| Almost. Nothing on my official record, but the VPs play it like I owe them one. | Я ничего такого не делал, но копы считают, что я им должен. |
| Have you got the 5000 kroner you owe me? | Или у тебя есть пять штук, что ты мне должен? |
| He said that since you're the reason I left the wedding, you owe him the $70,000 he paid for it, or else. | Говорит, раз я убежала со свадьбы из-за тебя, ты должен ему 70 тысяч, а не то... |
| THEN HOW COULD YOU POSSIBLY OWE HIM? | Тогда как ты можешь быть что-то должен ему? |
| You owe me four thousand euros. | Ты должен мне четыре штуки. |
| So I never did owe you any royalties for your patent. | Так что я не должна была платить вам за патент. |
| I've never stabbed a friend before, so I figure I at least owe you an apology, or... | Я раньше никогда не била друзей ножом, полагаю, я должна извиниться... |
| You owe it to yourself. | Ты должна это себе самой. |
| Okay, you owe us a cocktail. | Ты должна нам коктейль. |
| You owe him that. | Ты должна ему сказать. |
| The back half of what you owe me. | Оставшаяся часть того, что вы мне должны. |
| We owe him money, and that's it. | Мы должны ему денег, вот и всё. |
| We still owe him more, we can't leave yet. | Мы пока не можем уйти, мы все еще ему должны. |
| But you must be aware that you owe your true allegiance to the Post Office. | Но вы должны знать, что ваш истинный долг - преданность Почтовому отделению |
| You still owe me 50 grand. | Вы должны мне 50 штук. |
| If nothing else, I owe him for that. | Если ничего иное, я обязан ему за это. |
| I owe now, so it's kind of both our problem. | И я обязан тебя защищать, так что проблема наша общая. |
| To what do I owe the honor, Count Mondego? | Так, так, чем обязан, граф Мондего? |
| I don't owe anybody! | Я никому не обязан! |
| You don't owe Tom Brand a thing. | Ты ничем не обязан Тому. |
| But you do owe me, - Constable Crabtree. | Но вы мне обязаны, констебль Крабтри. |
| The interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them heartfelt thanks. | Устные и письменные переводчики также проделали прекрасную и замечательную работу, и мы обязаны поблагодарить их от всей души. |
| The men and women of the free world owe you a lot, Mr. Froment. | Люди свободного мира Вам многим обязаны, м-р Фроман. |
| We owe them in large part to the heroic efforts of our military and our law enforcement officials, many of whom have paid the ultimate sacrifice in this endeavour. | Мы в значительной степени обязаны ими героическим усилиям наших военных и сотрудников правоохранительных органов, многие из которых отдали жизнь в этой борьбе. |
| We owe them an empire. | Им мы обязаны империей. |
| Hunter Glenn, you owe $32,000 in back child support. | Ты задолжал алиментов на ребенка на 32 тысячи долларов. |
| The story is... I owe him thirty ryo. | Дело в том... что я задолжал ему 30 рио. |
| I think you owe me an apology, boy. | Думаю, ты задолжал мне извинение, мальчик. |
| All right, tap jockey, you owe Fat Tony 50 bucks. | Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. |
| You owe a debt, and you will pay. | Ты задолжал и должен заплатить. |
| The girl don't owe me nothing. | Девчонка же мне ничем не обязана. |
| Amy, you don't owe Karma an apology. | Эми, ты не обязана извиняться перед Кармой. |
| Got her to take a life so she would owe you hers? | Заставили её забрать жизнь, чтобы она была обязана вам своей? |
| I owe Lincoln my life. | Я обязана Линкольну своей жизнью. |
| I owe your husband a great deal. | Я многим обязана вашему мужу. |
| But I do have a queasy feeling that we may owe them something. | Но меня тошнит от мысли о том, что мы теперь в долгу перед ними. |
| We owe Mr. Shue that. | Мы в долгу перед мистером Шу. |
| I owe it to myself. | Я в долгу перед собой. |
| That I owe it to you. | Я в долгу перед тобой. |
| The Republika Srpska authorities owe it to the families of those who died in Srebrenica to do all in their power to ensure that the facts are brought to light and that the guilty are brought to justice. | Правительство Республики Сербской в долгу перед семьями тех, кто погиб в Сребренице, и обязано сделать все возможное для обнародования всех фактов и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений. |
| There are people all over this galaxy that owe that man a debt. | Есть люди по всей галактике, которые задолжали этому человеку. |
| You owe me a child. | Вы задолжали мне ребенка. |
| How much do you owe? | За сколько вы задолжали? |
| Financial markets in fact owe French Socialists a great debt. | Финансовые рынки сильно задолжали французским социалистам. |
| Too poor to pay their way through college, they now owe lenders more than one trillion US dollars. | Не имея средств на оплату учёбы в колледже, на сегодняшний день они задолжали более 1 триллиона долларов США. |
| I owe her every chance to make it right. | Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно. |
| Don't you think you owe him a chance to explain? | Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться? |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| Because you know you still owe me for that, right? | Ты помнишь, что ты мой должник? |
| well, you owe me one. | Хорошо, ты мой должник. |
| Now you owe me. | Теперь ты мой должник... |
| Now, you owe me. | А ты - мой должник. |
| But you owe me. | Но вы мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| You owe me something, no? | Ты передо мной в долгу. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен передо мной извиняться. |
| Dredd... that's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| Nothing for nothing, but I think you owe me an apology. | Думаю, ты должен извиниться передо мной. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| With a little bit of training, he could be the spark that we need to win the hundred grand from the World Jam and pay back what we owe. | Этот парень может стать искрой,... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги. |
| Explain to me exactly what Dougie did to make him owe you money. | Объясните, каким образом Даги влез к вам в долги. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |