| It's seven big ones you owe me. | Ты мне уже должен семь штук. |
| Here's hoping you'll owe her a drink. | Надеюсь, ты будешь ей должен. |
| Malvado's the collector, and you owe him your tribute. | Мальвадо собирает дань и ты должен ему. |
| I don't owe you any favors. | Я вам ничего не должен. |
| You don't owe these yahoos anything. | Ты этим дурикам ничего не должен. |
| I still owe you a trip on my dad's boat. | Я все еще тебе должна прогулку на лодке отца. |
| That you owe him a lot of money and you've ruined his life. | Что ты должна ему много денег, и что ты разрушила его жизнь. |
| Plus, you owe me. | Плюс, ты мне должна. |
| [Groans] I owe him a call. | Я должна позвонить ему. |
| I owe Conrad one last visit before Father Paul lands. | Я должна зайти к Конраду, пока отец Пол не приехал. |
| Sir, you owe this lady an apology. | Сэр, я полагаю, вы должны принести этой девушке извинения. |
| Okay, I think we all owe Abby an apology. | Так, я думаю, что все мы должны извиниться перед Эбби. |
| May I remind you that you owe me 10 crowns? | Позвольте напомнить вам, что вы должны мне 10 крон. |
| You owe me a cat. | Вы мне должны кота. |
| Children owe a duty of respect, but also of consideration and obedience to their parents, as long as they remain under their personal care. | Дети должны относиться с уважением, почтительностью и послушанием к своим родителям, которые проявляют о них личную заботу. |
| I owe him our biggest client. | Я обязан ему нашими основными клиентами. |
| I owe my life to you, partner. | Я тебе жизнью обязан, приятель. |
| I don't owe you an explanation. | Я не обязан отвечать на твои вопросы. |
| At the same time, I probably owe you some explanation about the images that you just saw. | В то же время, вероятно, я всё же обязан вам пояснить, что за фотографии я вам показал. |
| To what do I owe the pleasure? | Чему я обязан твоим визитом? |
| Everyone knows that we owe you much for your courage and your compatriots | Все знают, что мы многим обязаны вам за вашу смелость и ваших воинов. |
| He figures we owe him $10,000, we have to resolve it. | Он цифры мы обязаны ему $ 10000, мы должны решить. |
| Several thousands of sailors, airline passengers and other individuals in distress owe their lives to this system, which has been operational for over a decade. | Несколько тысяч моряков, авиапассажиров и других лиц, оказавшихся в аварийных ситуациях, обязаны своей жизнью этой системе, которая действует уже на протяжении десятилетия. |
| But we owe it to Danielle to find out. | Но мы обязаны выяснить это. |
| We owe them that. | Мы обязаны им это. |
| Did he owe anybody money or have any financial problems? | Он кому-то задолжал деньги, или у него были финансовые проблемы? |
| You owe me a favor, Jim. | Ты задолжал мне услугу, Джим. |
| See, I owe outstanding balances that need to be paid, and I'm not talking about Mastercard and Visa. | Видишь ли, я задолжал невыплаченные остатки, которые необходимо отдать, и я не про Мастеркард или Визу. |
| Is that how he came to owe you £30,000? | Поэтому он вам 30 штук задолжал? |
| If you're going to fuss, fuss over the back rent you owe | Если ты хочешь посуетиться, посуетись об аренде, которую задолжал. |
| I owe my life to the diligence and bravery of your Musketeers. | Я обязана жизнью усердию и храбрости ваших мушкетёров. |
| You don't owe Richard your past. | Ты не обязана посвящать Ричарда в свое прошлое. |
| So, in a weird way, Andy, I owe it all to you. | Так что, таким вот странным образом, Энди, я всем обязана тебе. |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| So, to what do I owe the pleasure? | Итак, чем обязана? |
| We owe them, you and me. | Мы в долгу перед ними, ты и я. |
| You think you owe him. | Ты считаешь себя в долгу перед ним. |
| We owe you guys a huge thanks. | Мы в долгу перед вами. |
| You owe that to yourself. | Ты в долгу перед собой. |
| "And we walruses owe him everything for giving us the gift of language." | И мы, моржи, в безмерном долгу перед ним, изобретшим моржовый язык. |
| Tell them they owe Tim Bickman 15 grand. | Скажи им, что они задолжали 15 тысяч Тиму Бикману. |
| I mean, it's no wonder we owe China a trillion dollars. | Ну то есть, неудивительно, что мы задолжали Китаю триллион долларов. |
| No, I'm here to tell you you owe MasterCard 4068 bucks. | Нет, я здесь чтобы сказать Вам, что Вы задолжали МастерКард 4088 баксов. |
| We owe him understanding! | Мы задолжали ему понимание. |
| At the same time, all but 20 of the remaining Member States owe more than their current year's assessment. | В то же время около 20 из всех остальных государств-членов задолжали суммы, превышающие объемы их начисленных взносов на текущий год. |
| You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
| Don't you think you owe us the slightest explanation of why? | Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому? |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| How much do you owe the Landlord? | Насколько ты задолжала арендодателю? |
| You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
| You still owe me, okay? | Ты всё еще мой должник, помнишь? |
| Now you owe me and you need to give me more'. | "Теперь ты мой должник, так что давай расплачивайся." |
| Well, you still should have told me and since you didn't maybe you owe me? | Ты все еще должен рассказывать мне о таких вещах, а ты не рассказал, поэтому теперь ты мой должник. |
| I figure you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| Dale, you owe me. | Дейл, ты мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| All right, you owe me, girl. | Ну ладно, ты передо мной в долгу, милая. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| You owe me, kid. | Ты передо мной в долгу. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен передо мной извиняться. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| I understand the temptation to restart the business, maybe the universe is telling you that you need to pay what you owe. | Я понимаю твое искушение снова вернуться в бизнес, но, может, вселенная тебе намекает, что сначала нужно выплатить долги. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |