| You owe that woman something spectacular when this is all over. | Ты должен устроить этой девушке что-то потрясающее, когда всё закончится. |
| I owe that monkey my life. | Я должен этой обезьяне свою жизнь. |
| I don't want to owe you anything. | Я не хочу быть вам должен! |
| If you don't hold up your end of the deal, I don't owe you anything. | Нарушите свою часть договора, я ничего вам не должен. |
| Who now the price of his dear blood doth owe? | И по закону должен быть казнен. |
| I guess that means you owe me. | Я думаю, это означает, что ты должна мне. |
| You're here because you owe your dear friend a favor. | Ты здесь, потому что должна оказать своей любимой подруге услугу. |
| I still owe you a song. | Я все еще должна тебе песню. |
| So... I pretty much owe you the biggest apology ever. | Думаю, я должна перед тобой извиниться |
| I don't think I "owe" him anything, but I'll write to him, if you like. | По-моему, я ему ничего не должна, но я напишу ему, если хочешь. |
| If we sold our house today, we would owe the bank 150 grand. | Если продать дом, мы еще останемся должны банку 150 тысяч. |
| You, sir, owe me a dinner. | Вы, сэр, должны мне ужин. |
| I fail to see what this has to do with the money you owe me, Thomas. | Я не понимаю, какое отношение все это имеет к деньгам, которые вы должны мне, Томас. |
| I don't care how much we owe him, we need to take him down. | Мне плевать сколько мы ему должны, Мы должны покончить с ним. |
| You owe us nothing. | Вы нам ничего не должны. |
| To what do I owe this distinct pleasure, old friend? | И чем же я обязан такому удовольствию, старина? |
| I mean, I owe him that much, don't you think? | Не думаешь что я ему многим обязан? |
| Owe it all to a werewolf, name of Greyback. | Всем обязан оборотню по имени Фенрир. |
| To what do I owe this surprise? | Чем я обязан такой неожиданностью? |
| But I kind of owe him. | Но я отчасти обязан ему. |
| We owe you our lives, don't we, Eddie? | Мы обязаны вам своими жизнями, правда, Эдди? |
| In order to accomplish this goal, we owe it to ourselves to create a strong, democratic, and transparent framework for co-operation in an enlarged Union. | Для того чтобы достичь этой цели мы обязаны ради самих себя создать сильную, демократическую и прозрачную основу для сотрудничества в расширенном Союзе. |
| We owe them in large part to the heroic efforts of our military and our law enforcement officials, many of whom have paid the ultimate sacrifice in this endeavour. | Мы в значительной степени обязаны ими героическим усилиям наших военных и сотрудников правоохранительных органов, многие из которых отдали жизнь в этой борьбе. |
| When we win... when we bring on the apocalypse and burn this earth down... we'll owe it all to you | Когда мы победим... когда мы устроим апокалипсис И сожгем землю до тла... мы будем обязаны всем этим тебе... |
| We owe that man everything. | Мы обязаны всем этому человеку. |
| In order to incriminate a man I did owe money to. | Чтобы осудили человека, которому я задолжал деньги. |
| And I guess I... owe you the truth. | И кажется... я задолжал тебе правду. |
| I'm here for the money you owe me. | Я пришел за деньгами, что ты мне задолжал. |
| It goes down in the books as a loss and you owe me a favor. | Это значится как проигрыш по правилам и ты задолжал мне услугу. |
| I owe hartley one. | Я задолжал Хартли один. |
| They're nothing to you, you owe them nothing. | Они для тебя никто, ты ничем им не обязана. |
| You owe me, right? | Ты мне обязана, так? |
| I owe it all to you. | Я всем обязана тебе . |
| I know I owe it all to him. | Это ему я обязана всем. |
| I now owe him a great favor. | Теперь я ему многим обязана. |
| I feel I owe it to her. | Я чувствую, что в долгу перед ней. |
| We, as an international community, owe it to those who suffer in emergencies to make the United Nations humanitarian system work better. | Мы, как и все международное сообщество, в долгу перед теми, кто терпит страдания в результате чрезвычайных ситуаций, и обязаны добиться, чтобы гуманитарная система Организации Объединенных Наций работала лучше. |
| No, no, you're an amazing friend, and I really owe you. | Нет, нет, ты удивительный друг, и я в долгу перед тобой. |
| I do owe her and... | Я в долгу перед ней и... |
| I owe it to the public. | В долгу перед народом. |
| No, I'm here to tell you you owe MasterCard 4068 bucks. | Нет, я здесь чтобы сказать Вам, что Вы задолжали МастерКард 4088 баксов. |
| We owe the Cruz family a nice vacation. | Мы задолжали семье Круз хороший отпуск. |
| To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. | Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации. |
| We owe it to the kids. | Мы задолжали это детям. |
| I'm with the IRS, and you owe the government $56,240.19. | А Вы задолжали государству 56240,19 долларов. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| Seems you owe money to some mutual friends of ours. | Похоже, ты задолжала нашим общим друзьям. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| I'll let you slide this one time, but don't you ever forget you owe me. | На этот раз я оставлю тебя в живых но не забывай, что ты мой должник. |
| The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
| You owe me at least that, Snotlout. | Ты мой должник, Сморкала. |
| You owe me on this, Erv. | Ты мой должник, Эрв. |
| No, you owe me. | Но ты мой должник. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| You owe me something, no? | Ты передо мной в долгу. |
| If I do this for you, you'll owe me... | Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше. |
| You said you owe me one, then you shook on it... softest hands, do you moisturize? | Ты сказала, что в долгу передо мной, и пожала мне руку... такие нежные ручки, чем увлажняешь? |
| I think you owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| And you owe me an apology. | И вы должны извиниться передо мной. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| We'll pay back what we owe, and with what's left, Let's make a big, beautiful Succah for the Lord. | Сначала раздадим долги, а на то, что останется, я построю огромную сукку, ради Его Имени. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| I don't want to owe you either. | чтоб за мной перед тобой оставались какие-то долги. |
| We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. | В этой связи мы надеемся на понимание и сочувствие тех стран и учреждений, перед которыми у нас есть задолженность, и призываем их, по возможности, простить нам эти долги или списать их значительную часть. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |