| First, you owe me ten quid. | Во-первых, ты должен мне десять фунтов. |
| And you still owe me for that tie. | И ты всё ещё должен мне за тот галстук. |
| You owe me 20 bucks. | Ты должен мне двадцату. |
| You owe me this. | Ты мне должен за это |
| I don't owe you any favors. | Я вам ничего не должен. |
| I don't know what it is that you owe Flint or that he owes you. | Я не знаю что ты должна Флинту, или что он должен тебе. |
| but if I'm right and you quit, you owe me one jeff's choice. | Но, если я прав и ты бросишь, ты должна будешь мне одно желание. |
| You owe me a whole July. | Ты должна мне целый июль. |
| She still owe me 1100 dollars. | Она должна мне 1100 долларов. |
| How much do you owe rick? | Сколько ты должна Рику? |
| She said you owe her a favour. | Она сказала, что вы ей должны услугу. |
| Not me, it means you still owe me a date. | Вы всего лишь должны ужин в ресторане. |
| We all owe a debt of honour and gratitude to the nations that fought to end the war, to liberate the occupied countries and to give new hope to the peoples and nations of the world. | Все мы должны воздать честь и выразить признательность тем странам, которые боролись за то, чтобы положить конец войне, освободить оккупированные страны и дать новую надежду народам и странам мира. |
| These guys owe me a lunch. | Они должны мне ланч. |
| They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the household and the children. | Они должны уважать и любить друг друга, хранить верность друг другу, заботиться друг о друге и оказывать друг другу помощь в целях защиты моральных и материальных интересов семьи и детей. |
| I owe him my life, Nick. | Я обязан ему своей жизнью, Ник. |
| I owe him everything, really. | Я в самом деле обязан ему всем. |
| You owe him quite a bit, you know. | А ты ведь ему кое-чем обязан. |
| I owe him that much. | Я обязан ему многим. |
| To be told how much you owe them? | Как многим ты обязан своим пленителям? |
| To what do we owe the pleasure, Mike? | Чему обязаны удовольствием видеть вас, Майк? |
| If there's a chance that he wasn't, we owe it to her to find that out. | Если есть шанс, что это не он, мы обязаны всё выяснить ради неё. |
| We owe it to the 55,000 staff members of the Secretariat, funds and programmes who, in the case of employment disputes, have recourse only to the Organization's own justice system. | Мы обязаны создать такую систему для 55000 сотрудников Секретариата, фондов и программ, которые в случае трудовых споров могут обращаться лишь к собственной системе правосудия в Организации. |
| This result, Sir, we certainly owe to your keen sense of diplomacy, your patience and, not least, to your proverbial sense of humour, which have helped to improve the atmosphere of so many meetings. | Г-н Председатель, этим результатом мы, безусловно, обязаны Вашей исключительной дипломатичности, Вашему терпению и, что немаловажно, Вашему общеизвестному чувству юмора, которое содействовало созданию лучшей атмосферы на многих заседаниях. |
| We owe you our lives. | Мы обязаны тебе нашими жизнями. |
| It's not even close to what I owe your old man. | Это ничто, по сравнению с тем, сколько я задолжал твоему старику. |
| Now this is the money I owe Peter. | Теперь, это деньги, которые я задолжал Питеру. |
| Anyway, I was just coming back from a club, right, passed your gaff and I remembered - you owe me 20 quid. | В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов. |
| Yabooty, yabooty, you camel, pay me what you owe me. | Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал |
| I THINK I STILL OWE HIM A SLAP. | Кажется, я задолжал ему пощёчину. |
| I know it's a long shot, but if there's even the remotest possibility that it could work, then I owe it to Mum to try. | Я знаю - это маловероятно, но если есть хоть самый крохотный шанс, что она сможет ходить, я просто обязана попробовать. |
| Actually, I owe a lot to you, guys. | На самом деле, я многим обязана вам, ребят. |
| We owe our survival as a nation to this principle, and we will continue to abide by it for as long as it suits us. | Наша нация самим своим существованием обязана этому принципу, и мы будем и впредь руководствоваться им до тех пор, пока он будет отвечать нашим интересам. |
| What's yours? - I owe him. | Я ему многим обязана. |
| You don't owe me anything. | Не обязана мне ничем. |
| I kind of owe you one, on account of what you did for me before. | Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня. |
| We owe it to him to give her a chance. | Мы в долгу перед ним и должны дать ей шанс. |
| We owe that to all those who are in dire need of post-conflict recovery. | Мы в долгу перед всеми теми, кто крайне нуждается в постконфликтном восстановлении. |
| No, no, you're an amazing friend, and I really owe you. | Нет, нет, ты удивительный друг, и я в долгу перед тобой. |
| Last I checked, we owe Commander McGarrett and Five-O a favor. | И мы в долгу перед коммандером МакГарреттом и перед 5-0. |
| There are people all over this galaxy that owe that man a debt. | Есть люди по всей галактике, которые задолжали этому человеку. |
| The Vorlons must owe them money or something. | Видать, ворлоны им задолжали, или вроде того... |
| You owe us two months' rent. | Вы задолжали за аренду за два месяца. |
| That's what you owe me. | Вот что вы мне задолжали. |
| Those guys there owe me $15,000. | Эти пацаны задолжали мне 15,000. |
| Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
| You must owe your friend at amnesty international a seriously expensive dinner. | Ты наверное задолжала своей подруге из "Международной амнистии" реально дорогой обед. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| I owe them this, OK? | Я задолжала им это, хорошо? |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| So, do you remember that one time where you said that you owe me? Well, I do. | Помнишь тот раз, когда ты сказал, что ты мой должник? |
| You owe me at least that, Snotlout. | Ты мой должник, Сморкала. |
| You owe me one, clark. | Вы мой должник, Кларк. |
| But you owe me. | Но вы мой должник. |
| You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| Do you owe me an apology? | Должен ли ты передо мной извиниться? |
| You owe me after what you did. | Ты в долгу передо мной после того, что ты сделал. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен передо мной извиняться. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| You owe me an apology. | Вы должны передо мной извиниться. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back. | Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги. |
| Mr. Bachmann, you pay those caterers and bartenders you owe money to or I assure you, that, I will prosecute. | Мистер Бахман... Отдайте долги рестораторам и барменам, или, уверяю, я начну процесс против вас. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |