| You still owe me two bucks for that last one. | Ты все ещё должен мне 2 бакса за тот раз. |
| But don't forget what you owe me. | Но не забывай, что ты мне должен. |
| You don't owe me anything, Hank. | Ты мне ничего не должен, Хэнк. |
| And you owe the library some clean TV guides. | И ты должен библиотеке чистый ТВ-гид. |
| Everything I have - my career, my success, my family - I owe to America. | Все что я добился в карьере успехи, семейство, я должен Америке. |
| I still owe you a trip on my dad's boat. | Я все еще тебе должна прогулку на лодке отца. |
| You didn't owe her anything. | Ты не должна была ей ничего. |
| You owe me big-time for this one, Dana. | Ты мне очень должна за это, Дана. |
| Well, I owe Laurie money for work, so I thought I would pay her with our money. | Ну, я должна Лори деньги за работу, вот я и подумала, что заплачу ей нашими деньгами. |
| You owe Martha gas money. | Ты должна Марте за бензин. |
| You still owe me a lot of money. | И вы до сих пор должны мне крупную сумму. |
| You still owe me 50 dollars. | Вы еще должны мне 50 долларов. |
| Member States owe it to posterity to adopt a firm commitment to the provisions of the Charter and not to undermine the credibility of our common Organization. | Перед лицом будущих поколений государства-члены должны занять твердую позицию приверженности положениям Устава и не подрывать доверия к нашей Организации. |
| So, to what do we owe the pleasure or whatever it is we're about to experience? | Так, чем обязаны удовольствию... или что там мы должны испытать? |
| Forty cents, 40 cents you owe us. | 40 центов, вы должны нам 40 центов! |
| I don't owe you a briefing. | Я не обязан вам ничего рассказывать. |
| You owe Gibbs your life. | Ты обязан Гиббсу жизнью. |
| That I owe her. | Я ей обязан жизнью. |
| Now I owe her so much. | Я ей многим обязан. |
| T o what do I owe the pleasure of this rather welcome pint of ale? | Чему я обязан удовольствием выпить эту кружку пива? |
| We owe it to ourselves and to future generations of humankind to pool our resources and strategies to annihilate the scourge of terrorism. | Ради самих себя и во имя будущих поколений человечества мы обязаны соединить наши ресурсы и стратегии в целях уничтожения зла терроризма. |
| As discussed in the response to Issue 2, police officers owe a duty of care to people in custody. | Как указывалось в ответе на вопрос 2, сотрудники полиции обязаны заботиться о лицах, содержащихся под стражей. |
| Because senior leaders owe their appointment to political influences, they have had to be sensitive to initiatives or objections that individual Member States cannot introduce within the organs of the Organization. | Поскольку руководящие работники обязаны своим назначением политическому влиянию, они должны восприимчиво относиться к инициативам или возражениям, которые отдельные государства-члены не могут поднимать в органах Организации. |
| I mean, hell, they don't even want to pay you when they owe it to you. | Они не хотят платить даже когда обязаны это делать. |
| This progress we owe to a large extent to the Open-ended Working Group, which, while failing to reach agreement on the composition and size of the Council, has, over the years, been able to achieve considerable procedural improvements. | Этим прогрессом мы обязаны в значительной мере Рабочей группе открытого состава, которая, хотя и не сумела достичь согласия относительно состава и численности членов Совета, за прошедшие годы смогла добиться существенных улучшений его процедуры. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| Remember that pizza you owe me? | Помнишь, ты задолжал мне пиццу? |
| But I do owe him. | Но я задолжал ему. |
| How much do you owe? | Сколько ты ему задолжал? |
| L -ve owe a lot of money recently. | Недавно я задолжал немного денег. |
| There's twice, sir, I owe my life to him. | Дважды я обязана ему своей жизнью. |
| I owe him at least that much. | Я обязана сделать, хотя бы это. |
| I mean, you owe her, rachel. | Я имею в виду, ты обязана ей, Рэйчел |
| Well, you don't owe me... | Ты мне ничем не обязана... |
| You don't owe me anything. | Не обязана мне ничем. |
| We owe you Mr. Yakovlev. | Мы в долгу перед вами, господин Яковлев. |
| When I think about it, I owe her. | Если подумать, я в долгу перед ней. |
| Well, you do owe a debt to society. | Ты теперь в долгу перед обществом. |
| I owe it all to you. | Я в неоплатном долгу перед тобой. |
| I owe it to the public. | В долгу перед народом. |
| Part of the rule of law is security of property rights - if you owe money on your house, for example, the bank can't simply take it away without following the prescribed legal process. | Часть верховенства права заключается в безопасности имущественных прав - если вы задолжали деньги за дом, например, банк не может просто забрать его без соблюдения установленного правового процесса. |
| They didn't owe us nothing. | Они ничего не задолжали. |
| that they owe you favours? | что они задолжали тебе услугу? |
| I'm with the IRS, and you owe the government $56,240.19. | А Вы задолжали государству 56240,19 долларов. |
| You got people who owe you big-time. | У вас есть люди, которые многое вам задолжали. |
| Guess you owe him $5. | Похоже, ты ему задолжала 5 долларов. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| You owe me big time. | Ты мне задолжала, по-крупному. |
| You owe me that. | Ты задолжала мне это. |
| I owe a favor to the chief of electrical, and he's got a thing for tough, pretty girls like you. | Я задолжала начальнику энергоотсека, а он любит таких грубых и красивых девушек вроде тебя. |
| I... because now you owe me. | Потому что, теперь ты мой должник. |
| Massive does owe me a favor. | Мэссив, конечно, мой должник. |
| You owe me that for my services. | Обещаю. Ты мой должник за оказанные услуги. |
| And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
| Maury, you owe me. | Мори, ты мой должник. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
| I think you guys owe me an ap... | И я думаю, вам всем следует извиниться передо мной. |
| Dredd... that's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| Now, the way I see it, you owe me an apology. | По-моему... -... ты должен передо мной извиниться. |
| If I do this for you, you'll owe me... | Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше. |
| Lamas, maybe you haven't heard I don't gamble anymore, I haven't for years, and I paid back everything I owe. | Ламас, может ты не слышал, я больше не играю, уже давно, и я заплатил все долги. |
| Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
| My parents are coming to Worlds and when I medal we can pay our debt off and my dad can take his time finding a job and I owe it all to you. | Мои родители едут на чемпионат и когда я получу медаль мы сможем выплатить наши долги и у отца будет время найти работу и всем этим я обязана тебе. |
| We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. | В этой связи мы надеемся на понимание и сочувствие тех стран и учреждений, перед которыми у нас есть задолженность, и призываем их, по возможности, простить нам эти долги или списать их значительную часть. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |