| This is even more than I owe Boris. | Здесь - больше, чем я должен Борису. |
| You owe me a beer, man! | Ты мне пива должен, брат! |
| Technically, you owe me $600 for sending out happy thoughts... on your last 10 auditions. | Технически, ты должен мне 600 долларов за то, что я мысленно желала тебе удачи... на твоих последних десяти пробах. |
| Remember how you told me you didn't owe anybody money? | Ты вроде говорил, никому не должен. |
| Don't you think you at least owe us an explanation? | Ты не думаешь, что должен хотя бы всё объяснить? |
| I owe it to myself and the baby. | Я должна сделать это и для себя, и для ребенка. |
| I still owe you $20 from last time. | Я ещё должна тебе двадцатку с прошлого раза. |
| I don't owe him any favours. | Ничего ему не должна. |
| How much more does the boss owe him? | Сколько она ещё ему должна? |
| You owe me an explanation. | Ты должна мне объяснение. |
| Even if you're selling it, you still owe us 500, 000 lire. | Вы хотите ее продать, но это не освобождает вас от уплаты пятисот тысяч лир, которые вы должны. |
| No, you owe me an explanation! | Нет! Это Вы должны все объяснить! |
| Don't we owe it to the people we love to stand up for what we believe in? | Разве мы не должны для людей, которые стоят на стороне того, во что мы верим? |
| We owe it to the millions of blameless victims worldwide who are too sick and helpless to advocate for their rights - yes, their rights - that we act decisively now, with passion and conviction. | Мы обязаны это сделать ради миллионов ни в чем не повинных жертв во всем мире, которые слишком больны и беспомощны для того, чтобы отстаивать свои права - да, свои права, - поэтому мы должны действовать решительно и незамедлительно и действовать энергично и уверенно. |
| They owe me a few favours. | Они должны мне несколько услуг. |
| I owe him our biggest client. | Я обязан ему нашими основными клиентами. |
| And from this "exile" I owe to certain friends, I no longer have a say where the police are concerned. | А из этого убежища, которым я обязан своим друзьям, я не могу больше влиять на дела полиции. |
| To what do I owe this honor/inconvenience? | Чем я обязан такому почтению/беспокойству? |
| What life I have I owe to him. | Я обязан ему жизнью. |
| I owe it to her to use it. | Ради нее я обязан использовать его |
| They owe it to you, Hannah. | Они обязаны этим тебе, Ханне. |
| We all owe our cutie marks to you! | Мы все обязаны своими Метками тебе! |
| But right now, we owe Garrett a punch in the teeth, wouldn't you say? | Но прямо сейчас мы обязаны наподдать Гаррету. Что скажешь? |
| So to what do we owe the pleasure? | Так чем мы обязаны? |
| But the principle of free speech does not require that we furnish the Communists with the means to preach their ideas, and does not imply that we owe them jobs and support to advocate our own destruction at our own expense. | Однако принцип свободы слова... не подразумевает, что мы обязаны давать им работу и поддерживать наше собственное уничтожение за наш же счёт. |
| I got involved with some guys and I owe them money. | Я связался с плохими ребятами и задолжал им деньги. |
| And I guess I... owe you the truth. | И кажется... я задолжал тебе правду. |
| And then you owe some very bad men two million. | Кроме того, ты задолжал очень плохим парням два миллиона. |
| Now, his pack's been going at mine since the beginning of time I don't owe him a thing. | Теперь, его стая перешла ко мне с тех пор, пока я не задолжал ему одну штуку. |
| I owe some money. | Я задолжал немного денег. |
| Everything that I have in my life now... I owe so much to you. | Всем, что я имею сейчас в своей жизни... я очень обязана тебе. |
| There's a girl at First Federal who wants to owe me a favor. | В Первом Федеральном девушка, которая мне обязана. |
| I mean, you owe her, rachel. | Я имею в виду, ты обязана ей, Рэйчел |
| I owe it to my son. | Я обязана моему сыну. |
| I owe him that. | Я обязана сделать это. |
| We owe them a great deal, those of us who came home. | Мы все, кто вернулся с войны, в долгу перед ними. |
| The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| I owe her brother that much. | Я в неоплатном долгу перед ее братом. |
| You owe him something you can never pay. | Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. |
| I can tell you candidly - I want to put this on record - that we owe a great debt to the United Nations Mission in Sierra Leone for its strong support during our start-up phase. | Скажу вам откровенно - и в официальном порядке, - что мы в большом долгу перед Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за ее огромную помощь на начальном этапе. |
| No, I'm here to tell you you owe MasterCard 4068 bucks. | Нет, я здесь чтобы сказать Вам, что Вы задолжали МастерКард 4088 баксов. |
| They owe us big-time, sweetheart. | ќни задолжали нам кучу времени, дорогой. |
| You and your hairy friends owe three months' rent! | Ты и твои косматые друзья задолжали мне за три месяца! |
| When I said, "you owe me a child"? | Когда я сказала: "Вы задолжали мне ребенка"? |
| We owe some people some money. | Мы задолжали кое-кому денег. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
| I owe them this, OK? | Я задолжала им это, хорошо? |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
| And, Councilman, you owe me. | Так что, советник... ты мой должник. |
| Now you owe me a favor. | Теперь ты мой должник. |
| You owe me on this, Erv. | Ты мой должник, Эрв. |
| Besides, you owe me. | Кроме того, ты мой должник. |
| I guess you owe me one. | Полагаю, ты мой должник. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| A debit you owe me, personally. | Обязательства лично передо мной. |
| You owe me that much. | Ты передо мной в долгу. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| listening to your endless navel-gazing, your moaning about Kenny the father hater, the women who don't know when goodbye means goodbye, and for this you owe me big-time. | И я слушал излияния и самоанализ, постоянные жалобы на Кенни, ненавидящего тебя, и подруг, не умеющих вовремя проститься. и за это ты в долгу передо мной. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |