| You owe me a few of those, if you recall. | Ты должен мне немного таких же, если помнишь. |
| But you owe me $8 because I had to replace "the emerald." | Но ты должен мне 8 долларов, потому что мне пришлось заменить "изумруд". |
| That bloke who had to have the megaphone removed, how much did he owe your brother? | Тот парень, из которого пришлось вынимать мегафон, сколько он был должен твоему брату? |
| I still owe you a coffee. | Я еще должен тебе кофе. |
| You owe us MichaelJackson. | Ты должен нам Майкла Джексона. |
| I guess you owe me a vote. | Думаю, ты должна мне голос. |
| It's none of my business, but I think you owe her an apology. | Это не мое дело, но, мне кажется, что ты должна извиниться перед ней. |
| She will so owe us. | Она нам будет должна. |
| I owe him so much money. | Я ему должна столько денег. |
| I owe this to Vivian. | Я должна сделать это для Вивиан. |
| You... you owe me nowt, ma'am. | Вы мне ничего не должны, мэм. |
| As you know, we owe Lillian two months' back rent, so that's $950. | Как ты знаешь, мы должны Лиллиан аренду за прошлые два месяца, это $950. |
| For all this and more, we owe a vote of thanks to the Special Representative and to his staff for their remarkable work in such difficult conditions. | Именно поэтому, а также в силу других причин мы должны выразить признательность Специальному представителю и его сотрудникам за их выдающуюся работу в столь сложных условиях. |
| People have travelled great distances to be here, and we owe them the courtesy of listening to them in silence and paying some attention to what they have to say. | Люди проделали длинный путь, для того чтобы оказаться здесь, и мы все должны проявить вежливость, слушая их в тишине и внимательно относясь к тому, что они говорят. |
| We owe three weeks and he'll be here first thing. | Мы должны уже за З недели. Молочник заявится с утра. |
| He saved your life, so now you think you owe him or something? | Он спас тебя, и теперь ты полагаешь что обязан чем-то? |
| So... to what do I owe the reach-around? | Так... чем я обязан быть в этом кругу? |
| To what do I owe the honor, Count Mondego? | Так, так, чем обязан, граф Мондего? |
| To what do I owe this pleasure? | Чем обязан такому визиту? |
| It's I who owe you. | Это я обязан тебе. |
| They owe it to you, Hannah. | Они обязаны этим тебе, Ханне. |
| I think you owe it to yourself to see it. | Я думаю, вы просто обязаны устроить себе этот просмотр». |
| We therefore owe such cooperation to the peoples that we represent and to the Organization. | Поэтому мы обязаны сотрудничать ради народов, которых мы здесь представляем, и ради самой Организации Объединенных Наций. |
| We owe it to ourselves and our children to act - and to act now - in order to realize a vision of a human race at peace with itself. | Ради себя и своих детей мы обязаны действовать - и действовать безотлагательно - для того, чтобы реализовать мечту о человечестве, живущем в согласии с самим собой. |
| We owe you our lives. | Мы тебе обязаны жизнью. |
| My king has married and I owe my new queen a wedding gift. | Мой король женился, и я задолжал новой королеве подарок. |
| I guess I owe the mom a surgery. | Я думаю, что задолжал матери операцию. |
| Didn't Ezequiel owe you, too? | Эзекиль тебе тоже задолжал? |
| You owe back rent. | Ты задолжал мне за квартплату. |
| YOU OWE MY KID SOMETHING. | Ты задолжал это моему сыну. |
| No, I owe him everything. | Нет, я обязана ему всем. |
| You know, and I owe it all to Kristine. | Знаете, всем этим я обязана Кристине. |
| So you owe us. | Так что ты нам обязана. |
| I owe this woman that much. | Я обязана этой женщине. |
| Because I'm doing my best to be pleasant, But I don't owe you an explanation for the fact that I happen to be... sleepling with a nurse, | Я изо всех сил стараюсь быть вежливой, но я вовсе не обязана тебе объяснять, по каким причинам я... |
| We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. | Мы в долгу перед собственным народом в том, чтобы подходить к решению задач в области развития мужественно, оптимистично и уверено. |
| No, no, you're an amazing friend, and I really owe you. | Нет, нет, ты удивительный друг, и я в долгу перед тобой. |
| We owe them that. | ћы в долгу перед ними. |
| I owe it to the other guys. | Я в долгу перед ребятами. |
| "And we walruses owe him everything for giving us the gift of language." | И мы, моржи, в безмерном долгу перед ним, изобретшим моржовый язык. |
| I know a couple of boat skippers who owe me a favour. | Я знаю пару судоходов, которые мне задолжали. |
| I had to meet with lawyers about the back taxes we owe on the store. | Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки. |
| Look, you owe me that at least. | Посмотрите, вы задолжали мне по крайней мере. |
| Angola, Malawi, Mozambique, and Zambia owe an average of 150% of their GDP, and servicing the debt swallows billions of dollars annually. | Ангола, Малави, Мозамбик и Замбия задолжали в среднем около 150% своего ВВП, и погашение долгов поглощает миллиарды долларов ежегодно. |
| Did Boyd tell you the ransom Christine's kidnappers asked for is the same amount that you owe him for the SEC fines? | Бойд рассказал вам, что сумма выкупа, которую попросили за Кристин, равна сумме, которую вы задолжали Бойду на штрафы? |
| Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
| Does her family owe your family something In terms of a past injustice? | Ее семья задолжала твоей за унижения в прошлом? |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| And you owe him one. | А ты ему задолжала. |
| You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
| So you kind of owe me now. | Так что теперь ты вроде как мой должник. |
| Well, you still should have told me and since you didn't maybe you owe me? | Ты все еще должен рассказывать мне о таких вещах, а ты не рассказал, поэтому теперь ты мой должник. |
| Dale, you owe me. | Дейл, ты мой должник. |
| No, you don't owe her one, you owe me one. | Ты не её должник, ты мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| What's up is that you owe me an apology. | А то, что ты должен передо мной извиниться. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| You don't owe me an apology, okay? | Ты не должна передо мной извиняться, понятно? |
| You owe me an apology. | Ты должен передо мной извиниться. |
| You don't get paid for almost a month, and we owe it all anyway. | Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги. |
| Even if they can't pay me the money they owe me. | Хоть они и не отдают долги. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |