Английский - русский
Перевод слова Owe
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Owe - Должен"

Примеры: Owe - Должен
You owe me, as a friend, as a man of the cloth who acknowledges my authority, you must do what I ask. Ты должен мне, как друг, как духовное лицо, который признает мою власть, ты должен делать то, что я говорю.
In the end, a mortgage holder would owe far more than the bank ever received, even though the debtor had worked, in effect, one-quarter time for the bank. В конце концов, держатель ипотеки будет должен намного больше, чем когда-либо получал банк, хотя, по сути, должник проработал одну четверть времени на банк.
[Barking] Well... I do believe I owe this lady a dance. Что ж, по-моему, я должен этой леди танец?
Look, I know you don't owe me anything, but I need to ask you for one last favor. Я знаю, что ты мне ничего не должен но я хочу напоследок попросить тебя об одной услуге
You owe it, sir, to France This is war! Ты должен это сделать во имя Франции.
Okay, that's, like, 28 bucks you owe me now. Теперь ты должен мне 28 баксов,
The point is, you owe me a "No Questions Asked." Суть в том, что ты должен мне "Без лишних вопросов".
You owe me money from my pocket and money for the girl. Ты должен мне деньги из моего кармана и деньги за девчонку!
No. Don't tell me he doesn't owe you. Только не говори, что он тебе не должен
I don't owe you for what you did... but you should know I won't ever forget it. Я тебе ничего не должен, но знай, я этого не забуду.
I don't know what's going on, but you probably owe them Не знаю, в чем дело, но ты должен им
The protection afforded would not however prevent a maritime lien holder in enforcing his maritime lien by arresting the vessel and applying for a forced sale of the ship, irrespective of the fact that the lessor as her owner does not personally owe anything to the claimant. Однако предоставляемая защита не лишает владельца морских привилегированных требований возможности воспользоваться своим морским привилегированным требованием путем ареста судна или ходатайства о его принудительной продаже независимо от того факта, что арендодатель как владелец судна лично ничего не должен истцу.
It goes without saying that the issue of payment of arrears should be at the top of the agenda of the Director-General and other senior officials during their visits and contacts with the authorities of Member States, in particular with regard to those countries that owe large amounts. Разумеется, вопрос о выплате взносов должен стоять во главе повестки дня Генерального дирек-тора и других старших должностных лиц в ходе их визитов и контактов с органами власти государств-членов, при этом особое внимание следует уделять странам с большой задолженностью.
I owe it to myself to say this to you, OK? Я виноват в том, что должен сказать тебе это, хорошо?
Pontecorvo didn't owe anyone money, he wasn't sleeping with anyone's wife, wasn't sleeping with anyone. Понтекорво не был никому должен, он не спал ни с чьей женой, он вообще ни с кем не спал.
He touched him enough to put him on the canvas and the official counted him out, which means you officially owe me Он достаточно его задел, чтоб уложить на ринг. и официальный судья отсчитал нокаут, а значит, ты официально должен мне
You still owe me a favor, or is it my turn? Это ты мне должен или я тебе?
After all the lies I've told for you, you owe me that! Я столько врал ради тебя, ты должен мне это!
I'm so sorry I lied, and you don't owe me anything, but could I just ask you one thing before you leave? Мне жаль, что я обманула тебя, и ты ничего мне не должен, но можно тебя спросить кое о чём, прежде чем ты уйдёшь?
But if you somehow achieve your aims and return, well, you'll owe me, won't you? Но если ты достигнешь своей цели и вернешься ты будешь должен мне, хорошо?
You can't owe money to a guy like him a little loudmouth who bones you when he isn't even trying to. Мне стыдно, что я должен такому типу как он. Стыдно, понимаешь?
Sorry to be a nudge, but you wouldn't happen to have that $20 you owe me for the NCAA tournament pool, would you? Не хочу быть занудой, но у тебе случайно нет тех $20, что ты должен мне в призовой фонд НАСС, а?
A gambling debt? Listen, I don't know what kind of trouble you're in, but I don't owe anyone anything, okay? Слушай, не знаю, что у тебя за неприятности, но я точно никому не должен.
So, you have no friends, you don't owe any money and you have no regrets? То есть, у тебя нет друзей, ты никому не должен денег и ни о чем не сожалеешь?
The way I figure it, blacksmith, you owe me $5 for the whiskey... and $75 for the horse! Как я подсчитал, кузнец, ты должен мне $5 за виски... и $75 за лошадь!