| That joke is so hackneyed, you owe me a drink. | Кермит, это такая избитая шутка, что ты мне выпивку должен. |
| But aside from Him, one must owe no one. | Но кроме него, никто никому не должен. |
| You just pay me what you owe me. | Ты мне заплатишь, то что должен заплатить. |
| He'd still owe me. | Еще и должен останется. |
| You don't owe me anything. | Ты не должен мне ничего |
| Well, I owe my daughter an apology. | Я должна извиниться перед своей дочерью. |
| You still me owe me that drink. | Ты всё еще должна мне свидание. |
| Because when you do, I'll owe you one, and if you don't know it already, that's like anyone else owing you 50. | Тогда я буду тебе должна, и, если ты ещё не знаешь, моя услуга ценнее золота. |
| And you owe me a favor. | И ты должна мне услугу. |
| You already owe me 4. | Ты мне уже должна 4 раза. |
| In other words marshall, you owe me two hundred dollars. | Другими словами, маршал, вы должны мне двести долларов. |
| No matter what she did in the past, we owe her our thanks now. | Не важно, что она совершила в прошлом, сейчас мы все должны её благодарить. |
| They want to humiliate the girls, control them, force them to service their powerful friends, who, in turn, owe the church. | Они хотят унижать девочек, контролировать их, заставить их обслуживать свои влиятельных друзей, которые в свою очередь должны церкви. |
| We owe it to Edie. | Мы должны это Иди. |
| We owe it to Antenna to let them know you're all right... and to get them to send somebody to help you... who knows what he's doing. | Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать. |
| I owe it to Greg to do the right thing and to turn myself in. | Ради Грэга я обязан поступить правильно, и я пришел с повинной. |
| And consider, my dear, you owe no particular gratitude to your father, nor attention to his wishes. | И надо учесть, дорогой, ты не обязан питать особую благодарность к отцу или прислушиваться к его пожеланиям. |
| And from this "exile" I owe to certain friends, I no longer have a say where the police are concerned. | А из этого убежища, которым я обязан своим друзьям, я не могу больше влиять на дела полиции. |
| As appears from the expressions «the seller must» and «the buyer must» Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. | Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель обязан" термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом. |
| To what do I owe the pleasure? | Чем я обязан такой милости? |
| You don't know what we owe them, Especially deucalion. | Ты не знаешь чем мы им обязаны, особенно Девкалиону. |
| In a 1960 letter Tolkien said that the Dead Marshes and the approaches to the Morannon owe something to Northern France after the Battle of the Somme. | В письме 1960 года Толкин говорил, что «Мёртвые Топи и подходы к Мораннону обязаны своим появлением Северной Франции после Битвы на Сомме». |
| We owe it to ourselves, to our organizations and to society more broadly to boldly transform our approach to transformation. | Мы обязаны сделать это ради себя, ради наших организаций и ради широкой общественности, ради смелого изменения подхода к оптимизации. |
| We owe him so much. | Ты знаешь, чем мы ему обязаны. |
| We owe it to Mother Earth, who is struggling to survive our abuses. | Мы обязаны это сделать ради нашей матери Земли, которая борется за выживание в результате наших злоупотреблений. |
| I'm here for the money you owe me. | Я пришел за деньгами, что ты мне задолжал. |
| I owe the China-man $2.30 on last week's laundry bill. | Задолжал китайцу из прачечной 2.30$. |
| Remember that pizza you owe me? | Помнишь, ты задолжал мне пиццу? |
| Say, don't you owe me a couple of bucks? | Слушай, а не задолжал ли ты мне пару баксов? |
| I owe people money. | Я задолжал кучу денег. |
| So, in a weird way, Andy, I owe it all to you. | Так что, таким вот странным образом, Энди, я всем обязана тебе. |
| Well... to what do I owe the pleasure, Dwayne? | Чему я обязана такой чести, Дуйэн? |
| To what do I owe this? | Так, чем я обязана вашему визиту? |
| You owe it to yourself. | Ты обязана это сделать ради себя. |
| I owe him at lot. | Я многим ему обязана. |
| I suppose we owe Groff that much. | Думаю, мы в долгу перед Гроффом. |
| We owe them, you and me. | Мы в долгу перед ними, ты и я. |
| We owe you everything, Ani. | Мы в долгу перед тобой, Эни. |
| We do owe it to the voters to be clear about where each individual party stands. | Мы в долгу перед избирателями, так как они должны иметь четкое представление о позиции каждой партии. |
| To Meg first, I owe her that but, ultimately, to everyone. | Сперва Мэг, я в долгу перед ней, но, в конечном итоге, всем. |
| You owe me money, Sir John, and now you pick a quarrel to beguile me of it. | Вы задолжали мне, сэр Джон, а теперь затеваете ссору, чтобы увильнуть от расплаты. |
| They owe us big-time, sweetheart. | ќни задолжали нам кучу времени, дорогой. |
| They owe us a place where we can be among our own kind. | Они все задолжали нам место, где мы могли бы находиться среди своих. |
| 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said. | «Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас. Он конфискует ваши вещи», - сказал Армстронг. |
| Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: how much do we believe we owe our distant descendents? | Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос: сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? |
| Mary Alice, you do not owe me an explanation. | Мэри Элис, Вы не задолжала мне объяснение. |
| I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
| I owe for my room and everything. | Я задолжала плату за номер. |
| You owe me, I said. | Я сказал, ты мой должник! |
| Because you know you still owe me for that, right? | Ты помнишь, что ты мой должник? |
| You owe me, Roger. | Ты мой должник, Роджер. |
| But you do owe me. | Но ты мой должник. |
| You owe me for this. | Ты мой должник за это. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| You still owe me an apology. | Ты еще не извинился передо мной. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| You owe me, Shawn. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| You see, you owe me. | Ты в долгу передо мной. |
| My kid brother, Frankie, he owes some guys money who you don't want to owe money to. | Мой брат Фрэнки, должен денег одному парню, из таких, кто не прощает долги. |
| Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| Mr. Bachmann, you pay those caterers and bartenders you owe money to or I assure you, that, I will prosecute. | Мистер Бахман... Отдайте долги рестораторам и барменам, или, уверяю, я начну процесс против вас. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |