The unutilized balance was partially offset by additional requirements resulting from a higher average fuel cost of $0.50 per litre during the reporting period than the $0.33 per litre used in the budget. |
Неиспользованный остаток средств частично пошел на покрытие дополнительных потребностей, обусловленных более высокой средней стоимостью в отчетный период одного литра топлива, которая составила 0,5 долл. США, по сравнению с 0,33 долл. США, как это было предусмотрено в бюджете. |
In humans, mutations that would change an amino acid within the protein coding region of the genome occur at an average of only 0.35 per generation (less than one mutated protein per generation). |
В организме человека мутации, которые изменили бы аминокислоту белка в кодирующей области генома происходит в среднем лишь 0,35 поколения (менее одного мутантного белка на поколение). |
The actual cost of defence counsel amounted to $23.1 million for the biennium 2000-2001, or an estimated average of $444,000 per detainee per biennium. |
Фактические расходы на группу защиты за двухгодичный период 2000 - 2001 годов составили 23,1 млн. долл. США или в среднем за этот двухгодичный период 444000 долл. США на одного содержащегося под стражей. |
High-income countries boast an average of 610 Internet hosts per 10,000 people, while low-income countries have less than one host per 10,000 people. |
Десять тысяч человек приходится в среднем 610 личных сайтов в Интернете, тогда как в странах с низким доходом этот показатель составляет менее одного на 10000 человек. |
ENLACE basic: $18 per pupil (1.4 dollars per pupil) |
ЭНЛАСЕ на этапе базового образования - 18 песо (1,4 долл. США) на одного учащегося |
(c) Operating costs are an average of $60,000 per office; |
с) оперативные расходы одного отделения составляют в среднем 60000 долл. США; |
These are mainly issued to families whose monthly income per household member is below the poverty line. |
СПМС заполняются, в первую очередь, на семьи, месячный доход которых на одного члена семьи ниже черты бедности. |
This problem particularly affects children from disadvantaged backgrounds, since at present pre-school education is partly paid for by parents and costs 800 soms per child. |
Данная проблема особенно актуальна для детей из малообеспеченных семей, так как дошкольное образование в настоящее время частично оплачивается родителями и составляет 800 сомов на одного ребенка. |
The cost per litre of $1.21 is based on the rate applied in the calculation of the provision for recent start-up missions. |
Стоимость одного литра топлива в размере 1,21 долл. США определена с учетом показателя, применявшегося при расчете ассигнований для недавно развернутых миссий. |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
In terms of the number of formal training days per staff members, the Office averaged 2.2 days during the biennium. |
Что касается количества официальных учебных дней в расчете на одного сотрудника, то в течение двухгодичного периода соответствующий средний показатель Отделения составил 2,2 дня. |
On average, for a single staff member, the relocation cost would be approximately $40,000 per move. |
В среднем из расчета на одного сотрудника затраты на один перевод составляют порядка 40000 долл. США. |
For a staff member with three dependants (spouse and two children), it would be approximately $75,000 per move. |
В случае перевода одного сотрудника с тремя иждивенцами эта сумма увеличивает приблизительно до 75000 долл. США. |
While East Asia's annual employment growth has been average compared with other regions, output per worker has grown faster than in any other region. |
Хотя среднегодовые темпы роста занятости в Восточной Азии были средними по сравнению с другими регионами, производительность труда в расчете на одного работающего росла быстрее, чем в любом другом регионе. |
In addition, the growth in output per worker was well above the world average for this period, second only to East Asia. |
Кроме того, в течение этого периода рост производительности труда из расчета на одного трудящегося был значительно выше среднемирового показателя и уступал только показателю по Восточной Азии. |
It may be observed that there is a relatively level cost per participant throughout the period (at around $173). |
Стоит отметить, что за данный период уровень расходов на одного участника оставался относительно постоянным (около 173 долл. США). |
The Board also noted huge differences in average cost per hour in respect of the same aircraft operated by different carriers for the same mission. |
Комиссия также отметила, что существует огромная разница между средней стоимостью часа полета одного и того же воздушного средства в той же миссии у разных перевозчиков. |
From 1999 to 2004, short messages could only be sent through one operator, at a standard fixed rate of Rp 350 per message. |
В период 1999-2004 годов короткие сообщения могли передаваться только через одного оператора по стандартной фиксированной цене в 350 индонезийских рупий за сообщение. |
Between 2005/06 and 2006/07, it rose from 44 to 47 per teacher, exceeding the PNDSE target for 2010, which is 40 students per teacher. |
За 2005/06 - 2006/07 учебные годы оно возросло с 44 до 47 учащихся на одного преподавателя, тем самым превысив целевой показатель НПРОС на 2010 год, составляющий 40 учащихся на преподавателя. |
Infant mortality - those under one year of age - was reduced from 33 per thousand in 2003 to 18 per thousand in 2008. |
Детская смертность - в возрасте до одного года - сократилась с ЗЗ процентов на тысячу в 2003 году до 18 процентов в 2008 году. |
This legislation is an important step in the effort to implement the recommendations of the European Court of Human Rights to ensure a minimum living space per inmate (standard of 4 m2 per detainee, regardless of prison regime). |
Данные нормативные акты представляют собой важный шаг в направлении выполнения рекомендаций Европейского суда по правам человека об обеспечении минимальной жилой площади на одного заключенного (стандарта, составляющего 4 м2 на заключенного независимо от режима содержания под стражей). |
As was the case for the first year, the costs of one expert per country under review and two experts per reviewing country were covered through voluntary contributions (see table 7). |
Как и в первый год, расходы на участие одного эксперта от каждой страны, в отношении которой проводился обзор, и двух экспертов от каждой страны, проводившей обзор, были покрыты за счет добровольных взносов (см. таблицу 7). |
Despite this overall increase, there was a reduction in the average number of days worked per consultant of 6.9 days less on average per contract in 2007 compared to 2006. |
Несмотря на это общее увеличение, имело место сокращение на 6,9 дня количества рабочих дней в среднем по контракту на одного консультанта в 2007 году по сравнению с 2006 годом. |
Estimates of opioid use prevalence at the national level ranged between one and six cases per 1,000 population aged 15-64 (average between four and five cases per 1,000). |
Показатель распространенности потребления опиоидов на национальном уровне составляет, по оценкам, от одного до шести случаев на 1000 человек в возрасте 15-64 лет (в среднем от четырех до пяти случаев на 1000 человек). |
This training can be measured in two ways: by average hours of training per employee and by expenditure on training per employee. |
Эта профессиональная подготовка может оцениваться двумя способами: через среднее количество часов профессиональной подготовки в расчете на одного работника или через сумму расходов на профессиональную подготовку в расчете на одного работника. |