The new Powerlet gave more shots per bulb than the soda bulb, and with the addition of a simple spacer, a Powerlet gun could use the shorter 8 gram bulb. |
Новые Powerlet дали больше выстрелов с одного баллона, а с добавлением простых модификаторов могли использовать более короткие 8 граммовые баллоны. |
The cost per student in 1999 for each educational programme is as follows: US$11 for preschool, US$68 for primary education, and US$44 for secondary education. |
В 1999 году стоимость обучения по каждой из программ на одного учащегося составила 11 долл. США на уровне среднего образования. |
In addition, the State collects a penalty fee if the Herdsmen's Committee exceeds its quota of reindeer per herd on account of failure to sell. |
Кроме того, государство осуществляет сбор штрафов, если по причине невозможности сбыта Комитет пастухов превышает установленную для него квоту оленей из расчета на одного оленевода. |
The goal of The Humans varies per level, but is usually to bring at least one of the player-controlled humans to the designated end area, marked by a red tile. |
Цель игры меняется от уровня к уровню, но обычно игрок должен привести как минимум одного из управляемых им человечков (humans) в обозначенную красной плиткой конечную область. |
They rapidly spread across the kingdom, becoming so commonplace that in 965 King Edgar decreed that there should be no more than one alehouse per village. |
Их стало настолько много, что в 965 году Король Эдгар издал декрет, установивший, что в одной деревне не может быть больше одного паба. |
In addition, one heavy lift capacity aircraft, capable of carrying cargo and passengers, has been leased commercially for four months, at an hourly rate of $5,600 per hour ($1,096,000). |
Кроме того, оформлена четырехмесячная коммерческая аренда одного самолета высокой грузоподъемности для перевозки грузов и пассажиров по тарифу 5600 долл. США в час (1096000 долл. США). |
In 2005, the largest allocation of public expenditure per student was assigned to higher education; followed by undergraduate secondary, technical professional, preschool and primary. |
В 2005 году наибольшие государственные ассигнования в расчете на одного ученика получили высшие учебные заведения, затем - старшая ступень средней школы - бакалавариат, средняя школа. |
The Government was reportedly taking similar action and promised to exempt the pupils from the "minerval" school fees for the remaining two terms (amounting to 16,000 Burundian francs per pupil). |
Помощь была также оказана правительством, которое обещало освободить учащихся от платы за обучение за остальные два триместра (что составляет 16000 бурундийских франков в расчете на одного учащегося). |
However, at present it is considered prudent to use the figure of 62 trial-days per accused as a working tool until a more definitive time frame is experienced. |
Однако в данный момент, проявляя осторожность, следует использовать в качестве рабочей цифры до получения более конкретных практических данных 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого. |
For instance, one country that has shown the lowest total cost per Empreteco, has also offered the most limited range of services to trainees that was observable in the course of this evaluation. |
Например, в одной из стран с самым низким показателем совокупных расходов на одного участника программы ЭМПРЕТЕК предпринимателям предлагался самый ограниченный круг услуг, что было выявлено в ходе оценки. |
If one were to take into account the fixed costs, which may be estimated from the preliminary project document, the full-cost equivalent per Empreteco would increase by a factor of 2.5. |
Если учесть постоянные расходы, размер которых можно оценить на основании предварительной проектной документации, то эквивалент полных расходов на одного участника программы ЭМПРЕТЕК увеличится в 2,5 раза. |
2 Group of Experts meetings in 2012 1 Website per country functional and maintained |
Ь) создание и поддержка одного веб-сайта в каждой стране; |
One of these is the infant mortality rate for children under 1, which is 5.3 per thousand live births, with a life expectancy of 77.97 years. |
Так, например, коэффициент смертности детей в возрасте до одного года составляет 5,3 на 1000 живорождений, а средняя продолжительность жизни - 77,97 года. |
If one added together all of the costs (organisation, information diffusion, thermometer collection, transport, recycling, etc.), just for the sake of this example, one might discover that the cost of the mercury recovered was $US 1000 per kg. |
Если потом сложить все расходы (организация, распространение информации, сбор термометров, доставка, рециркулирование), то может получиться, скажем, что гипотетическая стоимость одного килограмма извлеченной ртути составит тысячу долларов. |
It is noted that there is still a decrease in the projected 2014-2015 administrative cost per participant (compared with the "running rate" of 2012-2013), even though the Fund expects an increase in workload. |
Следует отметить, что, несмотря на увеличение объема работы, в 2014 - 2015 годах предполагаемый уровень расходов на одного участника сократится (по сравнению с текущим периодом 2012 - 2013 годов). |
Adding another flight crew will allow availability 24 hours a day, seven days a week, and at the same time increase the number of hours flown, thus reducing the actual cost per flight hour. |
Формирование еще одного экипажа обеспечит круглосуточную готовность самолета к выполнению рейсов семь дней в неделю и приведет к увеличению числа летных часов и, как следствие, к сокращению фактической стоимости летного часа. |
This response, referred to as "alarm bradycardia", causes the fawn's heart rate to drop from 155 to 38 beats per minute within one beat of the heart. |
Эта реакция называется тревожная брадикардия, пульс падает со 155 до 38 ударов в минуту в течение одного удара сердца. |
Breadfruit is one of the highest-yielding food plants, with a single tree producing up to 200 or more grapefruit-sized fruits per season, requiring limited care. |
Хлебное дерево является одним из самых продуктивных растений, употребляемых в пищу людьми, с одного дерева снимают до 200 или больше фруктов за сезон. |
The samurai were armed with swords and Model 1857 Six Line (Russian) muzzle loading rifles that could fire approximately one round per minute. |
Самураи были вооружены винтовками Enfield и русскими шестилинейными дульнозарядными винтовками модели 1857, производящими около одного выстрела в минуту. |
This will allow for the presence of at least one military officer in the Situation Room to act as watch-keeper at any time of the day or night, seven days per week. |
Таким образом будет обеспечено присутствие в Оперативном центре по крайней мере одного военного сотрудника, несущего дежурство в любое время дня и ночи, семь дней в неделю. |
A further 32 trial days will be required for the completion of this trial, based on the estimation of 62 trial days per accused. |
Еще 32 дня потребуется для завершения этого процесса, исходя из оценки, согласно которой на одного обвиняемого уходит 62 дня судебного разбирательства. |
In addition, in 2004, the Government lengthened the ESOL funding period for most students from three to five years and raised the amounts per student, especially at the secondary school level. |
Кроме того, в 2004 году правительство увеличило для большинства учащихся срок получения финансовой помощи в рамках ЕСОЛ с 3 до 5 лет и повысила сумму, выделяемую на одного учащегося, особенно на уровне средней школы. |
Ammunition may only be intended for shooting sport and a maximum of 5 kg (11 lbs) of ammunition may be carried per passenger. |
Снаряды и боеприпасы должны быть предназначены для стрелкового спорта; на одного пассажира разрешен провоз не более 5 кг (11 фунтов) снарядов и боеприпасов. |
For travel wholly between U.S. points, Federal rules require any limit on an airline's baggage liability to be at least US $2,800 per passenger. |
При перевозке, осуществляемой исключительно между пунктами в пределах территории США, федеральные правила требуют, чтобы ответственность перевозчика за багаж составляла не менее 2800 долларов США для одного пассажира. |
But the EPP obtained two more MEPs than the S&D, which implies a per seat cost of roughly 26,000 votes. |
При этом ЕНП получила на два места в Парламенте больше, чем СиД. Таким образом, «стоимость» одного места составила 26000 голосов. |