| The apology that I owe is for my craven attempt to pilfer that which rightfully belongs to you. | Да, но я должен извиниться за свою жалкую попытку присвоить то, что по праву принадлежит вам. |
| You owe us a hundred thousand bhat! | Ты должен нам сто тысяч бат! |
| Because I owe somebody a favor. | Я должен кому-нибудь помочь. |
| That 20 quid you owe me... | Ты мне должен 20 фунтов... |
| How much do you owe him? | Сколько ты ему должен? |
| You owe me 420 bucks for the last one. | Ты должна мне 420 баксов за прошлый. |
| So I never did owe you any royalties for your patent. | Так что я не должна была платить вам за патент. |
| Bryce called and he wants to meet up and... and I guess I just owe him that. | Он хочет встретиться... и я думаю, что должна это сделать. |
| You owe Jaha no loyalty. | Ты не должна быть предана Джахе. |
| I owe Conrad one last visit before Father Paul lands. | Я должна зайти к Конраду, пока отец Пол не приехал. |
| But we few here owe him much more. | И мы должны ему гораздо больше. |
| May I remind you that you owe me 10 crowns? | Позвольте напомнить вам, что вы должны мне 10 крон. |
| We both owe each other. | Мы оба должны друг другу. |
| How much owe you we? | Как много должны мы тебе? |
| We owe 48 to the shareholders. | Так мы должны 48 вкладчикам. |
| Didn't you say you owe me so much? | Ты же говорил, что всем обязан мне. |
| Your apprenticeship, who do you owe it to? | Ты обязан мне за свою учебу! Забыл об этом? |
| They would, just so that I would owe them a favor, capiche? | Они оттащат, и я буду им немного обязан. Ферштейн? |
| To what do I owe the pleasure? | Чем обязан такой чести? |
| Henry Buttermaker Dolworth, to what do I owe the pleasure? | Генри "Плохие Новости" Долворт, чем обязан удовольствию видеть вас? |
| Friends owe him favours, and here too. | Все ему чем-то обязаны, и здесь тоже. |
| We both owe Gaius and Merlin an apology, my Lord. | Мы обязаны извиниться перед Мерлином и Гаюсом, милорд. |
| Many of them owe their establishment, to some degree, to the island biodiversity programme of work. | Многие из них в некоторой степени обязаны своему созданию программе работы в области биоразнообразия островов. |
| We owe you our lives, Zo. | Мы обязаны тебе жизнью, Зо. |
| We owe it to you... both of us. | Мы обязаны тебе... Обе. |
| Now, that 442 back there is worth, what, six times what you owe? | Машина позади меня стоит раз в шесть больше того, что ты задолжал Эдди. |
| I owe for... nine bullets, one teacup, one shear pin, one case of snails, one carrot, Laundry and sewing services... four Horseshoes, one portrait of a ugly lady, one bag of cats... | Я задолжал за... девять пуль, одну чашку для чая, одну срезную шпильку, один ящик улиток, одну морковку, услуги портного и прачки... четыре подковы, один портрет страшненькой дамы, один мешок печки... |
| No. You owe it to me. | Нет, ты задолжал мне. |
| Didn't Ezequiel owe you, too? | Эзекиль тебе тоже задолжал? |
| I owe people money. | Я задолжал кучу денег. |
| Thanks to him our school does indeed owe a lot to the authorities. | Благодаря ему наша школа действительно многим обязана властям. |
| I hope you don't have any of my words written down someplace, because I believe I owe it to you to eat quite a lot of them. | Я надеюсь, вы нигде не записали мои слова потому что теперь, наверное, я обязана молча проглотить многие из них. |
| To what do I owe SUCH an honour? | Чему я обязана ТАКОЙ честью? |
| And to what do we owe this honor? | Чему обязана такой чести? |
| I owe her a lot. | Я так ей обязана. |
| The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| We also owe a debt of gratitude to that great continent for being the political birthplace of the father of our nation, Mahatma Gandhi, who first tested his central precepts of non-violence and peaceful resistance in South Africa. | Мы также в большом долгу перед этим великим континентом за то, что здесь в политическом смысле произошло рождение отца нашего государства Махатмы Ганди, который сначала испытал свои основные концепции ненасилия и мирного сопротивления в Южной Африке. |
| But I'm glad you're here now because I want you to know that we owe a great debt to Barrow, here. | Но я рад, что вы сейчас здесь, потому что я хочу, чтобы вы знали, что мы в большом долгу перед Барроу. |
| I owe it to the other guys. | Я в долгу перед ребятами. |
| We owe you guys a huge thanks. | Мы в долгу перед вами. |
| I mean, it's no wonder we owe China a trillion dollars. | Ну то есть, неудивительно, что мы задолжали Китаю триллион долларов. |
| That's what you owe me. | Вот что вы мне задолжали. |
| Actually, we owe him a favor. | Вообще, мы ему задолжали. |
| You owe us an explanation. | Вы задолжали нам объяснения. |
| How much do you owe? | За сколько вы задолжали? |
| My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| How much do you owe the Landlord? | Насколько ты задолжала арендодателю? |
| You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
| Massive does owe me a favor. | Мэссив, конечно, мой должник. |
| I need a new Mr Chatterbox and you owe me. | Мне нужен новый мистер Балабол, и вы мой должник. |
| And you owe me, and we both know it, and that's not the kind of thing I like to say out loud. | Ты мой должник, мы оба это знаем, а я не люблю напоминать о таком. |
| Maury, you owe me. | Мори, ты мой должник. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| You owe me, Arch. | Ты передо мной в долгу, Арч. |
| You don't owe me an apology, okay? | Ты не должна передо мной извиняться, понятно? |
| Now you owe me twice. | Теперь ты дважды в долгу передо мной. |
| It's not me you owe an apology to, Brisbane. | Вы должны извиниться не передо мной, Брисбен. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| You don't get paid for almost a month, and we owe it all anyway. | Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги. |
| Even if they can't pay me the money they owe me. | Хоть они и не отдают долги. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| My parents are coming to Worlds and when I medal we can pay our debt off and my dad can take his time finding a job and I owe it all to you. | Мои родители едут на чемпионат и когда я получу медаль мы сможем выплатить наши долги и у отца будет время найти работу и всем этим я обязана тебе. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |