| You owe me 4,000 euros rent. | Ты должен мне 4000 евро за аренду. |
| I don't owe him any rent. | Я ему ничего не должен за квартиру. |
| And he didn't owe me anything. | И он ничего не был мне должен. |
| I know I owe Sirkes. | Я знаю, что я должен тебе, Страйкс. |
| 'Cause you owe me. | Потому что ты мне должен. |
| You still owe us tips on dating royalty. | Ты все еще должна нам советы о том, как встречаться с членом королевской семьи. |
| You owe me a truth, so pony up, girlfriend. | Ты должна мне правду, так что давай, моя девушка. |
| Well, I'm in arrears, but I owe a lot of money to this school. | У меня задолженность... но я должна этой школе кучу денег! |
| You don't owe them anything. | Ты им ничего не должна. |
| You owe big money. | Ты должна кучу денег. |
| You owe me nothing, Counselor. | Вы мне ничего не должны, адвокат. |
| Speaking of money, you owe me 965 zlotys, excluding expenses. | Кстати, вы мне должны 965 злотых, не считая расходов. |
| You owe it to yourself. | Вы должны это себе. |
| How much do we owe you? | Сколько мы тебе должны? |
| Germans insist that debtors have a moral obligation to pay what they owe and atone for their sinful profligacy. | Немцы настаивают, что должники морально обязаны выплачивать всё, что должны, а в греховном расточительстве им следует покаяться. |
| And you owe it to yourself and to posterity to protect the genetic integrity of your sister's future offspring. | Ради себя, ради потомков ты обязан защитить генетическую чистоту будущих отпрысков своей сестры! |
| Ms.Winter, to what do I owe the pleasure? | Мисс Винтер, чем могу быть обязан? |
| To what do I owe my success? | Чёму я обязан своим успёхом? |
| You don't owe Tom Brand a thing. | Ты ничем не обязан Тому. |
| MORRlSON: You owe me that much. | Ты обязан мне... но уронил пару пуль в тесто. |
| We owe it to those who are in need to explore all possible avenues that could lead to medical cures. | Мы обязаны предоставить их тем, кто нуждается в изучении всех возможных путей, которые могут привести к медицинскому исцелению. |
| To what do we owe the pleasure of your company? | А чем мы обязаны твоему обществу? |
| We owe the progress that we have achieved on the path towards peace to our partners who helped our people to survive during their moments of greatest hardship. | Если мы и смогли достаточно умело продвинуться вперед по пути к миру, то мы обязаны этим нашим партнерам, которые помогли нашему народу выжить в периоды самых тяжелых лишений. |
| But you owe us. | Но вы нам обязаны. |
| So, to what do we owe the pleasure of your presence here at the Gayborhood? | И чем обязаны за удовольствие видеть тебя в магазине "Гейборхуд"? |
| And in the second one, you owe half a million dollars to Random House. | И еще кое-что, ты задолжал полмиллиона долларов. |
| Works for the bookie that I owe six grand to. | Работает на букмейкера, которому я задолжал шесть штук. |
| Pay up, old man, every cent that you owe these losers. | Расплачивайся, старик, за каждый цент, который ты задолжал этим лузерам. |
| I heard you owe someone 90 grand. | Я слышал ты кому-то задолжал 90 тысяч доллларов. |
| You owe a debt, and you will pay. | Ты задолжал и должен заплатить. |
| You don't owe Richard your past. | Ты не обязана посвящать Ричарда в свое прошлое. |
| I owe what I am today to Dr. Brown, who saved my life. | Всем своим существованием я обязана доктору Брауну, который спас мне жизнь. |
| On the other hand, don't I at least owe him that? | С другой стороны, я обязана его прочитать? |
| I owe my freedom to Adrian Chase. | Я обязана свободой Эдриану Чейзу. |
| I owe him more than that. | Я стольким ему обязана. |
| Ghost and I owe your father big. | Мы с Призраком в большом долгу перед ним. |
| All right, listen, I was just telling Annabeth how great last night went, and I owe it to both of you. | Хорошо, послушай, я только сказал Аннабет, какой замечательной была прошлая ночь, и я в долгу перед вами обеими. |
| We owe this to them. | В этом контексте мы в долгу перед ними. |
| You owe him that. | Ты в долгу перед ним. |
| That I owe it to you. | Я в долгу перед тобой. |
| I'm sitting here, not so thrilled, because you owe me $4500. | Я сижу здесь и не очень рада, потому что вы задолжали мне 4500 долларов. |
| I mean, it's no wonder we owe China a trillion dollars. | Ну то есть, неудивительно, что мы задолжали Китаю триллион долларов. |
| I believe you owe Dr. Marshall a dollar, Dr. Reid. | Кажется, вы задолжали доллар доктору Маршаллу. |
| You owe me a child. | Вы задолжали мне ребенка. |
| The annual capital inflow is equal each year to the US current-account deficit - the sum of the trade deficit plus the net interest and dividends that America's government and businesses owe to the rest of the world. | Ежегодный приток капитала равняется ежегодному показателю американского дефицита текущих статей платёжного баланса - сумме дефицита торгового баланса плюс чистый процентный доход и дивиденды, которые задолжали остальному миру правительство и предприятия США. |
| You must owe your friend at amnesty international a seriously expensive dinner. | Ты наверное задолжала своей подруге из "Международной амнистии" реально дорогой обед. |
| Don't you think you owe us the slightest explanation of why? | Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому? |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
| I owe a favor to the chief of electrical, and he's got a thing for tough, pretty girls like you. | Я задолжала начальнику энергоотсека, а он любит таких грубых и красивых девушек вроде тебя. |
| You owe me that for my services. | Обещаю. Ты мой должник за оказанные услуги. |
| You owe me at least that, Snotlout. | Ты мой должник, Сморкала. |
| No, you owe me. | Ты мой должник, Стю. |
| But you do owe me. | Но ты мой должник. |
| Maury, you owe me. | Мори, ты мой должник. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| Lady Porte owe me a favor very important. | Теперь леди д'Верь передо мной в неоплатном долгу. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| But you are going to owe me. | Но ты останешься в долгу передо мной |
| You owe me an apology. | Вы должны передо мной извиниться. |
| Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| Did Larry owe anybody any favors, debts he'd have to repay once he got out? | Ларри оказывал кому-нибудь какие-либо услуги, долги, которые он должен был возместить после того, как выйдет? |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| Mr. Bachmann, you pay those caterers and bartenders you owe money to or I assure you, that, I will prosecute. | Мистер Бахман... Отдайте долги рестораторам и барменам, или, уверяю, я начну процесс против вас. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |