| Father, you owe me nothing. | Отец, ты мне ничего не должен. |
| There is someone still on this ship, and I owe him the same. | На судне остался ещё кое-кто и я должен вернуть ему долг. |
| You know, do I, do I owe a fine or something? | Я должен штраф заплатить или как? |
| I owe everybody money. | Я всем должен денег. |
| Did he owe Richards money too? | Он тоже был должен Ричардсу? |
| But... you do owe me a chateaubriand. | Но... ты должна мне шатобриан. |
| Bryan Mills needs help, you owe him. | Брайану Миллсу нужна помощь, ты ему должна. |
| You're slinging in my territory, you owe me rent. | Ты на моей территории, ты должна мне ренту. |
| My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less. | Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего. |
| Did she owe you money? | Она должна была вам деньги? |
| We'll settle up on the money you owe me, I'm sayonara. | Сойдёмся на деньгах, которые вы мне должны и распрощаемся. |
| So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... | В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе... |
| I fail to see what this has to do with the money you owe me, Thomas. | Я не понимаю, какое отношение все это имеет к деньгам, которые вы должны мне, Томас. |
| So, to what do we owe the pleasure or whatever it is we're about to experience? | Так, чем обязаны удовольствию... или что там мы должны испытать? |
| You owe her this. | Вы должны ей это. |
| I figure I owe her that much. | Думаю, я многим ей обязан. |
| To what do I owe this free visit? | Чему я обязан честью вашего визита? |
| And I owe it all to you | И всем этим я обязан тебе |
| To what do I owe this pleasure? | Чем обязан такому визиту? |
| It's I who owe you. | Это я обязан тебе. |
| Today, we owe our moment of triumph to our perseverance and to the international community's commitment to Lebanon. | Сегодня мы обязаны этим триумфом нашей настойчивости и поддержке международного сообщества. |
| Remember you both owe your lives to me. | Помни, вы оба обязаны своей жизнью мне. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии. |
| We owe you our lives. | Мы обязаны тебе нашими жизнями. |
| You owe it to each other. | Вы просто обязаны друг другу. |
| You owe me more than a handshake. | Ты задолжал мне больше чем рукопожатие. |
| You owe me a favor, Jim. | Ты задолжал мне услугу, Джим. |
| The story is... I owe him thirty ryo. | Дело в том... что я задолжал ему 30 рио. |
| No. You owe it to me. | Нет, ты задолжал мне. |
| I owe others lots of money | Я задолжал много денег. |
| I don't owe you anything, Peter. | Я тебе ничем не обязана, Петер. |
| I owe her my life. | Я ей жизнью обязана. |
| You said you owe me. | Ты сказала, что обязана мне. |
| I owe it to him. | Я обязана перед ним. |
| I owe him that. | Я обязана сделать это. |
| I do owe you some gratitude for protecting this girl. | Я действительно в долгу перед тобой, за то, что ты защищала эту девочку. |
| You owe him something you can never pay. | Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. |
| To you, I owe a special debt of gratitude. | Я в неоплатном долгу перед вами. |
| She served this country honorably, and we all owe her an enormous debt. | Она достойно служила этой стране, мы все в огромном долгу перед ней. |
| You owe him that. | Ты в долгу перед ним. |
| 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. | «Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас. |
| We'll put what they owe us down to next month. | Мы запишем то, что они нам задолжали вниз в следующем месяце. |
| To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. | Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации. |
| And the very men she needs to fuel her thrills... are the very men that owe Lenny two large ones. | И те мужчины, с которыми она находит приключения и есть те мужчины, кто задолжали Ленни два больших. |
| Those guys owe me $15,000. | Эти ребята задолжали мне 15,000. |
| So how is it that you owe this guy so much money? | Как ты задолжала так много денег? |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
| And you owe him one. | А ты ему задолжала. |
| I owe a favor to the chief of electrical, and he's got a thing for tough, pretty girls like you. | Я задолжала начальнику энергоотсека, а он любит таких грубых и красивых девушек вроде тебя. |
| I didn't forget the money you owe me. | Но я никогда не забываю про деньги... и ты мой должник. |
| I... because now you owe me. | Потому что, теперь ты мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| You owe me at least that, Snotlout. | Ты мой должник, Сморкала. |
| Trip, man, you owe me. | Трип, ты мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| You owe me, kid. | Ты передо мной в долгу. |
| What's up is that you owe me an apology. | А то, что ты должен передо мной извиниться. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| But you are going to owe me. | Но ты останешься в долгу передо мной |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| Lamas, maybe you haven't heard I don't gamble anymore, I haven't for years, and I paid back everything I owe. | Ламас, может ты не слышал, я больше не играю, уже давно, и я заплатил все долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| I don't want to owe you either. | чтоб за мной перед тобой оставались какие-то долги. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |