| Yea, but I owe him at least $7.00. | Что поделать, я должен ему столько же. |
| But, I think you owe it to Grace to tell her first. | Но сначала, я думаю, ты должен Рассказать обо всем Грейс. |
| Look, you owe him nothing. | Слушай, ты ничего ему не должен. |
| I owe it to him actually but that's another story and I won't bore you with it. | Я как раз ему должен... но это другая история, не буду вас этим утомлять. |
| You owe me ten bob. | Ты должен мне десять шиллингов. |
| Jenny, I think you owe lily an apology. | Дженни, мне кажется, ты должна извиниться перед Лили. |
| It's not like you owe me an explanation. | Впрочем, ты не должна ничего объяснять. |
| I don't owe you nothin'! | Я ничего тебе не должна, Поли! Ничего! |
| You don't owe me an apology. | Ты не должна мне извинений. |
| With this payment, the Organization will still owe troop contributors some $800 million by the end of October and some $1 billion by the end of 1995. | После этих выплат Организация будет по-прежнему должна предоставляющим войска государствам примерно 800 млн. долл. США к концу октября и примерно 1 млрд. долл. США к концу 1995 года. |
| And extrapolating, tomorrow you'll owe just shy of $1 million. | И экстраполируя, завтра вы будете должны, просто скромненький 1$ миллион. |
| If working entrepreneurs, better start counting the benefits from the beginning, because if you owe taxes, penalties will be charged double. | Если рабочая предприниматели, лучше начать подсчет выгоды от начала, потому что если вы должны налоги, штрафы будут сняты два раза. |
| You owe me nothing. | Вы мне ничего не должны. |
| You owe it to your family. | Вы должны это своей семье. |
| Vee. I owe this to gran. | Ви, мы должны ради бабушки |
| I owe him everything, really. | Я в самом деле обязан ему всем. |
| It's time you understood that I owe the results of my efforts to myself. | Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. |
| To what do I owe this pleasure? | Чем обязан такой радости? |
| I owe them all to you. | Всем этим я обязан тебе. |
| And to what do I owe the pleasure? | И чем я обязан такому удовольствию |
| I believe we owe it, in particular, to the initiatives of present and former Council members, who have pursued the ideology of new and constructive change. | Думаю, что этим мы отчасти обязаны инициативам нынешних и бывших членов Совета, выступающих в поддержку новых и конструктивных перемен. |
| First, the falling price level would raise the real value of the debts that households and firms owe, making them poorer and reducing their willingness to spend. | Во-первых, падение уровня цен повысит реальную стоимость долгов, за которые обязаны домашние хозяйства и фирмы, что делает их еще беднее и уменьшает их готовность тратить. |
| We owe them so much. | Мы им стольким обязаны. |
| You owe him, Cook. | Мы обязаны ему, Кук. |
| We owe them all a great deal. | Мы многим обязаны всем им. |
| In order to incriminate a man I did owe money to. | Чтобы осудили человека, которому я задолжал деньги. |
| Plus, I owe it to Lou gamble to solve this case. | К тому же, я задолжал Лу Гемблу раскрытие этого дела. |
| Come on, you owe me for last time you skipped out on me. | Ну же, ты задолжал мне в прошлый раз, когда не пришел. |
| I kind of owe you 16 birthday presents. | Я тебе задолжал на шестнадцатилетие. |
| You owe me for a lot of things. | Ты много мне задолжал. |
| You don't owe her anything, Sarah. | Сара, ты ей ничем не обязана. |
| It looks like you owe Casey your life. | Похоже, ты обязана Кейси жизнью. |
| Alright, but you owe me, big time! | Хорошо, но ты будешь обязана мне, очень! |
| I owe Lincoln my life. | Я обязана Линкольну своей жизнью. |
| I don't owe you no poke or no tug. | Я не обязана тебя ублажать. |
| Because I owe him my life. | Потому, что я в долгу перед ним за мою жизнь. |
| We owe it to the taxpayers to make sure this money isn't spent on more zombie comic books and zombie bug research. | Мы в долгу перед налогоплательщиками, чтобы убедить, что эти деньги не будут потрачены на комиксы про зомби и исследования жуков-зомби. |
| We also owe a debt of gratitude to that great continent for being the political birthplace of the father of our nation, Mahatma Gandhi, who first tested his central precepts of non-violence and peaceful resistance in South Africa. | Мы также в большом долгу перед этим великим континентом за то, что здесь в политическом смысле произошло рождение отца нашего государства Махатмы Ганди, который сначала испытал свои основные концепции ненасилия и мирного сопротивления в Южной Африке. |
| And I think I owe it to you To set you free | И я думаю я в долгу перед тобой и должен отпустить тебя |
| We owe these people! | Мы в долгу перед этими людьми. |
| I meant you owe me a child, Paul. | Я имела в виду, что вы задолжали мне ребенка, Пол. |
| The Chinese are finally coming ashore, looking for the money we owe them. | Китайцы, наконец, сошли на берег в поисках денег, что мы задолжали. |
| We owe the Cruz family a nice vacation. | Мы задолжали семье Круз хороший отпуск. |
| Look, you owe me that at least. | Посмотрите, вы задолжали мне по крайней мере. |
| You owe us an explanation. | Вы задолжали нам объяснения. |
| Does her family owe your family something In terms of a past injustice? | Ее семья задолжала твоей за унижения в прошлом? |
| So how is it that you owe this guy so much money? | Как ты задолжала так много денег? |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| Especially if it means having Chuck Bass owe me a favor. | Особенно, если это значит, что Чак Басс - мой должник. |
| No. Listen, I'll put Mohr back on the leash, but now you owe me. | Слушай, я снова посажу Мора на поводок, но теперь ты мой должник. |
| The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
| And you still owe me. | Ты же мой должник. |
| I figure you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
| You're going to owe me. | Ты будешь в большом долгу передо мной. |
| I figured you owe me from when I saved your career. | Я полагаю, ты в долгу передо мной, за спасение твоей карьеры. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| You owe me that. | Ты в долгу передо мной. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| With a little bit of training, he could be the spark that we need to win the hundred grand from the World Jam and pay back what we owe. | Этот парень может стать искрой,... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| I don't want to owe you either. | чтоб за мной перед тобой оставались какие-то долги. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |