась стоимость помощи в расчете на одного получателя, но, при этом, возросла и средняя стоимость пособий бенефициарам, в плане числа дней предоставления питания, устойчивости и специальных питательных продуктов. |
However, broadband penetration in the Pacific island countries remains limited, with only five economies (Cook Islands, Fiji, Palau, Tonga and Tuvalu) having more than 1 fixed broadband subscription per 100 inhabitants. |
Однако распространение широкополосной связи в островных странах Тихого океана по-прежнему ограничено: лишь пять стран (Острова Кука, Палау, Тонга, Тувалу и Фиджи) демонстрируют показатель на уровне одного подписчика на фиксированную широкополосную связь в расчете на 100 жителей. |
The child mortality rate (3.7 deaths of children under the age of one per 1,000 live births in 2010) has considerably declined in the past 50 years and is lower than the European Union rate. |
Младенческая смертность (3,7 смертей детей в возрасте до одного года на 1000 живорождений в 2010 году) за последние 50 лет значительно сократилась, являясь ниже соответствующего показателя по Европейскому союзу. |
Each coupon good for a maximum of 12 boxes per customer! |
Купон дает право на покупку максимум 12-ти коробок на одного покупателя. |
The data was requested as an average cost per peacekeeper for a specific deployment, at a predefined date for a peacekeeping mission in which the troop-contributing country had its largest deployment. |
Запрашивалась информация о средней величине расходов на одного миротворца на заранее определенную дату в связи с направлением в конкретную миссию, в которую конкретная страна, предоставляющая войска, направила больше всего военнослужащих. |
Team of one health and one data manager per national administrative unit |
Группа в составе одного специалиста по вопросам здравоохранения и одного специалиста по обработке данных на каждый национальный административный район |
Finally, resources managed per evaluator range from US$ 70 million to US$ 497 million. |
И наконец, управляемые ресурсы в расчете на одного специалиста по оценке колеблются от 70 млн. долл. США до 497 млн. долл. США. |
Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. |
Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
As the productivity in that sector, measured by the value added per worker, is only about 11% of the EU level, a large labour surplus could be assumed in coming years. |
Поскольку производительность труда в этом секторе, показателем которой служит добавленная стоимость в расчете на одного работника, составляет лишь около 11% от уровня ЕС, можно предположить, что в предстоящие годы можно ожидать появления большого избытка рабочей силы. |
The previous surveys asked for pre-deployment medical costs in terms of an average cost per peacekeeper for medical examinations, dental examinations and vaccinations and for X-rays and laboratory tests. |
В ходе предыдущих обследований запрашивалась информация о средней величине расходов на медицинское обслуживание одного миротворца до развертывания в связи с медицинским обследованием, стоматологическим осмотром, вакцинациями, а также рентгенограммами и лабораторными анализами. |
The subject "life skills" is described as an independent subject with a minimum of one lesson per week from grade 4 to 10 in the new curriculum. |
В новом учебном плане дисциплина "жизненные навыки" рассматривается в качестве отдельного предмета, который преподается как минимум в течение одного урока в неделю с четвертого по десятый классы. |