| I don't owe any explanation. | Я не должен перед тобой отчитываться. |
| But I owe my mom some money, so... I... | Но я должен ей немного денег, так что... |
| Look, she's not the one, but you still owe her an apol... | Послушай, это не она, но ты все ещё должен изви... |
| Of course I owe other people money! | Конечно, я должен другим людям деньги! |
| You owe me money. | Ты должен мне кучу денег! |
| You owe me 87 bucks for gas. | Ты должна мне 87 баксов за бензин. |
| You owe me for what you've taken. | Ты должна мне за то, что ты отняла. |
| You think you owe him, don't you? | Ты считаешь, что должна ему? |
| If one small part of you senses that, don't you owe it to yourself to find out if I'm right? | Если часть тебя чувствует это, разве ты не должна выяснить, прав ли я? |
| How much more does the boss owe him? | Сколько она ещё ему должна? |
| If they say you owe us this much money in taxes, they just deduct it out of your chip digitally. | Если они заявят, что вы должны им такую-то сумму налога, они просто снимут её с чипа в цифровой форме. |
| Rather, we have to stress the basic principle that we owe it to the children to teach them to recognize the rights of others. | Вместо этого мы должны подчеркнуть основополагающий принцип, в соответствии с которым мы обязаны научить детей признавать права других. |
| do you owe him money? | Вы должны ему деньги? |
| We owe you for the cookies. | Мы вам за печеньки должны. |
| You owe 2000 Euros. | Вы должны 2000 евро. |
| I owe Leslie everything I have. | Я обязан Лесли всем, что у меня есть. |
| So, my lady, so what do I owe the pleasure of this breakfast invite? | Итак, юная леди, чем обязан такой чести, как приглашение отобедать с вами? |
| I owe my life to Percy. | Я обязан Перси жизнью. |
| To what do I owe this pleasure? | Чему обязан такой честью? |
| To what do I owe this pleasure? | Чему обязан сим удовольствием? |
| We owe an incalculable debt to those That have gone before us | Мы безгранично обязаны тем, кто прошли перед нами. |
| We owe an answer to the people who are outraged by the behaviour of those in the financial world who led us to the brink of chaos and continue to seek to enrich themselves indecently. | Мы обязаны дать ответ тем людям, которые до крайности возмущены поведением тех в финансовом мире, кто привел нас на грань хаоса и по-прежнему бесстыдно стремится к самообогащению. |
| We owe that progress to action by civil society organizations, international partners, thousands of volunteer activists and, in particular, groups of those who are socially excluded. | Этим прогрессом мы обязаны деятельности организаций гражданского общества, международных партнеров, тысяч активистов-добровольцев и, в частности, групп тех, кто оказался вытесненным из общества. |
| To what do we owe this honor? | Чем обязаны оказанной честью? |
| We owe you a great debt of gratitude. | Мы вам многим обязаны. |
| I know you owe a lot of money to the union people. | Я знаю, что ты задолжал много денег людям. |
| I had to get rid of it for money I owe Sonny Red. | Продал, потому что задолжал Санни Красному. |
| I have to go back anyway, because I owe the guy money. | НЕТ, ДА МНЕ ВСЕ РАВНО ТУДА НАДО, Я ЗАДОЛЖАЛ В ТИРЕ |
| I still owe you a wedding. | Я задолжал тебе свадьбу. |
| Did Larry owe anyone any favors? | Ларри задолжал кому-нибудь услуги? |
| You don't owe him your life, Lee Anne. | Ты не обязана ему своей жизнью, Ли Энн. |
| I practically owe him my life, Jerry. | Практически я обязана ему жизнью, Джерри. |
| Well, I do owe you everything. | Конечно, я так тебе обязана. |
| You don't owe me... | Ты не обязана мне... |
| I owe it to this man, and there is no way I'd ever be Able to thank him enough for what he's done for us. | Я обязана этим этому человеку, и для меня не существует способа достойно отблагодарить его за то, что он сделал для нас. |
| And I owe her for that. | И я в долгу перед ней за это. |
| I suppose we owe Groff that much. | Думаю, мы в долгу перед Гроффом. |
| I owe it all to you. | Я в неоплатном долгу перед тобой. |
| As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. | Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение. |
| We owe these people! | Мы в долгу перед этими людьми. |
| We'll put what they owe us down to next month. | Мы запишем то, что они нам задолжали вниз в следующем месяце. |
| And the least you could do is give us the money you owe. | И вы хотя бы могли бы вернуть нам деньги, которые задолжали. |
| And we owe him a housewarming. | И мы задолжали ему новоселье. |
| They owe me, they owe me so much! | Они мне задолжали, они мне задолжали так много! |
| Financial markets in fact owe French Socialists a great debt. | Финансовые рынки сильно задолжали французским социалистам. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| Guess you owe him $5. | Похоже, ты ему задолжала 5 долларов. |
| I owe her every chance to make it right. | Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно. |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| I owe for my room and everything. | Я задолжала плату за номер. |
| I'll let you slide this one time, but don't you ever forget you owe me. | На этот раз я оставлю тебя в живых но не забывай, что ты мой должник. |
| The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
| You owe me on this, Erv. | Ты мой должник, Эрв. |
| And... you owe me. | И еще ты мой должник |
| No, you don't owe her one, you owe me one. | Ты не её должник, ты мой должник. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Lady Porte owe me a favor very important. | Теперь леди д'Верь передо мной в неоплатном долгу. |
| You owe me an apology. | Вы должны передо мной извиниться. |
| You owe me that much. | Это твой долг передо мной. |
| I think you owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| You see, you owe me. | Ты в долгу передо мной. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |