You don't owe me or anybody else a thing. | Ты ничего не должен мне или кому-либо ещё. |
That's what you owe me. | Это то, что ты мне должен. |
And you owe me a new blouse. | А ты должен мне новую блузку. |
He touched him enough to put him on the canvas and the official counted him out, which means you officially owe me | Он достаточно его задел, чтоб уложить на ринг. и официальный судья отсчитал нокаут, а значит, ты официально должен мне |
I owe your husband 20. | Вашему мужу я должен двадцать. |
But... you do owe me a chateaubriand. | Но... ты должна мне шатобриан. |
Tanya, you owe us this much. | Таня, ты нам так должна. |
You know, you don't owe me anything, Kami. | Знаешь, Ками, ты ведь мне ничего не должна. |
You owe him an apology this minute. | Ты сейчас же должна перед ним извиниться. |
Well, counting the last few favors, you owe me 600 bucks. | Ну, учитывая мои последние одолжения тебе, то ты должна мне 600 баксов. |
They owe me lots of money, you know. | Они должны мне много денег, Вы знаете. |
I think we both know what you owe me. | Мы оба знаем, что вы должны у меня просить. |
Provisions for adjustment in the amounts of outstanding obligations would have important implications for a number of least developed countries which owe substantial debts to the Russian Federation. | Положения в отношении корректировки суммы непогашенных обязательств будут иметь важные последствия для ряда наименее развитых стран, которые должны Российской Федерации значительные суммы. |
We don't owe it to the public to make sure that our house is clean? | Мы не должны подвергать это огласке, чтобы убедиться, что наш отдел чист? |
The pre-married partners owe respect to one another, and, if cohabiting, are governed by marriage conditions of the "division of property" type. | лица, вступившие в предварительный брак, должны оказывать взаимное уважение, а в случае сожительства на них распространяется режим раздельного имущества. |
And consider, my dear, you owe no particular gratitude to your father, nor attention to his wishes. | И надо учесть, дорогой, ты не обязан питать особую благодарность к отцу или прислушиваться к его пожеланиям. |
As appears from the expressions «the seller must» and «the buyer must» Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. | Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель обязан" термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом. |
I owe her so much. | Я ей так многим обязан. |
To what do I owe... | Чем обязан... Ж: |
Henry Buttermaker Dolworth, to what do I owe the pleasure? | Генри "Плохие Новости" Долворт, чем обязан удовольствию видеть вас? |
WE owe it to her... to find a cure. | МЫ обязаны... найти ей лекарство. |
We owe the people of Rwanda our full support in this regard. | В этом отношении мы обязаны оказать народу Руанды нашу полную поддержку. |
Counselor, to what do we owe this privilege? | Советник, чему мы обязаны такому счастью? |
So, to what do we owe this pleasure? | Итак, чем мы обязаны такому соизволению? |
You owe him no loyalty. | Вы не обязаны хранить ему верность. |
And I guess I... owe you the truth. | И кажется... я задолжал тебе правду. |
I think she's mad at me because I owe her 3 letters. | Наверное она на меня злится, я уже задолжал ей три письма. |
The crisis of the Organization is not, as one hears, strictly financial in nature, because all those of us who owe money and who make significant contributions to the budget will, in the end, pay our contributions. | Как говорят, кризис Организации не является чисто финансовым по своему характеру, ибо все те из нас, кто задолжал деньги и кто вносит значительный вклад в бюджет, в конечном итоге свои взносы выплатят. |
No. You owe it to me. | Нет, ты задолжал мне. |
I owe him a chicken. | Я задолжал ему цыплёнка. |
You owe me your life yet all you've done is use me. | Ты обязана мне своей жизнью, но до сих пор всё что ты сделала, это использовала меня. |
Because I owe him my life. | Потому что я обязана ему своей жизнью. |
I don't owe you an explanation, but I did love him. | Я не обязана давать вам объяснения, но я действительно любила его. |
Then, I'll add it to all I owe him already. | Тогда я добавлю это к тому, чем я уже ему обязана. |
So what do I owe the early morning wake-up call to? | Ну так и чем я обязана такому раннему визиту? |
We owe this to the people of Afghanistan and to regional and global security". | Мы в долгу перед народом Афганистана и региональной глобальной безопасностью...». |
We owe this kid. | Мы в долгу перед этим мальчишкой. |
We owe them that. | Мы в долгу перед ними. |
So I owe Alex big-time. | Я в долгу перед Алексом. |
The Republika Srpska authorities owe it to the families of those who died in Srebrenica to do all in their power to ensure that the facts are brought to light and that the guilty are brought to justice. | Правительство Республики Сербской в долгу перед семьями тех, кто погиб в Сребренице, и обязано сделать все возможное для обнародования всех фактов и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений. |
Listen, will our mutual friends remember they still owe me a favour? | Послушай, наши общие друзья ещё помнят, что задолжали мне услугу? |
Did Boyd tell you the ransom Christine's kidnappers asked for is the same amount that you owe him for the SEC fines? | Бойд рассказал вам, что сумма выкупа, которую попросили за Кристин, равна сумме, которую вы задолжали Бойду на штрафы? |
You owe me that much. | Вы многое мне задолжали. |
They owe me, they owe me so much! | Они мне задолжали, они мне задолжали так много! |
And according to our records, you owe more than $180,000 in back taxes. | И судя по нашим данным, вы задолжали нам 180 тысяч долларов по налогам. |
Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
Don't you think you owe us the slightest explanation of why? | Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому? |
I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
How much do you owe the Landlord? | Насколько ты задолжала арендодателю? |
You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
You still owe me, okay? | Ты всё еще мой должник, помнишь? |
So, do you remember that one time where you said that you owe me? Well, I do. | Помнишь тот раз, когда ты сказал, что ты мой должник? |
You still owe me one. | Ты все еще мой должник. |
You owe me one, clark. | Вы мой должник, Кларк. |
You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
I just think you owe me an apology. | По-моему, ты должна передо мной извиниться. |
You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
You said you owe me one, then you shook on it... softest hands, do you moisturize? | Ты сказала, что в долгу передо мной, и пожала мне руку... такие нежные ручки, чем увлажняешь? |
I think you owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |