| Well, you do owe him money. | Нет, ну ты ведь ему должен денег. |
| As promised, you owe me two croquettes. | Ты должен мне две картофельные тефтели. |
| Okay, if I do this, you owe me. | Хорошо, если я сделаю это, ты будешь мне должен. |
| You owe me, Moz. | Ты мне должен, Моз! |
| You owe me 100 kronor! | Ты должен мне 100 крон. |
| You don't owe anyone an apology. | Ты не должна ни перед кем извиняться. |
| I owe an apology to the woman to my right. | Думаю, я должна извиниться перед женщиной, сидящей справа. |
| You already owe me a fortune. | Ты уже должна мне состояние. |
| She doesn't owe me anything. | Она мне ничего не должна. |
| How much does she owe you? | Сколько она вам должна? |
| Julia, I believe you owe me lunch. | Джулия, по-моему, вы должны мне обед. |
| She said you owe her a favour. | Она сказала, что вы ей должны услугу. |
| We owe it to our children's children to return to them a borrowed world order - one that is improved and much better than when we ourselves came into the world. | Мы должны вернуть детям наших детей вверенный нам когда-то мировой порядок, сделав его гораздо лучше, чем он был тогда, когда мы сами пришли в этот мир. |
| Tell me what we owe you so we can pay. | Говори, сколько мы должны, рассчитаемся! |
| We owe that to the international community in return for the aid that we have received. | Мы должны выполнить свой долг перед международным сообществом - в обмен на предоставленную нам помощь. |
| I figure I owe her that much. | Думаю, я многим ей обязан. |
| And now you're going to "whip something up" for this man to whom you owe your career? | А теперь ты собираешься "что-нибудь быстренько сварганить" для человека, которому ты обязан своей карьерой? |
| AND I... I SUPPOSE I DO... OWE MY FAME... | Я... полагаю, что обязан своей славой - |
| You owe it to yourself. | Ты обязан сделать это ради себя. |
| You owe me, Jim. | Ты мне обязан, Джим. |
| So, to what do we owe this surprise? | Итак, и чем мы обязаны такому сюрпризу? |
| And finally, we owe it to our children and to their children to engage in the world. | И, наконец, мы обязаны этим нашим детям и своим детям участвовать в мире. |
| Millions of people all over the world owe their lives, their freedom and their health, their jobs and their homes, to the United Nations and its specialized agencies. | Миллионы людей во всем мире своими жизнями, своей свободой, своим здоровьем, своей работой и своим жильем обязаны Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям. |
| An additional 12 per cent of the reduction of hunger were attributable to increased life expectancy of women, so that we owe in total 55 per cent of the gains against hunger during those 25 years to an improvement of women's situation within societies. | Еще на 12% сокращение масштабов голода может быть объяснено ростом ожидаемой продолжительности жизни женщин при рождении, так что успехом в борьбе с голодом, достигнутым за эти 25 лет, мы в общей сложности на 55% обязаны улучшению положения женщин в обществе. |
| You owe Alfred nothing. | Вы не обязаны ничего Альфред. |
| I am only here because I owe Leslie a thousand favors. | Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз. |
| I heard you owe someone 90 grand. | Я слышал ты кому-то задолжал 90 тысяч доллларов. |
| Yabooty, yabooty, you camel, pay me what you owe me. | Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал |
| The crisis of the Organization is not, as one hears, strictly financial in nature, because all those of us who owe money and who make significant contributions to the budget will, in the end, pay our contributions. | Как говорят, кризис Организации не является чисто финансовым по своему характеру, ибо все те из нас, кто задолжал деньги и кто вносит значительный вклад в бюджет, в конечном итоге свои взносы выплатят. |
| Because you owe me one. | Ведь ты мне задолжал один. |
| And actually, I owe that to you. | На самом деле, я обязана тебе. |
| All that I have I owe to that son. | Я обязана сыну всем, что у меня есть. |
| To what do I owe the pleasure, Mr. boss man? | Чем я обязана чести вас слышать, большая шишка? |
| I owe them closure. | Им я просто обязана его подарить. |
| You don't owe Frankie anything. | Ты ничем Фрэнки не обязана. |
| Ghost and I owe your father big. | Мы с Призраком в большом долгу перед ним. |
| And it's why I owe Dean Munsch for finding me and giving me a second chance. | Поэтому я в долгу перед деканом Манч за то, что она нашла меня и дала мне второй шанс. |
| I owe it to myself. | Я в долгу перед собой. |
| We both owe her that. | Мы оба в долгу перед ней. |
| I owe it to the public. | В долгу перед народом. |
| And let's face it, we owe him one. | Давай признаем, мы ему задолжали. |
| You owe the Knickerbocker Savings and Loan Company... five payments on this mortgage. | Вы задолжали компании ссуд и займов Никербокера пять платежей по закладной. |
| We owe it to the kids. | Мы задолжали это детям. |
| They didn't owe us nothing. | Они ничего не задолжали. |
| 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said. | «Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас. Он конфискует ваши вещи», - сказал Армстронг. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| Because the people I owe want it. | Те, кому я задолжала, ждать не будут. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| My guess is, you owe him another date for ditching him to commit a felony at homecoming. | Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала. |
| I owe them this, OK? | Я задолжала им это, хорошо? |
| You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
| You still owe me, okay? | Ты всё еще мой должник, помнишь? |
| You owe me on this, Erv. | Ты мой должник, Эрв. |
| I figure you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| You owe me, Jimmy. I don't owe you nothing. | Ты мой должник, Джимми, а я тебе ничего не должен. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| You owe me something, no? | Ты передо мной в долгу. |
| Now, the way I see it, you owe me an apology. | По-моему... -... ты должен передо мной извиниться. |
| You owe me that. | Ты в долгу передо мной. |
| You owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| We'll pay back what we owe, and with what's left, Let's make a big, beautiful Succah for the Lord. | Сначала раздадим долги, а на то, что останется, я построю огромную сукку, ради Его Имени. |
| How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
| If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back. | Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |