| Because I'll owe you one. | Потому, что я буду тебе должен. |
| Do I owe an answer to the lady, or the pirate? | Я должен отвечать госпоже или пирату? |
| You owe me, so don't think for a second I won't come back to collect. | Ты мне должен, так что не сомневайся ни на секунду, что я не приду за своим долгом. |
| I said, "Turner, you are my landlord to which I owe 41 pound back rent which I will send to you from Liverpool pretty soon." | Я сказал: "Тернер, ты мой арендодатель, и я должен тебе за жилье 41 фунт, которые я пришлю тебе из Ливерпуля в ближайшее время". |
| I owe him this. | Я должен ему это. |
| I hope you don't feel like you owe me anything. | Надеюсь, ты не чувствуешь себя так, как будто что-то мне должна? |
| but if I'm right and you quit, you owe me one jeff's choice. | Но, если я прав и ты бросишь, ты должна будешь мне одно желание. |
| You already owe me ten bucks. | Ты уже должна мне десятку. |
| You know, I owe Ed so much. | Знаете, я должна Эду. |
| I owe him some dough, a lot. | Я должна ему кучу денег. |
| And we owe Uncle Sam $1,500. | Мы должны дяде Сэму 1500 долларов. |
| We owe it to all children in situations of armed conflict to strengthen the current monitoring and reporting process. | Ради всех детей в условиях вооруженного конфликта мы должны укрепить нынешний процесс наблюдения и отчетности. |
| We owe it especially to the children of the world to educate them about other cultures and religions so they can see the common humanity that underlie all differences. | В особенности мы должны просвещать детей мира в отношении других культур и религий, с тем чтобы они могли видеть общее человеческое начало, которое скрывается за всеми различиями. |
| With the 200 pounds and all the loans you already took, you owe us 670 pounds. | За вычетом 200 лир, которые ты брал в долг, мы должны тебе 670 лир. |
| You're both going to owe me. | Вы оба должны мне. |
| To what do I owe this free visit? | Чему я обязан честью вашего визита? |
| So, to what do I owe the honor of your presence? | Чем же я обязан вашему присутствию? |
| I don't wish to impose on you, Madame Méliès, but if this is to be the only time we meet, please, let me express to you the profound debt of gratitude I owe your husband. | Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу. |
| At the same time, I probably owe you some explanation about the images that you just saw. | В то же время, вероятно, я всё же обязан вам пояснить, что за фотографии я вам показал. |
| As if I owe him anything. | Я тебе чё, обязан, что ли? |
| We owe it to her, and we owe it to all of our assets to prove that the CIA will hold up its end of the bargain. | И мы ей обязаны, как и любому информатору, чтобы доказать, что ЦРУ держит своё слово. |
| As discussed in the response to Issue 2, police officers owe a duty of care to people in custody. | Как указывалось в ответе на вопрос 2, сотрудники полиции обязаны заботиться о лицах, содержащихся под стражей. |
| Those who are responsible for this contradiction deserve to have their motives publicly questioned, and they owe our Republic and people, as well as the international community, an honest explanation. | Те, кто несет ответственность за возникновение этого противоречия, заслуживают того, чтобы их мотивы были преданы огласке, и они обязаны честно объясниться перед нашей Республикой и нашим народом, а также перед международным сообществом. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии. |
| We owe it to ourselves to look at every angle, | И мы обязаны глядеть в оба, |
| Hunter Glenn, you owe $32,000 in back child support. | Ты задолжал алиментов на ребенка на 32 тысячи долларов. |
| And you still owe me one for my birthday. | Плюс ещё та, что ты задолжал с моего дня рождения. |
| Now, his pack's been going at mine since the beginning of time I don't owe him a thing. | Теперь, его стая перешла ко мне с тех пор, пока я не задолжал ему одну штуку. |
| You owe back rent. | Ты задолжал мне за квартплату. |
| How do you owe someone $80,000? | Как ты задолжал $80000? |
| I owe everything to you, mother. | Матушка, я всем вам обязана. |
| Don't be, 'cause in a weird way, I kind of owe my life to you. | Не надо, все как-то странно получилось, но я вроде бы обязана тебе жизнью. |
| If this turns out to be serious, I might need you, and you don't owe me that many days. | Если ситуация ухудшится, ты мне понадобишься, и ты не обязана проводить со мной все это время. |
| To what do I owe the pleasure? | Чему я обязана таким визитом? |
| Well, I owe it all to you. | Я всем этим обязана тебе. |
| We owe this to the people of Afghanistan and to regional and global security". | Мы в долгу перед народом Афганистана и региональной глобальной безопасностью...». |
| I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. | Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны. |
| We, as an international community, owe it to those who suffer in emergencies to make the United Nations humanitarian system work better. | Мы, как и все международное сообщество, в долгу перед теми, кто терпит страдания в результате чрезвычайных ситуаций, и обязаны добиться, чтобы гуманитарная система Организации Объединенных Наций работала лучше. |
| Well, you do owe a debt to society. | Ты теперь в долгу перед обществом. |
| You think you owe him. | Ты считаешь себя в долгу перед ним. |
| We owe 500,000, or they'll sell my flat. | Мы задолжали 500000, и если не заплатим, они продадут мою квартиру. |
| I have a check for the amount we owe you. | У меня есть чек на сумму, которую мы тебе задолжали. |
| Pay off the wages you owe and send him home immediately. | Немедленно выплатите зарплату, которую вы задолжали, и отправьте его домой. |
| Those guys owe me $15,000. | Эти ребята задолжали мне 15,000. |
| He went through the accounts with a fine-toothed comb, and he says you owe them over a million euros. | Он прошерстил наши счета, и говорит, что вы задолжали ему более миллиона евро. |
| I owe her every chance to make it right. | Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно. |
| You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| Did she owe you money? | Она задолжала вам денег? |
| And you owe him one. | А ты ему задолжала. |
| You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
| But, Harvey, now you owe me one. | Но теперь ты мой должник, Харви. |
| Uhtred, you owe me a favor. | Утред, ты же мой должник. |
| And after what you pulled in Hong Kong, you owe me. | И после того, что ты сделал в Гонконге, ты мой должник. |
| Besides, you owe me. | Кроме того, ты мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| You owe me, Shawn. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me after what you did. | Ты в долгу передо мной после того, что ты сделал. |
| You're going to owe me. | Ты будешь в большом долгу передо мной. |
| Dredd... that's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| And you owe me an apology. | И вы должны извиниться передо мной. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
| How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
| I don't want to owe you either. | чтоб за мной перед тобой оставались какие-то долги. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |