| Well, I guess you owe me one now too. | Ну, теперь ты мне должен. |
| You do not owe me, and if you really care about me, you will never mention repaying me with a favor again. | Ты ничего мне не должен, и если я тебе дорог, ты больше никогда не заикнешься об этом долге. |
| You lorded it over my head, said that I'd owe you, and now you've come to collect. | Ты навис у меня над головой, и сказал, что я тебе должен, и сейчас ты решил потребовать долг. |
| I'll owe you. | Я буду тебе должен. |
| You owe him your allegiance. | Ты должен присягнуть ему на верность. |
| You still owe 'em a record. | Ты все еще должна им запись. |
| So now you owe me two. | Значит, ты должна мне дважды. |
| But I still owe Miky. | Но я всё ещё должна Мики. |
| I owe him an explanation. | Я должна объяснить ему что происходит. |
| How much does she owe you? | Сколько она вам должна? |
| By the way, you still owe me a cripple. | Кстати, вы еще должны мне калеку. |
| We owe hundreds of thousands of dollars in taxes. | Мы должны налоговой сотни тысяч долларов. |
| It is my judgement that we owe a status report to those who earnestly wanted to witness the rise of Somalia from the ashes. | Я полагаю, что мы должны представить доклад о состоянии дел тем, кто искренне хотел бы присутствовать при возрождении Сомали из пепла. |
| Don't we owe him every chance to get out alive? | Разве мы не должны вытащить его оттуда любой ценой? |
| Well, then... you tell your deadbeat friends upstairs to stop making noise all night and pay up on the rent they owe me. | Ну, тогда... скажите своим друзьям-халявщикам сверху, чтобы они перестали шуметь по ночам и, наконец, заплатили, что должны, за комнату. |
| Please. I owe Modern Family. | Да брось, я обязан "Американской семейке". |
| Whoever I may be now, I owe my very identity to him. | Кем бы я ни был сейчас, своей личностью я обязан ему. |
| Yes, and I always will till you pay me the life you owe me. | Так будет, пока ты не расплатишься за жизнь, которой мне обязан. |
| Look, I just owe her, all right? | Я ей обязан, ясно? |
| You owe me nothing. | Ты не обязан мне ничем. |
| The task is an extremely difficult one, but we owe our best effort to all the families of the world. | Эта задача крайне трудная, но мы обязаны нашими усилиями всем семьям мира. |
| But all Members must pay what they owe, both their assessments and their arrears, and promptly; and the European Union's proposals are a good basis for negotiation. | Однако все государства - члены Организации обязаны выполнять свои обязательства как по своим начисленным взносам, так и по задолженностям, и делать это необходимо оперативно; и предложения Европейского союза служат хорошей основой для переговоров. |
| They owe me their jobs. | Они обязаны мне своим назначением. |
| It states that "Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance."That a husband owes his wife protection, while the wife has to be obedient to her husband. | В нем говорится, что "муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку". |
| We owe it to ourselves, to our organizations and to society more broadly to boldly transform our approach to do that, we need to start putting people first. | Мы обязаны сделать это ради себя, ради наших организаций и ради широкой общественности, ради смелого изменения подхода к оптимизации. |
| I am only here because I owe Leslie a thousand favors. | Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз. |
| I owe it to him, and to myself. | Я задолжал это ему и себе. |
| I kind of owe you 16 birthday presents. | Я тебе задолжал на шестнадцатилетие. |
| You owe a debt, and you will pay. | Ты задолжал и должен заплатить. |
| I owe some guys some money. | Я задолжал кое-кому денег. |
| I don't think you owe someone for setting up a guy with his own cousin. | Я не думаю, что ты обязана кому-нибудь за поднятие настроения парня его же собственной кузиной. |
| You don't owe Richard your past. | Ты не обязана посвящать Ричарда в свое прошлое. |
| You owe it to him, Hannah. | Ты обязана сделать это ради него, Ханна. |
| I don't owe you any answers. | Я не обязана тебе отвечать. |
| I owe him that much. | Я ему многим обязана. |
| Look, I owe it to the both of them to... | Послушай, я в долгу перед ними обоими... |
| By the way, Grandpa, you owe the Chief one. | Кстати, дедуля, ты в долгу перед шефом. |
| And you owe our baby. | И ты в долгу перед нашим ребенком. |
| So I owe Alex big-time. | Я в долгу перед Алексом. |
| You owe that to yourself. | Ты в долгу перед собой. |
| I know a couple of boat skippers who owe me a favour. | Я знаю пару судоходов, которые мне задолжали. |
| We owe it to our fallen comrades. | Мы задолжали это нашим павшим товарищам. |
| We owe them tens of millions. | Мы задолжали им десятки миллионов. |
| To take a well-known example, if you owe a bank $1,000, the bank has power over you; but if you owe the bank $1 billion, you may have considerable bargaining power over the bank. | Возьмём хорошо известный пример: если вы задолжали банку 1000 долларов, у банка есть власть над вами, но если вы должны банку 1 млрд долларов, у вас может иметься значительная переговорная власть над банком. |
| The annual capital inflow is equal each year to the US current-account deficit - the sum of the trade deficit plus the net interest and dividends that America's government and businesses owe to the rest of the world. | Ежегодный приток капитала равняется ежегодному показателю американского дефицита текущих статей платёжного баланса - сумме дефицита торгового баланса плюс чистый процентный доход и дивиденды, которые задолжали остальному миру правительство и предприятия США. |
| My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
| You must owe your friend at amnesty international a seriously expensive dinner. | Ты наверное задолжала своей подруге из "Международной амнистии" реально дорогой обед. |
| Did she owe you money? | Она задолжала вам денег? |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| You owe it to yourself. | Ты это себе задолжала. |
| And, Councilman, you owe me. | Так что, советник... ты мой должник. |
| So you kind of owe me now. | Так что теперь ты вроде как мой должник. |
| I need a new Mr Chatterbox and you owe me. | Мне нужен новый мистер Балабол, и вы мой должник. |
| And you owe me, and we both know it, and that's not the kind of thing I like to say out loud. | Ты мой должник, мы оба это знаем, а я не люблю напоминать о таком. |
| You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| You owe me that, Frank. | Ты в долгу передо мной, Фрэнк. |
| You owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| It's not me you owe an apology to, Brisbane. | Вы должны извиниться не передо мной, Брисбен. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| I understand the temptation to restart the business, maybe the universe is telling you that you need to pay what you owe. | Я понимаю твое искушение снова вернуться в бизнес, но, может, вселенная тебе намекает, что сначала нужно выплатить долги. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| High inflation is good for people who are in debt because they're paying back the money they owe with low-value money. | Высокая инфляция выгодна тем, у кого долги, так как они выплачивают свой долг деньгами, которые дешевле. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |