| I think you owe me an explanation. | Мне кажется, ты должен объясниться. |
| You owe me half a date, mister. | ты должен мне половину свидания, мистер. |
| You owe me an airplane. | Ты должен мне самолет. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен извиняться. |
| Sorry to be a Pokety Paul, but you wouldn't happen to have that money you owe me for the NCAA pool, do you? | Жаль быть тем парнем, но у тебя случайно нет тех денег, которые ты должен за НАСС викторину, а? |
| But I think I owe myself the chance to consider my options. | Но я думаю, что должна иметь шанс рассмотреть свои варианты. |
| And take out whatever I owe from my pay. | И забери всё, что я должна из моей зарплаты. |
| I already owe you for this job. | Я уже должна тебе за эту работу. |
| I know you don't owe it to me, but I just need to hear you say it. | Я знаю, ты ничего не должна мне, но мне просто нужно услышать, как ты скажешь это. |
| Well, as much as it pains me to say it, I actually owe her an apology, and I'm not coming to that puppet show. | Чтож, как бы ни было больно это признавать, но вообще-то я должна перед ней извиниться, а кукольный спектакль твой я смотреть не приду. |
| We owe it to our children to do it well. | Ради наших детей мы должны хорошо выполнить эту работу. |
| The first aspect raised was the need to identify who might owe such duties. | Первый затронутый аспект касался выявления тех лиц, которые должны исполнять такие обязанности. |
| You're this plastic suburban housewife with her pearls and her spatula who says things like "we owe the Hendersons a dinner." | Ты - эта пластмассовая пригородная домохозяйка со своими жемчугами и своей лопаточкой, которая говорит вещи типа "мы должны Хендерсонам ужин". |
| The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| We owe it to the families. | Мы должны ради их семей. |
| I didn't owe you any honesty. | Я не обязан быть честен с тобой. |
| As you might imagine, I owe him quite a debt. | Как вы понимаете, я ему сильно обязан. |
| And I owe it all to you (high-pitched): | "И я обязан этим всем вам." (высоко фальцетом): |
| I still owe you. | Это я тебе обязан. |
| So to what do I owe this pleasure? | В таком случае, чем обязан? |
| The task is an extremely difficult one, but we owe our best effort to all the families of the world. | Эта задача крайне трудная, но мы обязаны нашими усилиями всем семьям мира. |
| Mr. Chowdhury: Mr. President, we owe you a debt of gratitude for providing us this opportunity to share our views with you on the work of the ad hoc Working Group chaired by Ambassador Jagdish Koonjul. | Г-н Чоудхури: Г-н Председатель, мы обязаны выразить Вам признательность за предоставление нам этой возможности поделиться нашими мнениями о работе Специальной рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов под председательством посла Джагдиша Кунджула. |
| Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. | Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
| We owe her our lives. | Мы обязаны ей нашими жизнями. |
| You owe me this, Father. | Вы мне обязаны, отец. |
| Pay up, old man, every cent that you owe these losers. | Расплачивайся, старик, за каждый цент, который ты задолжал этим лузерам. |
| Seems you owe me six cents, sheep herder. | Похоже, ты задолжал мне шесть центов, пастух. |
| And then you owe some very bad men two million. | Кроме того, ты задолжал очень плохим парням два миллиона. |
| Come on, you owe me for last time you skipped out on me. | Ну же, ты задолжал мне в прошлый раз, когда не пришел. |
| I owe him a lot. | Я многое задолжал ему. |
| I love my girlfriend more than ever and I owe this all to someone very special. | Я люблю мою девушку больше, чем когда-либо и всем этим я обязана одному, очень важному для меня человеку. |
| And I owe them that chance. | И я обязана им за этот шанс. |
| Everything I am, everything I shall ever be, I owe to you. | Все, что я есть, все, чем я когда-либо стану, этим я обязана вам. |
| I owe him more than that. | Я стольким ему обязана. |
| Yes, I think I owe my sanity to Gorgons Wood. | Да, думаю, что обязана своим душевным спокойствием Роще Горгон. |
| Ghost and I owe your father big. | Мы с Призраком в большом долгу перед ним. |
| We owe him a special debt of gratitude. | Мы в особом долгу перед ним. |
| To you, I owe a special debt of gratitude. | Я в неоплатном долгу перед вами. |
| We owe it to the decent and law-abiding citizens of America to take the offensive against the criminal forces that threaten their peace and their security and to rebuild respect for law across this country. | Мы в долгу перед честными и законопослушными гражданами Америки, и обязаны пойти в наступление против уголовных сил, угрожающих их миру и их безопасности, а также восстановить уважение к закону по всей стране. |
| That I owe it to you. | Я в долгу перед тобой. |
| I meant you owe me a child, Paul. | Я имела в виду, что вы задолжали мне ребенка, Пол. |
| I'm here for that beer you owe me. | Я здесь за тем пивом, что вы мне задолжали. |
| Don't you think you owe me a smile? | Не кажется ли вам, что вы задолжали мне улыбку? |
| Why is it that people who owe money never call? | Почему люди, которые задолжали, никогда не звонят? |
| that they owe you favours? | что они задолжали тебе услугу? |
| Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
| I'd love to talk to her sometime, but I owe her so much money. | Я люблю с ней поговорить, но я ей столько денег задолжала. |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
| You owe me that. | Ты задолжала мне это. |
| I didn't forget the money you owe me. | Но я никогда не забываю про деньги... и ты мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| And you owe me, and we both know it, and that's not the kind of thing I like to say out loud. | Ты мой должник, мы оба это знаем, а я не люблю напоминать о таком. |
| You owe me, don't you? | Вы мой должник, не так ли? |
| And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| You owe me, kid. | Ты передо мной в долгу. |
| You want to stay at my party, I think you owe me an apology. | Если хочешь остаться на вечеринке, ты должен передо мной извиниться. |
| And for this you owe me big-time. | и за это ты в долгу передо мной. |
| If I do this for you, you'll owe me... | Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше. |
| You don't get paid for almost a month, and we owe it all anyway. | Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| But you owe money? | У вас есть долги? |
| Explain to me exactly what Dougie did to make him owe you money. | Объясните, каким образом Даги влез к вам в долги. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |