| You owe me a lollipop, snitch. | Ты мне должен чупачупс, ябеда. |
| Kinsman or not, I don't owe ye this. | Родственник или нет, я тебе ничего не должен. |
| I still owe you two lives, remember? | Я все еще должен тебе две жизни, помнишь? |
| I owe thousands of dollars to some very sketchy people. | И так уже должен несколько тысяч долларов паре сомнительных типов. |
| You know, you owe me $50. | Знаешь, ты должен мне 50 долларов. |
| But I think I owe myself the chance to consider my options. | Но я думаю, что должна иметь шанс рассмотреть свои варианты. |
| You owe these people no explanation. | Ты ничего не должна им объяснять! |
| Best to make sure... that whomever you choose to have tend to you... all you owe them is a fee. | Поэтому следи, чтобы тому, кого ты о чем-то попросила, ты должна была только плату за услуги. |
| You owe me an explanation. | Ты должна мне все объяснить. |
| You owe me, period, How long? | Ты мне должна, и тоцка. |
| I already told you you don't owe me anything more. | Я уже говорил Вам, что Вы не должны мне ничего больше... |
| I think we both know what you owe me. | Мы оба знаем, что вы должны у меня просить. |
| I believe you owe me a dance, miss Gilbert. | Мне кажется, вы должны мне танец, мисс Гилберт. |
| YOU AND YOUR FAMILY OWE ME NOTHING. | Ты и твоя семья ничего мне не должны. |
| You owe it to Steve. | Вы должны это Стиву. |
| I owe Leslie everything I have. | Я обязан Лесли всем, что у меня есть. |
| I owe Tyler my life, there's no way I'm giving up. | Я обязан Тайлеру своей жизнью, так что, нет причин сдаваться. |
| To what do I owe this exquisite pleasure? | Чему я обязан этим огромным удовольствием? |
| To what do I owe the honor? | Чем обязан? - Просто... |
| Well, to what do I owe this pleasure? | Чем я обязан этому удовольствию? |
| Long "poached" is not over now that hundreds of people who owe their survival to the two sanctuaries and Bavella Cintu. | Длинный "вареные" является не более сейчас, когда сотни людей, которые обязаны своим выживанием двух святилищ и Bavella Cintu. |
| I have spent the last hour on the line with certain friends in the Centaurum who owe me favors. | Последний час я провел на связи с определёнными друзьями в Центавруме, которые чем-то обязаны мне. |
| I believe we owe it, in particular, to the initiatives of present and former Council members, who have pursued the ideology of new and constructive change. | Думаю, что этим мы отчасти обязаны инициативам нынешних и бывших членов Совета, выступающих в поддержку новых и конструктивных перемен. |
| We owe it to the people, to the children, to the families, and to the victims. | Мы обязаны сделать это во имя этого народа, его детей, его семей и жертв. |
| To what do we owe the honour? | Чем мы обязаны вашим присутствием? |
| I think you owe me an apology, boy. | Думаю, ты задолжал мне извинение, мальчик. |
| I think she's mad at me because I owe her 3 letters. | Наверное она на меня злится, я уже задолжал ей три письма. |
| I THINK I STILL OWE HIM A SLAP. | Кажется, я задолжал ему пощёчину. |
| I already owe the hotel 60,000 liras. | В гостинице я кругом задолжал. |
| You owe me for a lot of things. | Ты много мне задолжал. |
| I owe my life to the diligence and bravery of your Musketeers. | Я обязана жизнью усердию и храбрости ваших мушкетёров. |
| You owe me, right? | Ты мне обязана, так? |
| To what do I owe the pleasure? | Чему я обязана таким визитом? |
| To what do I owe the pleasure? | Чему обязана такому удовольствию? |
| But I owe it to you. | Но я вам так обязана! |
| All right, listen, I was just telling Annabeth how great last night went, and I owe it to both of you. | Хорошо, послушай, я только сказал Аннабет, какой замечательной была прошлая ночь, и я в долгу перед вами обеими. |
| You owe him something you can never pay. | Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. |
| Because I owe him. | Потому что я в долгу перед ним. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| I do owe him. | Я в долгу перед ним. |
| No, I'm here to tell you you owe MasterCard 4068 bucks. | Нет, я здесь чтобы сказать Вам, что Вы задолжали МастерКард 4088 баксов. |
| 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. | «Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас. |
| When I said, "you owe me a child"? | Когда я сказала: "Вы задолжали мне ребенка"? |
| Those guys there owe me $15,000. | Эти пацаны задолжали мне 15,000. |
| We owe it to the kids. | Мы задолжали это детям. |
| I owe her every chance to make it right. | Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно. |
| Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
| My guess is, you owe him another date for ditching him to commit a felony at homecoming. | Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала. |
| I owe them this, OK? | Я задолжала им это, хорошо? |
| It costs more than you owe Kay's catalogue. | Она стоит больше чем ты задолжала за косметику Мэри Кэй. |
| Look, you owe me, Colton. | Слушай ты мой должник, Колтон. |
| Uhtred, you owe me a favor. | Утред, ты же мой должник. |
| And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
| You owe me for this. | Ты мой должник за это. |
| No, you don't owe her one, you owe me one. | Ты не её должник, ты мой должник. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
| You said you owe me one, then you shook on it... softest hands, do you moisturize? | Ты сказала, что в долгу передо мной, и пожала мне руку... такие нежные ручки, чем увлажняешь? |
| You owe me that much. | Это твой долг передо мной. |
| listening to your endless navel-gazing, your moaning about Kenny the father hater, the women who don't know when goodbye means goodbye, and for this you owe me big-time. | И я слушал излияния и самоанализ, постоянные жалобы на Кенни, ненавидящего тебя, и подруг, не умеющих вовремя проститься. и за это ты в долгу передо мной. |
| Nothing for nothing, but I think you owe me an apology. | Думаю, ты должен извиниться передо мной. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| Explain to me exactly what Dougie did to make him owe you money. | Объясните, каким образом Даги влез к вам в долги. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |