You owe it to yourself to love your neighbor. | Ты должен возлюбить ближнего своего, Рубен, как самого себя! |
He knows I owe him the money! | Он знает, что я должен ему деньги! |
You owe Jack money, too? | Ты что, и Джеку должен? |
You owe me 5 grand. | Ты мне должен еще 5000. |
So, you owe me a tenner. | И ты должен мне десятку. |
Well, that doesn't mean that you owe her one back. | Но это не означает, что ты должна сделать ей тоже самое в ответ. |
OK, well, you owe me now. | Ладно, ты мне должна ещё раз. |
you owe me 35 kisses it's for charity | ты должна мне 35 поцелуев Ладно, это же благотворительность |
Well, after all, she did owe me two weeks' rent. | Она должна мне за 2 недели! |
I don't owe you anything. | Я ничего тебе не должна. |
They owe me lots of money, you know. | Они мне должны кучу денег, знаешь ли. |
Well, it seems we owe you an apology, Doctor. | Ну, кажется, что мы должны принести вам извинения, Доктор. |
We owe all of them deep gratitude for their untiring efforts to make this decision possible. | Мы должны испытывать по отношению ко всем им глубокую благодарность за их неустанные усилия, сделавшие возможным это решение. |
You owe us the truth. | Вы должны сказать правду. |
We owe that to each other. | Мы должны это друг другу. |
Look... I owe him everything. | Слушай, я всем ему обязан. |
All due respect, Mrs Hale, I don't believe it's you I owe an explanation to. | При всём уважении, миссис Хейл... лично конкретно вам... я не обязан ничего объяснять. |
To what do I owe this... home invasion? | Чем обязан этому... домашнему нашествию? |
What do I owe the pleasure? | Чем обязан таким удовольствием? |
To what do I owe this honor/inconvenience? | Чем я обязан такому почтению/беспокойству? |
You owe your life to that woman. | Вы обязаны своей жизнью той женщине. |
We all owe our cutie marks to you! | Мы все обязаны своими Метками тебе! |
To what do we owe this surprise? | Итак, и чем мы обязаны такому сюрпризу? |
We understand the impatience that 15 years of inaction generates, but, at the same time, we owe it to ourselves to study carefully the potential shortcomings and pitfalls of moving disarmament negotiations anywhere else. | Мы понимаем то нетерпение, которое порождает 15-летнее бездействие, но мы в то же время обязаны ради самих себя тщательно изучить потенциальные недостатки и ловушки перенесения разоруженческих переговоров куда-то еще. |
To what do we owe the pleasure of your company, Sir Guy? | Чем обязаны вашему визиту, сэр Гай? |
You owe me almost 200 million lire. | Ты задолжал мне почти 200 миллионов лир. |
You owe me, and it'll take you an eternity to pay me back. | Ты мне задолжал. и это займет целую вечность, чтобы вернуть мне должок. |
I kind of owe you 16 birthday presents. | Я тебе задолжал на шестнадцатилетие. |
I owe some guys some money. | Я задолжал кое-кому денег. |
YOU OWE MY KID SOMETHING. | Ты задолжал это моему сыну. |
You don't owe me anything, Chloe. | Ты ничем не обязана мне, Хлоя. |
I owe the Moon Spirit my life. | Я обязана Духа Луны моей жизни. |
I owe a lot to you, Howard. | Говард, я многим тебе обязана. |
What I want to say is that I owe all the happiness of my life to you. | Я хочу сказать, что обязана тебе каждым мгновением счастья в своей жизни. |
You said you wanted to explain, And I owe it to you to hear you out. | Ты сказал, что хотел объяснить, и я обязана выслушать тебя. |
We owe this to the people of Afghanistan and to regional and global security". | Мы в долгу перед народом Афганистана и региональной глобальной безопасностью...». |
We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. | Мы в долгу перед собственным народом в том, чтобы подходить к решению задач в области развития мужественно, оптимистично и уверено. |
The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. | Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
Because I owe it to my team. | Потому что я в долгу перед своей командой. |
We owe it to present and future generations to come up with a binding agreement that is cost-effective, equitable and verifiable. | Мы в моральном долгу перед нынешним и будущим поколениями за выработку имеющего обязательную силу соглашения, которое будет рациональным, равноправным и поддающимся проверке. |
And let's face it, we owe him one. | Давай признаем, мы ему задолжали. |
No, I'm here to tell you you owe MasterCard 4068 bucks. | Нет, я здесь чтобы сказать Вам, что Вы задолжали МастерКард 4088 баксов. |
Pay off the wages you owe and send him home immediately. | Немедленно выплатите зарплату, которую вы задолжали, и отправьте его домой. |
that they owe you favours? | что они задолжали тебе услугу? |
The annual capital inflow is equal each year to the US current-account deficit - the sum of the trade deficit plus the net interest and dividends that America's government and businesses owe to the rest of the world. | Ежегодный приток капитала равняется ежегодному показателю американского дефицита текущих статей платёжного баланса - сумме дефицита торгового баланса плюс чистый процентный доход и дивиденды, которые задолжали остальному миру правительство и предприятия США. |
I owe a drug dealer lots of money. | Я задолжала кучу денег за наркотики. |
Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
Mary Alice, you do not owe me an explanation. | Мэри Элис, Вы не задолжала мне объяснение. |
Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
So, do you remember that one time where you said that you owe me? Well, I do. | Помнишь тот раз, когда ты сказал, что ты мой должник? |
Now you owe me a favor. | Теперь ты мой должник. |
Dale, you owe me. | Дейл, ты мой должник. |
I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
You owe me awe. | А трепет передо мной. |
I just think you owe me an apology. | По-моему, ты должна передо мной извиниться. |
If I do this for you, you'll owe me... | Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше. |
Ye owe me a debt. | Ты в долгу передо мной. |
Nothing for nothing, but I think you owe me an apology. | Думаю, ты должен извиниться передо мной. |
And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
My kid brother, Frankie, he owes some guys money who you don't want to owe money to. | Мой брат Фрэнки, должен денег одному парню, из таких, кто не прощает долги. |
But you owe money? | У вас есть долги? |
How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |