| Nelson, you owe me money. | Нельсон, ты должен мне денег. |
| Do I owe an answer to the lady, or the pirate? | Я должен отвечать госпоже или пирату? |
| Do you still think you owe me something, James? | Ты до сих пор думаешь, что должен мне что-то, Джеймс? |
| I know I owe Sirkes. | Я знаю, что я должен тебе, Страйкс. |
| You don't owe a penny! | Ты не должен ни пенни! |
| But... you do owe me a chateaubriand. | Но... ты должна мне шатобриан. |
| I do owe you money from the last time I was here. | Я должна тебе денег ещё с прошлого раза, когда была здесь. |
| Now, Beans, you owe me three quarts already. | Ѕобита, ты уже три кварты должна. |
| That was his decision because I didn't promise him anything, and I'm giving him back the money, so I don't owe him or anyone else anything. | Это было его решение, потому что я ему ничего не обещала, и я возвращаю ему деньги, так что я больше ничего ему не должна или еще кому-нибудь. |
| And I got carpal tunnel from sorting. you owe me. | И я долго их сортировал. Ты должна мне. |
| You owe Slim, Slim owes me... | Вы должны Слиму, Слим должен мне. |
| Sure, I guess we owe you. | Конечно, полагаю, мы тебе должны. |
| You owe me one Samarian Sunset, made in the traditional style as only you can make it, Data. | Вы должны мне один "Самарианский восход", сделанный в традиционном стиле, который можете сделать только Вы, Дейта. |
| You don't owe me an explanation? | Вы не должны мне объяснить? |
| You owe the truth to your children. | Вы должны сказать правду детям. |
| I owe him my life, Nick. | Я обязан ему своей жизнью, Ник. |
| As appears from the expressions «the seller must» and «the buyer must» Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. | Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель обязан" термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом. |
| So what do you owe him? | Так чем ты ему обязан? |
| To what do I owe this surprise? | Чему обязан таким сюрпризом? |
| What life I have I owe to him. | Я обязан ему жизнью. |
| We do owe Zelena another chance. | Мы обязаны дать Зелене еще один шанс. |
| If nuclear explosions are becoming a thing of the past, we owe this fact to those countries that negotiated the Treaty in Geneva. | Ядерные взрывы становится достоянием прошлого, и этим мы обязаны тем странам, которые вели в Женеве переговоры по этому Договору. |
| To what do we owe the pleasure, Minister? | Чему мы обязаны таким удовольствием, Министр? |
| "To what do you owe your..." | Чёму вы обязаны своим... |
| E, to what do we owe this pleasure? | Рик, чем обязаны? |
| I guess I owe the mom a surgery. | Я думаю, что задолжал матери операцию. |
| I owe some guys $100,000 and I got to get it to them in 30 days. | Понимаете, я задолжал 100000 $ и должен отдать этот долг через 30 дней. |
| Quite honestly, mister, you owe me big time. | Честно говоря, приятель, ты мне изрядно задолжал. |
| I owe him a chicken. | Я задолжал ему цыплёнка. |
| I owe others lots of money | Я задолжал много денег. |
| I owe my happiness to him. | И своим счастьем я обязана ему. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| To what do I owe this unannounced and inconvenient pleasure? | Чем обязана за это неожиданное и неудобное удовольствие? |
| To what do I owe this? | Так, чем я обязана вашему визиту? |
| I owe him that much. | Я обязана ему многим. |
| So, now you owe that woman? | Значит, ты в долгу перед той женщиной? |
| I've got to get her out. I owe her that. | Я в долгу перед ней и должен спасти. |
| The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| The nations of Asia, Africa and Latin America need wider representation and I think we owe it to them. | Необходимо более широкое представительство стран Азии, Африки и Латинской Америки и, я считаю, что мы в долгу перед ними в этом вопросе. |
| You owe it to him. | Ты в долгу перед ним. |
| Tell them they owe Tim Bickman 15 grand. | Скажи им, что они задолжали 15 тысяч Тиму Бикману. |
| I think you owe it to me. | Я думаю, вы задолжали мне это. |
| I had to meet with lawyers about the back taxes we owe on the store. | Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки. |
| Don't you think you owe me a smile? | Не кажется ли вам, что вы задолжали мне улыбку? |
| Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: how much do we believe we owe our distant descendents? | Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос: сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? |
| My guess is, you owe him another date for ditching him to commit a felony at homecoming. | Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала. |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
| How much do you owe the Landlord? | Насколько ты задолжала арендодателю? |
| You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
| Especially if it means having Chuck Bass owe me a favor. | Особенно, если это значит, что Чак Басс - мой должник. |
| But, Harvey, now you owe me one. | Но теперь ты мой должник, Харви. |
| I need a new Mr Chatterbox and you owe me. | Мне нужен новый мистер Балабол, и вы мой должник. |
| No. Listen, I'll put Mohr back on the leash, but now you owe me. | Слушай, я снова посажу Мора на поводок, но теперь ты мой должник. |
| But you owe me. | Но вы мой должник. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| You owe me, Shawn. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me awe. | А трепет передо мной. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен передо мной извиняться. |
| That's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
| How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
| I don't want to owe you either. | чтоб за мной перед тобой оставались какие-то долги. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |