| I don't know what you did or who you owe. | Я не знаю, что ты делал или кому ты должен. |
| "Let me assure you I am very relaxed,"although I have good reason not to be, "as you owe me a very large sum." | Разреши мне заверить тебя, что я очень расслаблен, хотя у меня есть хорошая причина, чтобы не не быть таковым, потому что ты должен мне очень большую сумму. |
| I'll owe you. | Я буду тебе должен. |
| You owe me a dollar. | Ты должен мне доллар. |
| I suppose it would be tasteless for me to mention the 100 bucks you owe me. | Я полагаю бестактно напоминать, что ты должен мне 100 баксов |
| I owe it to Casey... to listen. | Ради Кайси... я должна была их выслушать. |
| If memory serves, I still owe you a house. | На сколько я помню, я все еще должна тебе дом. |
| I owe it to Willa to show her the way the world really is. | Я должна показать Уилле, каков на самом деле мир. |
| You owe me, Gretch. | Ты должна мне, Гретхен. |
| I don't owe you a thing. | Я ничего тебе не должна. |
| Because of don't owe anything to anybody. | Поэтому мы ничего никому не должны. |
| I think we owe it to my cousin Angela to prise Tuppy apart from this interloper. | Думаю, мы должны ради Анжелы реквизировать Таппи у этой воровки. |
| And while we're on that subject, you still owe me ten grand for Gulliver. | И пока мы не сменили тему, вы мне все еще должны 10 тыс. за Гулливера. |
| We still owe them work. | Но должны им работу. |
| You owe to me nothing. | Мне вы ничего не должны. |
| You owe all your advancement in this world to me. | Всем, что ты добился в этом мире, ты обязан мне. |
| I don't care what you feel you owe him. | Плевать, чем ты ему якобы обязан. |
| And from this "exile" I owe to certain friends, I no longer have a say where the police are concerned. | А из этого убежища, которым я обязан своим друзьям, я не могу больше влиять на дела полиции. |
| So, my lady, so what do I owe the pleasure of this breakfast invite? | Итак, юная леди, чем обязан такой чести, как приглашение отобедать с вами? |
| So what do I owe the pleasure, Mr. FBI man? | Так чем я обязан, мистер ФБР? |
| Sounds like you owe her a lot. | Похоже, вы многим ей обязаны. |
| We owe it to those who suffered in the past not to miss the opportunity to achieve the goals of peace and development this time. | Мы обязаны ради тех, кто страдал в прошлом, не упустить шанс добиться в этот раз целей мира и развития. |
| She told me of the genocides, of the massacres and the chopping, and the subsequent alcoholism... we owe these people a tremendous debt. | Она рассказала мне о геноциде, о массовых убийствах и чистках, и последующем алкоголизме, который... ну... мы обязаны этим людям огромный долг. |
| To what do we owe this pleasure? | Чем мы обязаны такому удовольствию? |
| You owe him no loyalty. | Вы не обязаны хранить ему верность. |
| I am only here because I owe Leslie a thousand favors. | Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз. |
| I had to get rid of it for money I owe Sonny Red. | Продал, потому что задолжал Санни Красному. |
| I owe people money. | Я задолжал кучу денег. |
| Because you owe me one. | Ведь ты мне задолжал один. |
| Reyes, you owe the company for an 8-piece dark meat combo. | Рейес, похоже ты задолжал компании комбинированный обед с 8 куриными ножками. |
| To what do I owe this pleasant surprise? | И чему я обязана столь приятному сюрпризу? |
| You said you owe me. | Ты сказала, что обязана мне. |
| I owe my freedom to Adrian Chase. | Я обязана свободой Эдриану Чейзу. |
| You owe Alura nothing. | Ты ничем не обязана Алуре. |
| I owe him more than that. | Я стольким ему обязана. |
| Such people are there on behalf of us all, and we owe them justice. | Эти сотрудники действуют там от имени всех нас, и мы в долгу перед ними за восстановление справедливости. |
| Because I owe it to my team. | Потому что я в долгу перед своей командой. |
| I know, and we owe him a great debt. | Знаю, мы в огромном долгу перед ним. |
| I probably owe it to her too. | Возможно я тоже в долгу перед ней. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| Reckons you owe him 266 quid back rent. | Сказал, что вы задолжали ему 266 фунтов за аренду. |
| And let's face it, we owe him one. | Давай признаем, мы ему задолжали. |
| We owe the Cruz family a nice vacation. | Мы задолжали семье Круз хороший отпуск. |
| Pay off the wages you owe and send him home immediately. | Немедленно выплатите зарплату, которую вы задолжали, и отправьте его домой. |
| The annual capital inflow is equal each year to the US current-account deficit - the sum of the trade deficit plus the net interest and dividends that America's government and businesses owe to the rest of the world. | Ежегодный приток капитала равняется ежегодному показателю американского дефицита текущих статей платёжного баланса - сумме дефицита торгового баланса плюс чистый процентный доход и дивиденды, которые задолжали остальному миру правительство и предприятия США. |
| Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
| You do owe her an apology, but she doesn't have to take it. | Ты действительно задолжала ей извинения но она вовсе не обязана их принимать. |
| I owe a drug dealer lots of money. | Я задолжала кучу денег за наркотики. |
| I'd love to talk to her sometime, but I owe her so much money. | Я люблю с ней поговорить, но я ей столько денег задолжала. |
| I owe them this, OK? | Я задолжала им это, хорошо? |
| And, Councilman, you owe me. | Так что, советник... ты мой должник. |
| Ha! Now you owe me one. | Теперь ты - мой должник. |
| You owe me, Roger. | Ты мой должник, Роджер. |
| Now, you owe me. | А ты - мой должник. |
| You owe me, Olivia. | Ты мой должник, Оливия. |
| We both know I owe it to you. | Мы оба знаем, что с меня причитается. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| You owe me, Shawn. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me something, no? | Ты передо мной в долгу. |
| You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| Now you owe me twice. | Теперь ты дважды в долгу передо мной. |
| I could pay back everyone I owe. | Продавай. Я смогу отдать все долги. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| Mr. Bachmann, you pay those caterers and bartenders you owe money to or I assure you, that, I will prosecute. | Мистер Бахман... Отдайте долги рестораторам и барменам, или, уверяю, я начну процесс против вас. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |