| You owe me 200 bucks for towing and impound charges. | Ты должен мне 200 баксов за буксировку и отмену обвинений. |
| I owe it to my sons to make a better life for them. | Я должен дать своим детям лучшую жизнь. |
| Little wonder that the United Nations Children's Fund (UNICEF) publication entitled "Children of the Americas" commented that this mechanism, whereby the more you pay the more you owe, is perverse and must be stopped. | Неудивительно, что в публикации Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), озаглавленной "Дети двух Америк", говорится, что этот механизм, согласно которому "чем больше платишь, тем больше должен", порочен и должен быть ликвидирован. |
| He doesn't owe me. | Он не должен мне ничего. |
| I owe my boss a hundy. | Я должен своему боссу сотку. |
| I owe your aunt a-a preschool payment by Friday. | Я должна выслать твоей тёте деньги за школу к пятнице. |
| Maybe you owe him an apology. | Наверное, ты должна перед ним извиниться. |
| That's why you owe me one. | Вот почему ты должна мне танец. |
| Well, I owe Laurie money for work, so I thought I would pay her with our money. | Ну, я должна Лори деньги за работу, вот я и подумала, что заплачу ей нашими деньгами. |
| And you owe me a kiss. | И ты мне должна поцелуй. |
| But you will still owe me five. | Но вы всё ещё должны мне пять. |
| We already owe Lord Tywin three million gold. | Мы уже должны лорду Тайвину три миллиона драконов. |
| They don't owe me anything, Eyüp. | Они ничего не должны мне, Юп. |
| We still owe them work. | Но должны им работу. |
| They didn't owe us nothing. | Ничего они нам не должны. |
| Kind of owe your daughter my life. | Я вроде как обязан вашей дочери жизнью. |
| I do not owe you an answer, but I could tell you in a hundred ways. | Я не обязан отчитываться перед вами, но мог бы привести сотни аргументов. |
| Special Agent Moreno, to what do I owe the... pop-in. | Специальный агент Морено, чем я обязан... вторжению? |
| And you owe it to yourself and to posterity to protect the genetic integrity of your sister's future offspring. | Ради себя, ради потомков ты обязан защитить генетическую чистоту будущих отпрысков своей сестры! |
| He was one of the key persons who really worked to strengthen the role of the President of the General Assembly, and I really owe a great deal to him as President of the General Assembly. | Он был одним из тех выдающихся деятелей, которые действительно стремились укрепить роль Председателя Генеральной Ассамблеи, и я поистине многим ему обязан. |
| We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
| I guess we owe it all to you, Casey. | Думаю мы обязаны этим тебе, Кэйси. |
| What we are, we owe to you. | Всем, что мы сейчас есть, мы обязаны вам. |
| know how much all of us owe to you and your wife. | чем все мы обязаны вам и вашей жене. |
| We owe you a great debt of gratitude. | Мы вам многим обязаны. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| I think she's mad at me because I owe her 3 letters. | Наверное она на меня злится, я уже задолжал ей три письма. |
| Is that how he came to owe you £30,000? | Поэтому он вам 30 штук задолжал? |
| I owe him a bit of money, and he's being a little standoffish about it. So, | Я ему немножко задолжал, и он слегка дуется по этому поводу. |
| If you're going to fuss, fuss over the back rent you owe | Если ты хочешь посуетиться, посуетись об аренде, которую задолжал. |
| Don't be, 'cause in a weird way, I kind of owe my life to you. | Не надо, все как-то странно получилось, но я вроде бы обязана тебе жизнью. |
| What's yours? - I owe him. | Я ему многим обязана. |
| To what do I owe the honour? | Чему я обязана такой чести? |
| I owe her everything. | Я всем обязана ей. |
| I don't owe you anything. | Я тебе ничем не обязана. |
| We owe it to Jimmy and to everybody that we've lost to stay in the fight. | Мы в долгу перед Джимми и всеми, кого потеряли, чтобы продолжать борьбу. |
| To you, I owe a special debt of gratitude. | Я в неоплатном долгу перед вами. |
| We owe 'em that. | Мы в долгу перед ними. |
| So I owe him. | Я в долгу перед ним. |
| I owe her an amends. | Я в таком долгу перед ней. |
| I know a couple of boat skippers who owe me a favour. | Я знаю пару судоходов, которые мне задолжали. |
| Pay off the wages you owe and send him home immediately. | Немедленно выплатите зарплату, которую вы задолжали, и отправьте его домой. |
| And the least you could do is give us the money you owe. | И вы хотя бы могли бы вернуть нам деньги, которые задолжали. |
| You think you'll be able to sell it for what you owe me... by the end of the term? | Вы думаете Вы могли бы продать это за то, что Вы задолжали мне... к концу срока? |
| We owe some people some money. | Мы задолжали кое-кому денег. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| You do owe her an apology, but she doesn't have to take it. | Ты действительно задолжала ей извинения но она вовсе не обязана их принимать. |
| I owe a drug dealer lots of money. | Я задолжала кучу денег за наркотики. |
| You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
| Mary Alice, you do not owe me an explanation. | Мэри Элис, Вы не задолжала мне объяснение. |
| So you kind of owe me now. | Так что теперь ты вроде как мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
| You owe me at least that, Snotlout. | Ты мой должник, Сморкала. |
| No, you owe me. | Ты мой должник, Стю. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| You owe me, Arch. | Ты передо мной в долгу, Арч. |
| You owe me that much. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me an apology for that. | Вы должны передо мной за это извиниться. |
| It's not me you owe an apology to, Brisbane. | Вы должны извиниться не передо мной, Брисбен. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. | В этой связи мы надеемся на понимание и сочувствие тех стран и учреждений, перед которыми у нас есть задолженность, и призываем их, по возможности, простить нам эти долги или списать их значительную часть. |
| If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back. | Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |