| Technically that's $50 you owe me for the Golden Globes. | В принципе, эти 50$ ты мне должен за Золотой Глобус. |
| You owe me money, Paulie. | Ты должен мне денег, Поли. |
| Then you owe me one... more. | Да, но ты мне будешь должен. |
| We know how much you owe the IRS. | Мы знаем, сколько ты должен налоговой. |
| The way I figure it, blacksmith, you owe me $5 for the whiskey... and $75 for the horse! | Как я подсчитал, кузнец, ты должен мне $5 за виски... и $75 за лошадь! |
| Basically, I just owe him for the magazine. | Вообще я должна ему за журнал. |
| You still owe 'em a record. | Ты все еще должна им запись. |
| At least Col. Baird will owe me one. | Ну по крайней мере, полковник Бэйрд будет мне должна. |
| Well, I could say I owe it all to you. | Ну что я могу сказать, за все это я должна Вам. |
| But I still owe you. | Но я всё ещё должна вам. |
| I think you owe us some apples. | Думаю, вы должны нам яблоки. |
| Maybe someday you and I will owe nothing more to our people. | Возможно, однажды мы с тобой ничего не будем должны своим народам. |
| One more call, and you'll owe the city a reimbursement for the response. | Ещё один звонок от вас и вы будете должны оплатить штраф за ложный вызов. |
| Well, you know, you owe me for that pizza. | Что ж, вы должны мне за пиццу. |
| Take what we owe you. | Возьмите то, что мы должны вам. |
| I guess you don't owe me that favor, then. | Тогда, я думаю, ты мне не обязан ни за какое одолжение. |
| And I owe nearly all of it to this extraordinary company of young artists, so I thank them all, and you. | И я практически полностью обязан ему этой экстраординарной команде молодых артистов, поэтому я благодарю их всех, а также вас. |
| To what do I owe the pleasure? | Чему я обязан удовольствием видеть вас здесь? |
| Jefe, to what do I owe the honor? | Эфэ, здравствуй, чем обязан? |
| Jay, to what do I owe the pleasure? | Джей, чем обязан? |
| We owe this success, Mr. President, to your efforts, skill and dedication. | Этим успехом, г-н Председатель, мы обязаны Вашим усилиям, мастерству и самоотверженности. |
| It is the very least that we owe them. | Это минимум, которым мы им обязаны. |
| "To what do you owe your..." | Чёму вы обязаны своим... |
| We owe much to them. | Мы им многим обязаны. |
| We owe it to the international community at large to rise to the occasion and make the sixtieth-anniversary summit a harbinger of change that will provide socio-economic advancement, peace and security for all peoples, whom the United Nations has been mandated to serve. | Перед лицом всего международного сообщества мы обязаны быть на высоте положения и сделать саммит, посвященный шестидесятой годовщине, предвестником тех перемен, которые позволят обеспечить социально-экономический прогресс, мир и безопасность всем народам, ради служения интересам которых и была создана Организация Объединенных Наций. |
| The story is... I owe him thirty ryo. | Дело в том... что я задолжал ему 30 рио. |
| I owe it to him, and to myself. | Я задолжал это ему и себе. |
| I owe some guys $100,000 and I got to get it to them in 30 days. | Понимаете, я задолжал 100000 $ и должен отдать этот долг через 30 дней. |
| I think you owe me an explanation. | я думаю, что ты задолжал мне объяснение. |
| Who do I owe money to? | Кому я задолжал денег? |
| I owe the 49 bus rather a lot, all things considered. | Я обязана 49 автобусу довольно многим, если подумать. |
| I practically owe him my life, Jerry. | Практически я обязана ему жизнью, Джерри. |
| So dominant is this Frisbee phenomenon, Earth may owe its very existence to Jupiter. | "Эффект фрисби" настолько значителен, что, возможно, своим существованием Земля обязана Юпитеру. |
| I owe him my obedience | Я обязана ему своим послушанием. |
| You owe Alura nothing. | Ты ничем не обязана Алуре. |
| I owe a debt to a man I met and his little boy. | Я в долгу перед человеком, которого встретил и его маленьким мальчиком. |
| We in the West owe the Church of the East a huge debt. | Мы на западе в огромном долгу перед церковью востока. |
| And I think I owe it to you To set you free | И я думаю я в долгу перед тобой и должен отпустить тебя |
| I do owe him. | Я в долгу перед ним. |
| We owe them a debt of gratitude that can never be repaid. | Мы в неоплатном долгу перед ними. |
| There are people all over this galaxy that owe that man a debt. | Есть люди по всей галактике, которые задолжали этому человеку. |
| To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. | Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации. |
| And we owe him a housewarming. | И мы задолжали ему новоселье. |
| They owe me, they owe me so much! | Они мне задолжали, они мне задолжали так много! |
| We owe you our lives, after all. | В конце концов, мы задолжали вам за спасение наших жизней. |
| You do owe her an apology, but she doesn't have to take it. | Ты действительно задолжала ей извинения но она вовсе не обязана их принимать. |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| How much do you owe the Landlord? | Насколько ты задолжала арендодателю? |
| It costs more than you owe Kay's catalogue. | Она стоит больше чем ты задолжала за косметику Мэри Кэй. |
| I owe for my room and everything. | Я задолжала плату за номер. |
| And besides, you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| And, Councilman, you owe me. | Так что, советник... ты мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| You still owe me, okay? | Ты всё еще мой должник, помнишь? |
| Because you know you still owe me for that, right? | Ты помнишь, что ты мой должник? |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| I figured you owe me from when I saved your career. | Я полагаю, ты в долгу передо мной, за спасение твоей карьеры. |
| But she does owe me a favor. | Но передо мной у нее должок. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| You don't owe me an apology, okay? | Ты не должна передо мной извиняться, понятно? |
| Well, I'm not a model, and you're no millionaire, so I'm thinking you owe me an apology. | Ну, я не модель, а ты не миллионер, так что я думаю, что ты должен извиниться передо мной. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| I understand the temptation to restart the business, maybe the universe is telling you that you need to pay what you owe. | Я понимаю твое искушение снова вернуться в бизнес, но, может, вселенная тебе намекает, что сначала нужно выплатить долги. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |