| I need what you owe me. | Я хочу получить то, что ты мне должен. |
| McGee... you owe me 20 bucks, man. | МакГи... ты должен мне 20 баксов, парень. |
| You know you're going to owe me when we get back home, right? | Ты же понимаешь, что ты будешь мне должен, когда мы вернемся домой, верно? |
| You owe that fella a cold drink. | Ты должен тому парню выпивку. |
| You owe her a favour? | Или ты должен ей? |
| Well, I at least owe you dinner sometime or something. | Ну, как минимум я тебе должна ужин. |
| "You owe me twice." | "Ты должна мне дважды". |
| Where's the money you owe me? | Ну! Где деньги, которые ты мне должна? |
| You owe me a steak. | Ты должна мне бифштекс. |
| And that's why I owe him. | Поэтому я и должна ему. |
| We owe it to our children and grandchildren, whose future has been placed in our hands. | Мы должны сделать это ради наших детей и внуков, будущее которых зависит от нас. |
| Did the people who ate that mastodon meat owe something to the hunters and their families? | Должны ли люди, съевшие мастодонта, что-либо охотникам и их семьям? |
| That's what you owe me, and that's what I want. | Вы мне это должны, и я хочу это получить. |
| We owe 3226 a padlock. | Должны замок в 3226. |
| You owe me a cat. | Вы мне должны кота. |
| You don't owe me anything, Harry. | Ты ничем не обязан мне, Гарри. |
| You owe it to your powers that you survived this at all. | Ты обязан своим силам тем, что вообще выжил. |
| You owe it to yourself. | Ты просто обязан это сделать. |
| You don't owe Tom Brand a thing. | Ты ничем не обязан Тому. |
| But I owe quite a lot to you. | Но я многим обязан вам. |
| It is the very least that we owe them. | Это минимум, которым мы им обязаны. |
| I have on many occasions acknowledged the debt we owe to UNRWA staff for demonstrating their devotion to duty in circumstances of grave risk. | Я не раз говорила о том, как мы обязаны сотрудникам БАПОР за их преданность долгу в условиях огромного риска. |
| Good afternoon, Nurse Mount, to what do we owe the pleasure? | Доброе утро, сестра Маунт. Чем обязаны удовольствию видеть вас? |
| We owe all of that to the tenacity of a dedicated and effective team, energetically presided over by our colleague Ambassador Inocencio Arias, to whom I once again express our full confidence and convey our encouragement. | Всем этим мы обязаны активной работе самоотверженной и эффективной группы сотрудников под энергичным руководством нашего коллеги посла Иносенсио Ариаса, которому я вновь хочу выразить наше полное доверие и нашу поддержку. |
| The Court sits three times a year when the Seigneurs of Fiefs who owe homage direct to the Crown, the Advocates, and the Constables of the 10 parishes must appear and answer in person when the Roll is called. | Эта палата заседает трижды в год, когда феодальные сеньоры, являющиеся прямыми вассалами Короны, адвокаты, а также констебли десяти районов обязаны явиться и лично ответить в тот момент, когда по реестру зачитывается имя каждого из них. |
| You know you owe me that much. | Ты знаешь, что задолжал мне так много. |
| Did he owe anybody money or have any financial problems? | Он кому-то задолжал деньги, или у него были финансовые проблемы? |
| I have to go back anyway, because I owe the guy money. | НЕТ, ДА МНЕ ВСЕ РАВНО ТУДА НАДО, Я ЗАДОЛЖАЛ В ТИРЕ |
| You owe me that. | Ты задолжал мне это. |
| And you owe him big. | И ты ему задолжал. |
| Some would say you owe all of that to me. | Кое-кто мог бы сказать, что ты обязана всем этим мне. |
| Me, to whom you owe your very life. | Я, которому ты обязана жизнью. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| You owe it to yourself. | Ты обязана это сделать ради себя. |
| I owe him that much. | Я ему многим обязана. |
| So, now you owe that woman? | Значит, ты в долгу перед той женщиной? |
| I've got to get her out. I owe her that. | Я в долгу перед ней и должен спасти. |
| No, no, you're an amazing friend, and I really owe you. | Нет, нет, ты удивительный друг, и я в долгу перед тобой. |
| Actually, you owe Jake. | На самом деле, ты в долгу перед Джейком. |
| You owe her that at least. | Вы в долгу перед ней. |
| We owe the Cruz family a nice vacation. | Мы задолжали семье Круз хороший отпуск. |
| I believe you owe Dr. Marshall a dollar, Dr. Reid. | Кажется, вы задолжали доллар доктору Маршаллу. |
| You owe us two months' rent. | Вы задолжали за аренду за два месяца. |
| They owe us big-time, sweetheart. | ќни задолжали нам кучу времени, дорогой. |
| And we owe it to each other. | И задолжали это друг другу. |
| Given the situation, I think you owe me a favour. | Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне. |
| Does her family owe your family something In terms of a past injustice? | Ее семья задолжала твоей за унижения в прошлом? |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| You owe it to yourself. | Ты это себе задолжала. |
| And you owe him one. | А ты ему задолжала. |
| You still owe me, okay? | Ты всё еще мой должник, помнишь? |
| Now you owe me a favor. | Теперь ты мой должник. |
| Now, you owe me. | А ты - мой должник. |
| You'll owe me. | Ты - мой должник. |
| You know, my old friend, j.R., is a big mugwump at n.Y.U., And he happens to owe me a favor. | Знаешь, мой старый друг Джей Ар - большая шишка в Нью-Йоркском университете, и получилось так, что он мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
| What's up is that you owe me an apology. | А то, что ты должен передо мной извиниться. |
| you still owe me from the whole cabaret debacle. | ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре. |
| listening to your endless navel-gazing, your moaning about Kenny the father hater, the women who don't know when goodbye means goodbye, and for this you owe me big-time. | И я слушал излияния и самоанализ, постоянные жалобы на Кенни, ненавидящего тебя, и подруг, не умеющих вовремя проститься. и за это ты в долгу передо мной. |
| And you owe me an apology. | И вы должны извиниться передо мной. |
| My kid brother, Frankie, he owes some guys money who you don't want to owe money to. | Мой брат Фрэнки, должен денег одному парню, из таких, кто не прощает долги. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| High inflation is good for people who are in debt because they're paying back the money they owe with low-value money. | Высокая инфляция выгодна тем, у кого долги, так как они выплачивают свой долг деньгами, которые дешевле. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |