| You owe me $1 million. | Ты должен мне $1 миллион. |
| You owe it to Megan, and you owe it to yourself, too. | Ты должен встречу Меган и себе тоже. |
| That person you owe money to? | Нет. А с тем, кому ты должен? |
| I owe Tom 300 dollars. | Я должен Тому 300 долларов. |
| I owe her that much. | Я должен ей так много. |
| No amount of money will pay what you owe me. | Никакими деньгами нельзя оплатить то, что ты должна мне. |
| In October 2005, it had been expected that the Organization would owe $779 million to Member States for troops and contingent-owned equipment by the end of 2005. | В октябре 2005 года ожидалось, что Организация будет должна государствам-членам на конец 2005 года 779 млн. долл. |
| You owe this to Brick. | Ты должна это Брику. |
| I owe him a call. | Я должна позвонить ему. |
| You don't owe him anything. | Ты ничего не должна. |
| Sir, you owe me 20 suicides. | Сэр, вы должны мне 20 челноков. |
| We still owe them 60 ryo. | Мы всё ещё должны им 60 Кохару. |
| When people owe me money, I'm ruthless. | Когда мне должны деньги, я беспощаден. |
| Answer no, and you owe me 100, okay? | Ответите нет и вы мне будете должны 100 франков. |
| Don't we owe it to the people we love to stand up for what we believe in? | Разве мы не должны для людей, которые стоят на стороне того, во что мы верим? |
| And much of what I've learned, I owe to prison visits. | И многому из того, что я знаю, я обязан посещению тюрем. |
| To what do I owe the pleasure of this rather welcome pint of ale? | И чем же я обязан столь желанной пинтой эля? |
| Plus I owe these guys. | Кроме того, я обязан этим ребятам. |
| To what do I owe the honor? | Чем обязан? - Просто... |
| To Ivan, I owe everything. | Я всем обязан Ивану. |
| Maybe we forget what we owe Two Horns. | Может мы забудем, что обязаны Двурогому. |
| We owe them in large part to the heroic efforts of our military and our law enforcement officials, many of whom have paid the ultimate sacrifice in this endeavour. | Мы в значительной степени обязаны ими героическим усилиям наших военных и сотрудников правоохранительных органов, многие из которых отдали жизнь в этой борьбе. |
| We owe him so much. | Ты знаешь, чем мы ему обязаны. |
| We do owe him something. | Мы многим ему обязаны. |
| My grandmother taught me that things happen in the time they take, that time can't be fought, and because it will pass and it will move, we owe the present moment our full attention. | Бабушка научила меня, что всему своё время, и это нельзя изменить, потому что оно случается и проходит, а мы обязаны посвящать ему всё своё внимание. |
| I think you owe me an apology, boy. | Думаю, ты задолжал мне извинение, мальчик. |
| All right, tap jockey, you owe Fat Tony 50 bucks. | Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. |
| I owe Beineberg and Tschusch from last month. | Я последний месяц также задолжал Байнебергу и Чушу. |
| How much does he owe Mitya? | И много денег задолжал? |
| I already owe the hotel 60,000 liras. | В гостинице я кругом задолжал. |
| I owe him that at least. | Я обязана ему, по крайней мере. |
| I know it's a long shot, but if there's even the remotest possibility that it could work, then I owe it to Mum to try. | Я знаю - это маловероятно, но если есть хоть самый крохотный шанс, что она сможет ходить, я просто обязана попробовать. |
| Sweet cousin, to what do I owe this unannounced pleasure? | Дорогая кузина, чем я обязана этому неожиданному удовольствию? |
| I owe him that much. | Я обязана сделать для него хотя бы это. |
| And to what do I owe this visit? | И чем обязана такому визиту? |
| If we owe them anything, it's to make sure of that. | И раз уж мы в долгу перед этими людьми, то должны это доказать. |
| We owe it to this baby to be the best parents that we can be for who we are at this time in our lives. | Мы в долгу перед этим ребёнком, и должны стать лучшими родителями какими можем быть для тех кто мы есть в наше время в нашей жизни. |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| So I owe him. | Я в долгу перед ним. |
| You owe that to yourself. | Ты в долгу перед собой. |
| The number of minutes in the 10 years you owe me. | Количество минут которое вы задолжали мне за 10 лет. |
| You owe me money, Sir John, and now you pick a quarrel to beguile me of it. | Вы задолжали мне, сэр Джон, а теперь затеваете ссору, чтобы увильнуть от расплаты. |
| Actually, we owe him a favor. | Вообще, мы ему задолжали. |
| Those guys there owe me $15,000. | Эти пацаны задолжали мне 15,000. |
| But they owe me, too. | Но они мне тоже задолжали. |
| I owe her every chance to make it right. | Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| Given the situation, I think you owe me a favour. | Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне. |
| By the end of 1999, the Organization would owe $729 million to those Member States that had contributed troops and equipment. | К концу 1999 года Организация задолжала 729 млн. долл. США тем государствам, которые предоставили войска и оборудование. |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| And, Councilman, you owe me. | Так что, советник... ты мой должник. |
| And after what you pulled in Hong Kong, you owe me. | И после того, что ты сделал в Гонконге, ты мой должник. |
| You owe me at least that, Snotlout. | Ты мой должник, Сморкала. |
| Now you owe me. | Теперь ты мой должник... |
| You owe me, remember? | Ты мой должник, помнишь? |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| You owe me, kid. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me awe. | А трепет передо мной. |
| Dredd... that's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| you still owe me from the whole cabaret debacle. | ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре. |
| Now, the way I see it, you owe me an apology. | По-моему... -... ты должен передо мной извиниться. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| Mr. Bachmann, you pay those caterers and bartenders you owe money to or I assure you, that, I will prosecute. | Мистер Бахман... Отдайте долги рестораторам и барменам, или, уверяю, я начну процесс против вас. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |