| He wants you to owe him something. | Он хочет, чтобы ты ему был что-то должен. |
| Now, I don't owe you anything. | Теперь я тебе ничего не должен. |
| That's 240 martinis you owe me. | Ты должен мне 240 мартини. |
| You owe me money. | Ты мне бабок должен. |
| You don't owe him anything! | Ты ему ничего не должен! |
| I'm just overly confident that you owe me money. | Я просто абсолютно уверен, что ты должна мне денег. |
| But I think I owe myself the chance to consider my options. | Но я думаю, что должна иметь шанс рассмотреть свои варианты. |
| 'Cause you still owe me that 50 bucks from fantasy football last year. | Потому что ты все еще должна мне 50 баксов за прошлогодний фэнтези-футбол. |
| You owe me $1400 and I need it bad. | Ты должна мне 1400 долларов, и они мне очень нужны. |
| Does America Owe Us? | «Америка должна остаться Америкой. |
| Member States owe it to posterity to adopt a firm commitment to the provisions of the Charter and not to undermine the credibility of our common Organization. | Перед лицом будущих поколений государства-члены должны занять твердую позицию приверженности положениям Устава и не подрывать доверия к нашей Организации. |
| We don't owe it to the public to make sure that our house is clean? | Мы не должны подвергать это огласке, чтобы убедиться, что наш отдел чист? |
| You owe me money. | Вы должны мне денег. |
| Well, you owe me 2,40. | Так, вы должны 2,40. |
| We owe him our allegiance. | Мы должны быть преданны ему. |
| Remember next time, you owe him your freedom. | В следующий раз не забудь, ему ты обязан своей свободой. |
| Clark... you owe her the truth. | Кларк... ты обязан рассказать ей правду. |
| I kind of owe you my life, remember? | Я вроде как жизнью тебе обязан, помнишь? |
| Piero de Medici, to what does Rome owe the pleasure of your forsaking of your beloved Florence? | Пьеро де Медичи, чем Рим обязан счастью, что вы предпочли его своей любимой Флоренции? |
| Mr. President, to what do I owe the honor of this call? | Господин президент, чем обязан вашему звонку? |
| Employers already have to pay back the arrears that they owe to the worker. | Работодатели уже обязаны возвращать работнику невыплаченные ему суммы. |
| But we don't owe 'em our lives. | Но мы не обязаны им нашу жизнь. |
| We owe it to him and the 51 to keep an open mind. | Мы обязаны держать его и 51-ю в курсе. |
| But right now, we owe Garrett a punch in the teeth, wouldn't you say? | Но прямо сейчас мы обязаны наподдать Гаррету. Что скажешь? |
| Keynesian demand management was thus displaced by a new understanding - which we owe largely to Friedman - that pursuing fiscal discipline and price stability is the best guarantee of macroeconomic sustainability. | Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости. |
| I want the money you owe me. | Мне нужны деньги, которые ты мне задолжал. |
| I owe it to Uncle Mirth... to try and help him. | Я задолжал Дяде Мирту... и попытаюсь помочь ему. |
| If it was about the money I owe, it wouldn't come to that. | Если дело в деньгах, что я ему задолжал, они бы не дошли до такого. |
| Come on, you owe me for last time you skipped out on me. | Ну же, ты задолжал мне в прошлый раз, когда не пришел. |
| I owe a battle. | Я задолжал одну битву. |
| Do not forget what you owe me. | Не забывай, чем ты мне обязана. |
| Me, to whom you owe your very life. | Я, которому ты обязана собственным существованием. |
| History will owe him a debt of thanks. | История обязана выразить ему свою благодарность. |
| I never heard her song, but I owe Josephine my life, as does France. | Я так и не услышала её песню, но я обязана своей жизнью Джозефине так же, как и Франция. |
| I don't owe you any answers. | Я не обязана тебе отвечать. |
| If we owe them anything, it's to make sure of that. | И раз уж мы в долгу перед этими людьми, то должны это доказать. |
| The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| And you owe our baby. | И ты в долгу перед нашим ребенком. |
| We owe you guys a huge thanks. | Мы в долгу перед вами. |
| I can tell you candidly - I want to put this on record - that we owe a great debt to the United Nations Mission in Sierra Leone for its strong support during our start-up phase. | Скажу вам откровенно - и в официальном порядке, - что мы в большом долгу перед Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за ее огромную помощь на начальном этапе. |
| You and your hairy friends owe three months' rent! | Ты и твои косматые друзья задолжали мне за три месяца! |
| They didn't owe us nothing. | Они ничего не задолжали. |
| We owe you our lives, after all. | В конце концов, мы задолжали вам за спасение наших жизней. |
| And you owe the gouvernment $56.240 and 19 cent. | А Вы задолжали государству 56240,19 долларов. |
| Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: how much do we believe we owe our distant descendents? | Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос: сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
| Don't you think you owe him a chance to explain? | Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться? |
| You owe me big time. | Ты мне задолжала, по-крупному. |
| You owe it to yourself. | Ты это себе задолжала. |
| Well, you still should have told me and since you didn't maybe you owe me? | Ты все еще должен рассказывать мне о таких вещах, а ты не рассказал, поэтому теперь ты мой должник. |
| You still owe me one. | Ты все еще мой должник. |
| Now you owe me. | Теперь ты мой должник... |
| Now, you owe me. | А ты - мой должник. |
| Besides, you owe me. | Кроме того, ты мой должник. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| I am respectfully asking for the favor that you owe me. | Я с уважением прошу об услуге, и ты передо мной в долгу. |
| Do you owe me an apology? | Должен ли ты передо мной извиниться? |
| I just think you owe me an apology. | По-моему, ты должна передо мной извиниться. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| Now, the way I see it, you owe me an apology. | По-моему... -... ты должен передо мной извиниться. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| My kid brother, Frankie, he owes some guys money who you don't want to owe money to. | Мой брат Фрэнки, должен денег одному парню, из таких, кто не прощает долги. |
| We'll pay back what we owe, and with what's left, Let's make a big, beautiful Succah for the Lord. | Сначала раздадим долги, а на то, что останется, я построю огромную сукку, ради Его Имени. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |