| I figure I still owe you more than you owe me. | Я должен тебе больше, чем ты мне. |
| You know, Weaver, you still owe me that dinner. | ы знаешь, ивер, ты до сих пор должен мне ужин. |
| I'll owe you. | Я буду тебе должен. |
| Who you owe the money to? | ому ты должен деньги? |
| You only owe me five. | Ты должен мне пять. |
| Well, I owe my daughter an apology. | Я должна извиниться перед своей дочерью. |
| You owe me $1400 and I need it bad. | Ты должна мне 1400 долларов, и они мне очень нужны. |
| Well, after all, she did owe me two weeks' rent. | Она должна мне за 2 недели! |
| Just what you owe me. | Как раз то, что ты мне должна. |
| Which means you owe me. | а значит, теперь мне должна ты. |
| That's what happens when people owe money. | Вот что случается, когда люди должны деньги. |
| We still owe you five dollars. | Мы еще тебе должны 5 долларов. |
| Plus you'll owe money in back rent. | Кроме того, вы будете должны за предыдущие месяцы. |
| Answer no, and you owe me 100, okay? | Ответите нет и вы мне будете должны 100 франков. |
| What do you mean, we owe Jones? | Что ты имеешь в виду под "мы должны Джонс"? |
| I owe my success to his help. | Своим успехом я обязан его помощи. |
| Kind of owe your daughter my life. | Я вроде как обязан вашей дочери жизнью. |
| To what do I owe the pleasure, Dr. Taft? | Чему обязан этому удовольствию, доктор Тафт? |
| What do you owe her, though? | А ей ты чем обязан? |
| I owe him just as much. | Я тоже обязан ему. |
| We owe you a debt of gratitude. | Мы обязаны отдать тебе долг благодарности. |
| How many owe you their lives? | Сколько из них обязаны Вам своими жизнями? |
| We owe that not only to the United Nations but, above all, to the people in whose name we shoulder responsibility together. | Мы обязаны это сделать не только ради Организации Объединенных Наций, но и ради людей, от имени которых мы несем эту общую ответственность. |
| We don't owe you anything! | Мы вам ничем не обязаны |
| While some developing regions owe their rapid growth to international trade, others, especially those dependent on exports of primary commodities, appear to be at risk of marginalization. | Одни развивающиеся регионы своим быстрым экономическим ростом обязаны международной торговле, другим, особенно тем, которые зависят от экспорта основных видов сырья, грозит маргинализация. |
| Well, the trouble is I owe him a horse. | Ну, проблема в том, что я задолжал ему лошадь. |
| It goes down in the books as a loss and you owe me a favor. | Это значится как проигрыш по правилам и ты задолжал мне услугу. |
| Now, his pack's been going at mine since the beginning of time I don't owe him a thing. | Теперь, его стая перешла ко мне с тех пор, пока я не задолжал ему одну штуку. |
| You owe me five years. | Ты задолжал мне пять лет. |
| What you owe us. | Все, что задолжал нам. |
| I owe him at least that much. | Я обязана сделать, хотя бы это. |
| 'Cause she doesn't owe me, and you do. | Она ничем мне не обязана, в отличие от тебя. |
| You don't owe Frankie anything. | Ты ничем Фрэнки не обязана. |
| I owe her everything. | Я ей всем обязана. |
| I owe her every chance to make it right. | Я обязана помочь ей исправиться. |
| We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. | Мы в долгу перед собственным народом в том, чтобы подходить к решению задач в области развития мужественно, оптимистично и уверено. |
| No, no, you're an amazing friend, and I really owe you. | Нет, нет, ты удивительный друг, и я в долгу перед тобой. |
| We owe it to the people of Sierra Leone to ensure that the riches of their country are used for the development of the country and not to perpetuate war. | Мы в долгу перед народом Сьерра-Леоне в плане обеспечения гарантий того, чтобы богатство этой страны использовалось в интересах развития этой страны, а не для продолжения вооруженных действий. |
| And I owe it to him. | Я в долгу перед ним. |
| You owe it to him. | Ты в долгу перед ним. |
| Reckons you owe him 266 quid back rent. | Сказал, что вы задолжали ему 266 фунтов за аренду. |
| I had to meet with lawyers about the back taxes we owe on the store. | Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки. |
| You owe me money, Sir John, and now you pick a quarrel to beguile me of it. | Вы задолжали мне, сэр Джон, а теперь затеваете ссору, чтобы увильнуть от расплаты. |
| Part of the rule of law is security of property rights - if you owe money on your house, for example, the bank can't simply take it away without following the prescribed legal process. | Часть верховенства права заключается в безопасности имущественных прав - если вы задолжали деньги за дом, например, банк не может просто забрать его без соблюдения установленного правового процесса. |
| Those guys there owe me $15,000. | Эти пацаны задолжали мне 15,000. |
| A debt I owe to your father. | То, что я задолжала твоему отцу. |
| Because the people I owe want it. | Те, кому я задолжала, ждать не будут. |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| You owe me that. | Ты задолжала мне это. |
| You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
| You have to stop this because you owe me. | Ты должен прекратить всё не потому, что изменился, а потому, что ты мой должник. |
| That's two you owe me, Junior. | Ты мой должник уже дважды. |
| And... you owe me. | И еще ты мой должник |
| You owe me, Fidel. | Ты мой должник, Фидель. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| I am respectfully asking for the favor that you owe me. | Я с уважением прошу об услуге, и ты передо мной в долгу. |
| Lady Porte owe me a favor very important. | Теперь леди д'Верь передо мной в неоплатном долгу. |
| That's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| Ye owe me a debt. | Ты в долгу передо мной. |
| You owe me that much. | Это твой долг передо мной. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| Lamas, maybe you haven't heard I don't gamble anymore, I haven't for years, and I paid back everything I owe. | Ламас, может ты не слышал, я больше не играю, уже давно, и я заплатил все долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back. | Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |