The external auditors calculated that when applying the same ratio of organizational resources per auditor as that of UNDP, OIA would require 36 auditors. |
По подсчетам внешних ревизоров, если пользоваться таким же соотношением объема организационных ресурсов на одного ревизора, который применяется в ПРООН, то УВР должно иметь 36 ревизоров. |
This second dividend arises from the improving balance of asset holders to workers, producing higher wealth per producer, which can boost labour productivity and raise asset income, albeit at the cost of an initial phase of slower growth in consumption. |
Этот второй дивиденд возникает вследствие улучшения соотношения между количеством владельцев активов и числом работников, что позволяет получать больше богатства на одного производителя, повышая производительность труда и способствуя росту доходов, которые приносят активы, хотя расплачиваться за это приходится замедлением на начальном этапе темпов роста потребления. |
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. |
Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду. |
Participants will receive from the Organizing Committee confirmation of their participation and receipt of payment of their registration fee (US$ 1,900 per participant). |
Участники получат от Организационного комитета подтверждение своего участия и справку о получении оплаты за участие в поездке (1900 долл. США на одного участника). |
According to the Claimant, the average length of stay at the Airport for an evacuee was five days, as opposed to the pre-invasion average of six hours per passenger. |
Согласно утверждению заявителя, средняя продолжительность пребывания в аэропорту каждого из эвакуированных составляет пять суток по сравнению с шестью часами на одного пассажира в среднем в период до вторжения. |
3.1.5.4 The mass per passenger shall be taken to be 75 kg; |
3.1.5.4 расчетная масса одного пассажира принимается равной 75 кг; |
Trafficking of children for the purpose of adoption is continuously increasing, and in some countries it is reported that the fees charged by intermediaries to handle adoptions range from $5,000 to $30,000 per child. |
Торговля детьми для целей усыновления/удочерения постоянно растет, и, как сообщается, в некоторых странах гонорары, взимаемые посредниками в сделках по усыновлению/удочерению, варьируются от 5000 до 30000 долл. США за одного ребенка. |
However, it should be noted that utilizing an average rental cost per staff member as a means of comparison could be misleading. |
среднего показателя расходов аренды помещений на одного сотрудника в качестве средства сопоставления может быть обманчивым. |
Cuba had one of the world's lowest child mortality rates, at 5.3 per thousand live births, as a result of efforts to build a health-care system that guaranteed quality of life beginning with pregnancy care. |
Благодаря усилиям по созданию системы медицинского обслуживания, гарантирующей качество жизни, начиная с периода беременности, Кубе удалось добиться одного из самых низких показателей детской смертности, а именно 5,3 случаев на 1000 живорождений. |
Over time, some of these cooperatives have been able to raise output per worker substantially, in spite of the initial disadvantages of lack of labour skills and under-capitalization. |
Со временем ряду этих кооперативов удается существенно увеличить объем выпускаемой продукции в расчете на одного работника, несмотря на первоначальные трудности, связанные с отсутствием необходимых навыков и нехваткой финансовых средств. |
A vivid illustration of this is the drop in the Agency's expenditure per refugee, from approximately $200 in the 1970s to $70 today. |
Наглядным примером этого является сокращение расходов Агентства в расчете на одного беженца с приблизительно 200 долл. США в 70е годы до 70 долл. США в настоящее время. |
In order to guarantee a minimum of service provision, the Government of Luxembourg has committed itself to ensuring that a ratio of one social worker per 1,500 people in the population will be maintained. |
С тем чтобы гарантировать минимальный уровень услуг, правительство Люксембурга обязалось сохранять такое положение, при котором в национальном масштабе на одного сотрудника по социальным вопросам приходилось 1500 человек. |
In order to rationalize reporting requirements the Task Force suggested that consideration should be given to the preparation of one report per key area by the lead agency in that area. |
Для рационализации процесса представления докладов Целевая группа предложила рассмотреть вопрос о подготовке одного доклада по каждой приоритетной области учреждением, играющим в этой области ведущую роль. |
The average number of people per one economically active person (in order to meet the demands of trade unions concerning the family character of this wage); |
среднее число лиц в расчете на одного экономически активного работника (в целях удовлетворения требований профсоюзов в отношении обеспечения семейной ориентации минимальной заработной платы); |
By the end of the year, there will probably be fewer than one staff member in the Department of Peacekeeping Operations per 100 staff members in the field. |
К концу года в Департаменте операций по поддержанию мира, вероятно, будет приходиться менее одного сотрудника на 100 сотрудников на местах. |
As concerns living area per occupant - it amounted to 20.5 sq. m. in towns and 21.9 sq. m. in rural areas. |
Что касается размера жилой площади на одного человека, то он составлял 20,5 кв. м в городах и 21,9 кв. м в сельских районах. |
Number of infant deaths before first birthday (per 1,000 live births) |
Смертность детей в возрасте до одного года (на тысячу родившихся) |
The secretariat confirmed that the estimated budget includes the participation of one NGO representative per country from the EECCA and SEE subregions, subject to the availability of funds. |
Секретариат подтвердил, что бюджетная смета включает участие одного представителя НПО на страну из субрегионов ВЕКЦА и ЮВЕ при условии наличия средств. |
On the contrary, I hope that many will increase their contributions to come nearer to the level of one dollar or one Euro per citizen. |
Наоборот, я надеюсь, что многие увеличат свой взнос ближе к уровню одного доллара или одного евро на гражданина. |
Notes the desirability of including one centre per region in the case studies on regional and subregional centres, subject to the availability of financial resources; |
отмечает желательность при наличии финансовых ресурсов включения одного центра от региона в целевые исследования, касающиеся региональных и субрегиональных центров; |
For reasons of economy, the procurement documentation covers the entire boundary and bidders have been requested to break down the cost by sector and to provide unit cost per pillar. |
В целях экономии закупочная документация касалась всей границы, и подрядчикам было предложено произвести разбивку расходов по секторам и предоставить информацию о том, сколько у них будет стоить установка одного пограничного столба. |
Compared to the Fourth National Population Census in 1990, the number of households increased by 71.46 million, while the number of persons per household decreased by 0.52 person. |
По сравнению с данными четвертой национальной переписи 1990 года количество домохозяйств выросло на 71,46 млн., в то время как численность одного домохозяйства уменьшилась на 0,52 человека. |
Expenditure per staff member, line 8/(9+10) |
Расходы на одного сотрудника, строки 8/(9+10) |
The variance of $1,268,700 under this heading is attributable primarily to the higher average monthly costs for United Nations Volunteers ($3,100 per volunteer compared to the budgeted $2,900). |
Разница по данному разделу в размере 1268700 долл. США обусловлена главным образом более высокими среднемесячными расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций (3100 долл. США на одного добровольца по сравнению с предусмотренными в бюджете 2900 долл. США). |
Additional funding of up to £500 per child was made available in 2000-2001 to support the education costs of children of asylum-seekers who have been dispersed to cluster areas by NASS. |
В целях покрытия расходов на образование детей просителей убежища, размещенных НСППУ в определенных районах в соответствии с системой рассеянного размещения, в 2000-2001 годах было выделено дополнительно до 500 фунтов стерлингов на одного ребенка. |