| You owe me 5 large, Terrence. | Ты мне должен пять штук, Терренс. |
| We know how much you owe the IRS. | Мы знаем, сколько ты должен налоговой. |
| That's the least I owe her. | Это меньшее, что я ей должен. |
| She said if there's no wedding tomorrow, you owe her father $400,000. | Она сказала, что если свадьба не состоится завтра, ты будешь должен ее отцу 400000 долларов. |
| I come from a long line going back hundreds of years, and I don't owe anybody anything. | я из весьма крупного рода, чьи корни уходят на сотни лет назад и я не должен никому ничего. |
| Maybe you owe him an apology. | Наверное, ты должна перед ним извиниться. |
| But I owe nobody an explanation, for why I took back what was rightfully mine. | Но я не должна объясняться за то, что вернула своё по праву. |
| You owe some part of it back. | Ты должна обратно какую-то её часть. |
| But... you still owe me one. | Но... ты все еще должна мне. |
| How much more do I owe? | Сколько еще я должна? |
| What about the money they owe? | А как насчёт денег, которые они должны? |
| The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| They don't owe you a steak! | Они не должны тебе стейк! |
| You owe me an apology. | Вы должны передо мной извиниться. |
| you owe him one church. | Вы должны возместить ему церковь. |
| Incidentally, "owe" is the right term. | Замечу, "обязан" - верный термин. |
| And you owe it to yourself and to posterity to protect the genetic integrity of your sister's future offspring. | Ради себя, ради потомков ты обязан защитить генетическую чистоту будущих отпрысков своей сестры! |
| I owe it all to you. | Всем этим я обязан тебе. |
| To what do I owe the pleasure of this visit? | Чему я обязан этому визиту? |
| Well, when a person's life is in your hands, you owe it to them to be as good with your words as you are with a gun. | Когда от тебя зависит жизнь человека, ты обязан владеть словом также хорошо как и оружием. |
| He connected all the dots, we all owe him our lives. | Он связал все звенья цепи, именно ему мы обязаны жизнью. |
| We owe it to ourselves and to our posterity to urgently educate ourselves about others. | Мы обязаны ради себя самих и ради наших потомков немедленно заняться самообразованием в отношении других людей. |
| We owe this to the victims and their families, and we owe it to ourselves, as there can be no peace and prosperity without a resolute fulfilment of justice. | Мы обязаны сделать это ради жертв и их семей, а также ради самих себя, поскольку не может быть мира и процветания без решительного отправления правосудия. |
| The Ad Hoc Committee, its Bureau and I personally owe a great debt of gratitude to Ambassador Charry Samper, and we mourn his absence on this momentous occasion. | Специальный комитет, его Бюро и я лично многим обязаны послу Чарри Самперу, и мы скорбим, поскольку его нет с нами в этот торжественный день. |
| You owe Eddie eight. | Вы обязаны Эдди восемь. |
| You owe me a favor, Jim. | Ты задолжал мне услугу, Джим. |
| You owe me almost 200 million lire. | Ты задолжал мне почти 200 миллионов лир. |
| Or do you still owe me money, like this money, baby? | Или ты задолжал мне деньги, как и эти деньги, малыш? |
| What did Dahl owe you for? | За что вам задолжал Даль? |
| Do u understand how much mone u owe these people? | Ты хоть понимаешь, Как много денег ты задолжал? |
| There's twice, sir, I owe my life to him. | Дважды я обязана ему своей жизнью. |
| I think I owe it to myself to find some kind of happiness. | Я думаю, я обязана самой себе найти что-то, типа «счастья». |
| I owe the 49 bus rather a lot, all things considered. | Я обязана 49 автобусу довольно многим, если подумать. |
| No. If I do this, I'll owe my life to them. | Если я так поступлю, я буду обязана им жизнью. |
| You don't owe anybody anything. | Ты никому ничем не обязана. |
| We owe them at least that, sir. | Мы в долгу перед ними, сэр. |
| I feel I owe it to her. | Я чувствую, что в долгу перед ней. |
| I probably owe it to her too. | Возможно я тоже в долгу перед ней. |
| We owe this much to the citizens around the world, who still look to the United Nations for hope - rooted in the belief that through our efforts their aspirations will be realized. | Мы в большом долгу перед гражданами стран мира, которые по-прежнему с надеждой смотрят на Организацию Объединенных Наций, так как верят в возможность реализации своих чаяний с помощью наших усилий. |
| I have much to owe you already but, I always wanted to have a prosecutor in the family | Я и так уже в долгу перед тобой, и я всегда хотел, чтобы в моей семье был прокурор. |
| I think you owe me an explanation, young lady. | Я думаю, вы задолжали мне объяснение, юная леди. |
| I'm here for that beer you owe me. | Я здесь за пивом, которое вы мне задолжали. |
| When I said, "you owe me a child"? | Когда я сказала: "Вы задолжали мне ребенка"? |
| But they owe me, too. | Но они мне тоже задолжали. |
| You have creditors, you owe them money. | Вы задолжали своим кредиторам. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| A debt I owe to your father. | То, что я задолжала твоему отцу. |
| Don't you think you owe us the slightest explanation of why? | Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому? |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| I owe for my room and everything. | Я задолжала плату за номер. |
| You have to stop this because you owe me. | Ты должен прекратить всё не потому, что изменился, а потому, что ты мой должник. |
| Now you owe me and you need to give me more'. | "Теперь ты мой должник, так что давай расплачивайся." |
| You owe me Barney. | Ты мой должник, Барни |
| But you do owe me. | Но ты мой должник. |
| Maury, you owe me. | Мори, ты мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| Do you owe me an apology? | Должен ли ты передо мной извиниться? |
| You owe me awe. | А трепет передо мной. |
| Ye owe me a debt. | Ты в долгу передо мной. |
| You owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| Did Larry owe anybody any favors, debts he'd have to repay once he got out? | Ларри оказывал кому-нибудь какие-либо услуги, долги, которые он должен был возместить после того, как выйдет? |
| High inflation is good for people who are in debt because they're paying back the money they owe with low-value money. | Высокая инфляция выгодна тем, у кого долги, так как они выплачивают свой долг деньгами, которые дешевле. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |