| You owe me 10 more guns. | Ты мне должен еще десять стволов. |
| I don't owe him nothing this time. | На этот раз я ему ничего не должен! |
| THE ONLY PERSON YOU OWE IS YOURSELF. | Единственный кому, ты что-то должен, это ты. |
| You owe me a rematch. | Ты должен мне реванш. |
| I'll owe you a favor. | Я буду тебе должен. |
| I owe it to myself to be fair to Christopher. | Я должна быть честна с Кристофером. |
| I owe it to her to find out what this means first. | Я должна ей это, должна сперва разобраться, что всё это значит. |
| Well, as much as it pains me to say it, I actually owe her an apology, and I'm not coming to that puppet show. | Чтож, как бы ни было больно это признавать, но вообще-то я должна перед ней извиниться, а кукольный спектакль твой я смотреть не приду. |
| I don't owe you anything. | Я тебе не должна ничего. |
| You owe me 40 bucks. | Ты должна мне сорок баксов. |
| You don't owe me anything, Captain. | Вы мне ничего не должны, капитан. |
| Bring him what you owe him. | Отдайте ему то, что должны. |
| We don't owe him anything anymore. | Мы ему больше ничего не должны. |
| And I understand this isn't what you imagined coming back to, but at this point, we owe it to Raimy to be the best parents we can be. | Ж: И я понимаю, что ты не так представлял своё возвращение, но сейчас мы должны быть для Рейми лучшими родителями, насколько возможно. |
| You owe the hospital $10. | Вы должны больнице 10 долларов. |
| You said you didn't owe me one. | Ты сказал, что ничем мне не обязан. |
| Juncker's office coldly replied that important portfolios in the new Commission would go to major political figures, and that Juncker "does not owe [Cameron] anything." | Офис Юнкера холодно ответил, что важные портфели в новой Комиссии отойдут к крупным политическим деятелям, и что Юнкер "не обязан [Кэмерону] ничем." |
| I owe him a lot. | Я многим ему обязан. Серьезно. |
| What do you mean, owe you? | В смысле, обязан тебе? |
| I owe so much to you. | Я многим обязан вам. |
| Nice work, what do we owe this surprise? | Итак, и чем мы обязаны такому сюрпризу? |
| So to what do we owe the pleasure, Chief Deputy Mullen? | Чем обязаны, главный помощник Муллен? |
| Several thousands of sailors, airline passengers and other individuals in distress owe their lives to this system, which has been operational for over a decade. | Несколько тысяч моряков, авиапассажиров и других лиц, оказавшихся в аварийных ситуациях, обязаны своей жизнью этой системе, которая действует уже на протяжении десятилетия. |
| We owe them a debt of gratitude and they have a right to expect our support as they carry out the work we have entrusted to them. | Мы обязаны выразить им признательность, и они имеют право рассчитывать на нашу поддержку в выполнении тех функций, которые мы доверили им. |
| My grandmother taught me that things happen in the time they take, that time can't be fought, and because it will pass and it will move, we owe the present moment our full attention. | Бабушка научила меня, что всему своё время, и это нельзя изменить, потому что оно случается и проходит, а мы обязаны посвящать ему всё своё внимание. |
| Yes, I think I owe your mother for a lot of milk. | Да, полагаю, я задолжал вашей маме немало молока. |
| Or do you still owe me money, like this money, baby? | Или ты задолжал мне деньги, как и эти деньги, малыш? |
| Yabooty, yabooty, you camel, pay me what you owe me. | Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал |
| You owe me an explanation. | Ты задолжал мне объяснение. |
| And you owe him big. | И ты ему задолжал. |
| Because I owe him my life. | Потому что я обязана ему своей жизнью. |
| You owe it to him to call and tell him you're avoiding his calls because you're too chicken to tell him it's over. | Я всё равно считаю, что ты обязана позвонить ему и сказать, что ты избегала его звонков, потому что ты слишком трусишь сказать ему, что всё между вами кончено. |
| I owe that much to him. | Я обязана ему её обеспечить. |
| You said you owe me. | Ты сказала, что обязана мне. |
| I owe her everything. | Я всем обязана ей. |
| I kind of owe you one, on account of what you did for me before. | Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня. |
| We all owe an eternal debt to those who fell in the just and sacred war for the freedom and independence of the homeland, who travelled the arduous roads of war and routed fascism. | Все мы в неоплатном долгу перед теми, кто пал в справедливой и священной войне за свободу и независимость Отчизны, кто прошел тяжкими дорогами войны и разгромил фашизм. |
| We owe this kid. | Мы в долгу перед этим мальчишкой. |
| We owe this to them. | В этом контексте мы в долгу перед ними. |
| I do owe her and... | Я в долгу перед ней и... |
| All right... you owe him something. | Хорошо, вы ему что-то задолжали. |
| To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. | Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации. |
| We owe Leon Hubbard an apology and all the people who knew him and loved him and worked with him. | Мы задолжали Леону Хаббарду благодарность и все люди, которые знали его и любили его и работали с ним. |
| I'm with the IRS, and you owe the government $56,240.19. | А Вы задолжали государству 56240,19 долларов. |
| He went through the accounts with a fine-toothed comb, and he says you owe them over a million euros. | Он прошерстил наши счета, и говорит, что вы задолжали ему более миллиона евро. |
| Because the people I owe want it. | Те, кому я задолжала, ждать не будут. |
| Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
| You owe me big time. | Ты мне задолжала, по-крупному. |
| You owe me that. | Ты задолжала мне это. |
| How much do you owe the Landlord? | Насколько ты задолжала арендодателю? |
| I didn't forget the money you owe me. | Но я никогда не забываю про деньги... и ты мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| You owe me that for my services. | Обещаю. Ты мой должник за оказанные услуги. |
| Well, you still should have told me and since you didn't maybe you owe me? | Ты все еще должен рассказывать мне о таких вещах, а ты не рассказал, поэтому теперь ты мой должник. |
| You owe me, Roger. | Ты мой должник, Роджер. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| You owe me that much. | Ты передо мной в долгу. |
| You owe me awe. | А трепет передо мной. |
| I feel at least you owe me an apology for getting me sent down. | Я чувствую ты должен передо мной извиниться, за то что меня посадили. |
| I figured you owe me from when I saved your career. | Я полагаю, ты в долгу передо мной, за спасение твоей карьеры. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
| There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |