| I owe it to my sons to make a better life for them. | Я должен дать своим детям лучшую жизнь. |
| I still owe you two lives, remember? | Я все еще должен тебе две жизни, помнишь? |
| McGee... you owe me 20 bucks, man. | МакГи... ты должен мне 20 баксов, парень. |
| You owe me concert tickets. | Ты должен мне билеты на концерт. |
| About the debt I owe. | О том, как я вам должен. |
| You owe me at least that. | Ты должна мне хотя бы это. |
| You owe me a dance, darling. | Ты должна мне танец, дорогая. |
| I owe him that at least. | Это меньшее, что я должна ему. |
| Look, I don't know what you two were fighting about, but he's right and you owe him an apology. | Слушай, я не знаю, из-за чего вы двое поцапались, но он прав, и ты должна попросить прощения. |
| How much more does the boss owe him? | Сколько она ещё ему должна? |
| You owe Mrs. Hemming an apology. | Вы должны извиниться перед миссис Хемминг. |
| You already owe me $5,000 for the other one. | Вы мне уже должны 5000 за прошлую. |
| At the very least, we owe that to Mr. Gibbins. | По крайней мере это мы должны мистеру Гиббинсу. |
| Captain, I think that you and I owe each other a conversation. | Капитан, я думаю, что мы должны побеседовать. |
| Lewis: You girls all owe me! | Девочки, вы все должны мне! |
| I love him, and I owe him a lot. | Я люблю его, и я многим ему обязан. |
| And I owe nearly all of it to this extraordinary company of young artists, so I thank them all, and you. | И я практически полностью обязан ему этой экстраординарной команде молодых артистов, поэтому я благодарю их всех, а также вас. |
| Which, with a wave of your little pink hand, you could make happen, and then I'd owe you one. | Мюзикл , который по мановению вашей розовой ручки может выйти в свет, и тогда я буду вам обязан. |
| I owe my success to him. | Своим успехом я обязан ему. |
| Jay, to what do I owe the pleasure? | Джей, чем обязан? |
| I think you owe it to yourself to see it. | Я думаю, вы просто обязаны устроить себе этот просмотр». |
| The Ad Hoc Committee, its Bureau and I personally owe a great debt of gratitude to Ambassador Charry Samper, and we mourn his absence on this momentous occasion. | Специальный комитет, его Бюро и я лично многим обязаны послу Чарри Самперу, и мы скорбим, поскольку его нет с нами в этот торжественный день. |
| The results [achieved during 1995], we certainly owe them to the persistency of our insurance professionals, to the insight of our Governments, but also to the continued support of UNCTAD. | Своими результатами [достигнутыми в 1995 году] мы, безусловно, обязаны целеустремленности наших специалистов в области страхования, мудрости наших правительств, а также непрерывной поддержке ЮНКТАД. |
| But we owe it first to our people - the Liberian people - and, very strategically and importantly, to the international community, led by the United Nations. | Но обязаны мы им, прежде всего, нашему народу - народу Либерии - и, в стратегическом и весьма значительном плане, международному сообществу руководимому Организацией Объединенных Наций. |
| I guess we owe our lives to Ms. Kravid. | Мы обязаны жизнью мисс Крэвид. |
| Well, the trouble is I owe him a horse. | Ну, проблема в том, что я задолжал ему лошадь. |
| And you still owe me one for my birthday. | Плюс ещё та, что ты задолжал с моего дня рождения. |
| And you still owe me 45 cents from when I used to live here. | Кстати, помнишь, я жил тут у вас, и ты задолжал мне 45 центов! |
| No, I don't owe him anything. | Ничего я ему не задолжал. |
| You owe me for a lot of things. | Ты много мне задолжал. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| I owe it to my son. | Я обязана моему сыну. |
| So, to what do I owe the pleasure? | Итак, чем обязана? |
| I owe it my life. | Я обязана этому своей жизнью. |
| You don't owe anybody anything. | Ты никому ничем не обязана. |
| You owe Granger big-time for getting you out of jail. | Ты в долгу перед Грейнджером - он вытащил тебя из тюрьмы. |
| I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. | Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны. |
| Of course, we who are in the RWA, we owe a debt to Secretary McCord. | Конечно, мы, в Западно-Африканской республике, мы в долгу перед Госсекретарем МакКорд. |
| Does this growing consensus for action in your country perhaps owe a debt to you? | В связи с положительным ростом активности, ваша страна в долгу перед вами? |
| We owe them a debt of gratitude that can never be repaid. | Мы в неоплатном долгу перед ними. |
| I mean, it's no wonder we owe China a trillion dollars. | Ну то есть, неудивительно, что мы задолжали Китаю триллион долларов. |
| We owe them tens of millions. | Мы задолжали им десятки миллионов. |
| Those guys there owe me $15,000. | Эти пацаны задолжали мне 15,000. |
| And we owe him a housewarming. | И мы задолжали ему новоселье. |
| They owe us a place where we can be among our own kind. | Они все задолжали нам место, где мы могли бы находиться среди своих. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
| Mary Alice, you do not owe me an explanation. | Мэри Элис, Вы не задолжала мне объяснение. |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| You owe me that for my services. | Обещаю. Ты мой должник за оказанные услуги. |
| You owe me, don't you? | Вы мой должник, не так ли? |
| That's two you owe me, Junior. | Ты мой должник уже дважды. |
| You owe me, Fitz. | Ты мой должник, Фитц. |
| And... you owe me. | И еще ты мой должник |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| You owe me that much. | Ты передо мной в долгу. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен передо мной извиняться. |
| If I do this for you, you'll owe me... | Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше. |
| You owe me an apology. | Вы должны передо мной извиниться. |
| Well, I'm not a model, and you're no millionaire, so I'm thinking you owe me an apology. | Ну, я не модель, а ты не миллионер, так что я думаю, что ты должен извиниться передо мной. |
| You don't get paid for almost a month, and we owe it all anyway. | Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги. |
| Even if they can't pay me the money they owe me. | Хоть они и не отдают долги. |
| Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |