| Marc, you owe me 500 bucks. | Марк, ты должен мне 500 баксов. |
| I think you owe me a beer. | Думаю, ты должен мне пиво. |
| Did your brother owe him money? | Ваш брат был должен ему деньги? |
| Don't you owe me that at least? | Ты должен мне хотя бы это. |
| Saying you owe me $10 is different than giving me $10. | Говорить, что ты должен мне 10 баксов не то же самое, что отдать их мне. |
| And take out whatever I owe from my pay. | И забери всё, что я должна из моей зарплаты. |
| I so owe you guys dinner. | Я буду должна вам, парни, приграшение на обед. |
| [door opens] You owe me 20 bucks, Dr. Isles. | Ты должна мне двадцатку, доктор Айлс. |
| Which means, sweetheart, you owe me 300,000 bucks. | Что означает, дорогуша, что ты должна мне 300,000. |
| You paid $ 1000 for a cat when you owe me $300? | Ты купила кошку за 1000$, когда сама должна мне 300? |
| So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... | В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе... |
| You know Zen, these people owe your mum lots of money. | ты знаешь Зен, что эти люди должны твоей маме много денег. |
| You owe me two months rent and you want me to lend you money? | Мало того,... что Вы должны мне за комнату за два месяца,... и Вы ещё просите у меня взаймы? |
| And we owe it to ourselves. | Мы просто должны это сделать. |
| In this regard, we owe a debt of gratitude to the co-facilitators, the Permanent Representatives of Jamaica and Luxembourg, for the great efficiency and dedication with which they conducted the preparatory work. | В этой связи мы должны сказать большое спасибо сокоординаторам, постоянным представителям Ямайки и Люксембурга, которые столь эффективно и самоотверженно проводили подготовительную работу. |
| From now on, you don't owe nobody nothin'... | С теперешнего момента, ты больше никому ничего не обязан. |
| I know, you owe him your life. | Я знаю, ты обязан ему жизнью. |
| When someone saves your life, you owe them. | Когда кто-то спасает тебе жизнь, ты ему обязан. |
| To what do I owe this honor? | Чему я обязан подобной честью? |
| I owe it to her to use it. | Ради нее я обязан использовать его |
| We owe them the chance to escape. | Мы обязаны дать им возможность скрыться. |
| We owe that not only to the United Nations but, above all, to the people in whose name we shoulder responsibility together. | Мы обязаны это сделать не только ради Организации Объединенных Наций, но и ради людей, от имени которых мы несем эту общую ответственность. |
| you owe me an explanation! | вы обязаны мне объяснить! |
| They owe me a favor. | Они мне кое чем обязаны. |
| "The millions of people whose lives will be extended through statin therapy owe it all to Akira Endo," according to Michael S. Brown and Joseph Goldstein, who won the Nobel Prize for related work on cholesterol. | «Миллионы людей, чья жизнь будет продлена благодаря статиновой терапии, обязаны этим Акире Эндо» - заявили Майкл Браун и Джозеф Голдштейн, получившие Нобелевскую премию за схожую работу на холестероле. |
| Plus, I owe it to Lou gamble to solve this case. | К тому же, я задолжал Лу Гемблу раскрытие этого дела. |
| Don't know, it's complicated, u owe a lot of money. | Не знаю, это непросто, слишком много ты задолжал. |
| Seems you owe me six cents, sheep herder. | Похоже, ты задолжал мне шесть центов, пастух. |
| Still owe you a beating from last year. | Я тебе ещё с прошлого года задолжал тумаков |
| Look, I owe a lot of money. | Я задолжал много денег. |
| You may have to owe her one. | Ты, вероятно, будешь ей очень обязана. |
| On the other hand, don't I at least owe him that? | С другой стороны, я обязана его прочитать? |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| You owe this to Carl. | Ты обязана сделать это для Карла. |
| To what do I owe this intrusion? | Чем обязана этому вторжению? |
| I feel I owe it to her. | Я чувствую, что в долгу перед ней. |
| And I owe it to her. | И я в долгу перед ней. |
| Of course, we who are in the RWA, we owe a debt to Secretary McCord. | Конечно, мы, в Западно-Африканской республике, мы в долгу перед Госсекретарем МакКорд. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| I do owe him. | Я в долгу перед ним. |
| The number of minutes in the 10 years you owe me. | Количество минут которое вы задолжали мне за 10 лет. |
| You owe us two months' rent. | Вы задолжали за аренду за два месяца. |
| You owe us an explanation. | Вы задолжали нам объяснения. |
| They owe us a place where we can be among our own kind. | Они все задолжали нам место, где мы могли бы находиться среди своих. |
| And according to our records, you owe more than $180,000 in back taxes. | И судя по нашим данным, вы задолжали нам 180 тысяч долларов по налогам. |
| I owe a drug dealer lots of money. | Я задолжала кучу денег за наркотики. |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| You owe it to yourself. | Ты это себе задолжала. |
| Did she owe you a favor? | Она задолжала тебе услугу? |
| I know, and now you owe me. | Знаю, и теперь ты мой должник. |
| You still owe me, okay? | Ты всё еще мой должник, помнишь? |
| Now you owe me a favor. | Теперь ты мой должник. |
| I figure you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| No, you don't owe her one, you owe me one. | Ты не её должник, ты мой должник. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| You owe me, kid. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me awe. | А трепет передо мной. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| You said you owe me one, then you shook on it... softest hands, do you moisturize? | Ты сказала, что в долгу передо мной, и пожала мне руку... такие нежные ручки, чем увлажняешь? |
| Now you owe me twice. | Теперь ты дважды в долгу передо мной. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| Even if they can't pay me the money they owe me. | Хоть они и не отдают долги. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| High inflation is good for people who are in debt because they're paying back the money they owe with low-value money. | Высокая инфляция выгодна тем, у кого долги, так как они выплачивают свой долг деньгами, которые дешевле. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |