| I'd sure owe you one. | Я, конечно, буду тебе должен. |
| We know how much you owe the IRS. | Мы знаем, сколько ты должен налоговой. |
| No, you owe me money! | Нет, это ты мне должен! |
| You will pay what you owe! | Заплати мне то, что должен! |
| How much money did Carlson owe you? | Сколько вам должен Карлсон? |
| You owe this Earther nothing, nada. | Ты ничего не должна этому землянину, "нада". |
| You owe me 420 bucks for the last one. | Ты должна мне 420 баксов за прошлый. |
| You owe me for a crème brûlée, a chocolate mousse and a cream puff. | Ты должна мне крем-брюле, шоколадный мусс и пирожное с кремом. |
| I don't owe any payments on it. | Никому ничего не должна. |
| Do you have any idea how much money you owe me at this point? | Хоть представляешь, сколько ты мне должна денег? |
| We certainly owe this respite to more active preventive diplomacy and to having succeeded in the implementation of international legislation regulating weapons at the multilateral and regional levels. | Разумеется, мы должны отнести эту разрядку на счет более активного осуществления превентивной дипломатии и присоединения государств к процессу реализации международных законодательных норм в области ограничения вооружений на многостороннем и региональном уровнях. |
| And if you don't like it, pay me what you owe me, or this farm and your lives are mine. | Если не нравится, заплатите, что должны, а иначе эта ферма и ваши жизни станут моими. |
| We all owe a debt of honour and gratitude to the nations that fought to end the war, to liberate the occupied countries and to give new hope to the peoples and nations of the world. | Все мы должны воздать честь и выразить признательность тем странам, которые боролись за то, чтобы положить конец войне, освободить оккупированные страны и дать новую надежду народам и странам мира. |
| We owe Lily an apology. | Мы должны извиниться перед Лили. |
| We in power owe it to the American people to be the humble stewards of their trust, for it is we who serve them. | Мы в неоплаченном долгу у наших граждан, и мы должны оправдать оказанное доверие, ведь именно власть служит народу, а не наоборот. |
| You said you didn't owe me one. | Ты сказал, что ничем мне не обязан. |
| Besides, you owe me, Remigius, remember? | Кроме того... ты мне обязан, Ремигиус, помнишь? |
| You owe him your life. | Ты ему жизнью обязан. |
| To what do I owe the pleasure? | Чем обязан за такое удовольствие? |
| I owe those hairy beasts. | Я многим обязан этим лохматым чудищам. |
| I hear you owe that boy a significant debt. | Говорят, вы многим обязаны этому мальчишке. |
| If you're at the table, you owe this man your job! | Если вы сидите за этим столом, вы обязаны этому человеку своей работой! |
| To what do we owe this unexpected honor? | Чему мы обязаны этой неожиданной честью? |
| To what do we owe this unexpected pleasure? | Чем мы обязаны такому неожиданному визиту? |
| We owe them an inestimable debt for leading the tireless campaign that delivered such basic human rights. | Мы бесконечно обязаны им за то, что они возглавили неустанную кампанию, венцом которой стало уважение этих основополагающих прав человека. |
| Less than the ring you owe Waverly. | М: Дешевле кольца, которое ты задолжал Вэйерли. |
| I am only here because I owe Leslie a thousand favors. | Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| $100,000 fine on top of the taxes you already owe, plus five years in prison! | Штраф 100 тысяч долларов после уплаты всех налогов, которые ты уже задолжал, плюс пять лет в тюрьме! |
| But I do owe him. | Но я задолжал ему. |
| Me, to whom you owe your very life. | Я, которому ты обязана жизнью. |
| I love my girlfriend more than ever and I owe this all to someone very special. | Я люблю мою девушку больше, чем когда-либо и всем этим я обязана одному, очень важному для меня человеку. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| I owe him that. | Я обязана сделать это. |
| I owe my freedom to Adrian Chase. | Я обязана свободой Эдриану Чейзу. |
| You owe it to the people you loved to keep going. | Вы в долгу перед теми, кого любили. |
| And it's why I owe Dean Munsch for finding me and giving me a second chance. | Поэтому я в долгу перед деканом Манч за то, что она нашла меня и дала мне второй шанс. |
| Actually, I do owe them... literally, you know? | На самом деле, я в долгу перед ними... буквально, вы знаете? |
| I owe it to those women. | Я в долгу перед теми женщинами. |
| We owe a great debt to Mr. Westmorland. | Мы в большом долгу перед мистером Уэстморландом. |
| That's what you owe me. | Вот что вы мне задолжали. |
| We owe him understanding! | Мы задолжали ему понимание. |
| Financial markets in fact owe French Socialists a great debt. | Финансовые рынки сильно задолжали французским социалистам. |
| They owe us a place where we can be among our own kind. | Они все задолжали нам место, где мы могли бы находиться среди своих. |
| And you owe the gouvernment $56.240 and 19 cent. | А Вы задолжали государству 56240,19 долларов. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
| My guess is, you owe him another date for ditching him to commit a felony at homecoming. | Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала. |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| You owe it to yourself. | Ты это себе задолжала. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| Well, you still should have told me and since you didn't maybe you owe me? | Ты все еще должен рассказывать мне о таких вещах, а ты не рассказал, поэтому теперь ты мой должник. |
| You owe me Barney. | Ты мой должник, Барни |
| Maury, you owe me. | Мори, ты мой должник. |
| You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| All right, you owe me, girl. | Ну ладно, ты передо мной в долгу, милая. |
| It's fine, you don't owe me an explanation. | Все в порядке, ты не должен оправдываться передо мной. |
| And for this you owe me big-time. | и за это ты в долгу передо мной. |
| Now you owe me twice. | Теперь ты дважды в долгу передо мной. |
| And you owe me an apology. | И вы должны извиниться передо мной. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| I could pay back everyone I owe. | Продавай. Я смогу отдать все долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |