| It seems I may owe you an apology, M. Poirot. | Кажется, я должен извиниться, месье Пуаро. |
| You owe me 6 minutes and change. | Ты должен мне 6 минут с мелочью. |
| You got that money you owe me? | Ты достал деньги, которые ты мне должен? |
| VIVIAN: How much he owe you, Al? AL: | Сколько он тебе должен, Эл? |
| You owe a debt, and you will pay. | Ты задолжал и должен заплатить. |
| You don't owe him more than thanks. | Ты не должна ему ничего, кроме спасибо. |
| You owe him that much. | Ты должна ему ответить. |
| I don't owe you a thing. | Я ничего тебе не должна. |
| You don't owe me anything. | Ты мне ничего не должна |
| How much do you owe him still? | Сколько ты ему еще должна? |
| The first aspect raised was the need to identify who might owe such duties. | Первый затронутый аспект касался выявления тех лиц, которые должны исполнять такие обязанности. |
| Answer no, and you owe me 100, okay? | Ответите нет и вы мне будете должны 100 франков. |
| You owe me a beer. | Вы должны мне пиво. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| Given the many challenges facing humanity, we owe it to ourselves to work together in a coordinated manner to provide a global response that matches the aspirations of our peoples. | С учетом многочисленных проблем, которые стоят перед человечеством, мы должны работать сообща и скоординировано, с тем чтобы дать глобальный ответ, который соответствует чаяниям наших народов. |
| And he thinks I owe him, and he's collecting. | И думает, что я ему обязан, и хочет получить долг. |
| I owe Mandy an apology. | Я обязан извиниться перед Мэнди. |
| You owe me nothing. | Ты не обязан мне ничем. |
| You owe your life to a 13-year-old girl. | Ты обязан жизнью 13летней девочке. |
| I know I owe my existence to science but I've never been able to whip up much enthusiasm for it. | Своим существованием я обязан науке но полюбить её я так и не смог. |
| You don't owe any loyalty to Torchwood. | Вы не обязаны хранить верность Торчвуду. |
| We owe it to ourselves and to future generations of humankind to pool our resources and strategies to annihilate the scourge of terrorism. | Ради самих себя и во имя будущих поколений человечества мы обязаны соединить наши ресурсы и стратегии в целях уничтожения зла терроризма. |
| We owe it to ourselves to see if we should move to the next level. | Мы обязаны это сделать, чтобы понять, хотим ли мы идти дальше. |
| I think you owe it to yourself to see it. | Я думаю, вы просто обязаны устроить себе этот просмотр». |
| We owe it to the memory of two statesmen who laid down their lives to this cause. | Мы обязаны сделать это во имя памяти государственных деятелей, которые отдали свои жизни ради этого. |
| You owe me almost 200 million lire. | Ты задолжал мне почти 200 миллионов лир. |
| All right, tap jockey, you owe Fat Tony 50 bucks. | Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. |
| How many months rent do you owe me? | И за сколько месяцев ты мне задолжал ренту? |
| I think she's mad at me because I owe her 3 letters. | Наверное она на меня злится, я уже задолжал ей три письма. |
| Yabooty, yabooty, you camel, pay me what you owe me. | Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал |
| Me, to whom you owe your very life. | Я, которому ты обязана жизнью. |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| Well, you don't owe me... | Ты мне ничем не обязана... |
| I owe her everything. | Я ей всем обязана. |
| I don't owe you no poke or no tug. | Я не обязана тебя ублажать. |
| We owe it to him to give her a chance. | Мы в долгу перед ним и должны дать ей шанс. |
| Actually, you owe Jake. | На самом деле, ты в долгу перед Джейком. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| So I owe Alex big-time. | Я в долгу перед Алексом. |
| I owe her an amends. | Я в таком долгу перед ней. |
| 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. | «Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас. |
| I have a check for the amount we owe you. | У меня есть чек на сумму, которую мы тебе задолжали. |
| I'm here for that beer you owe me. | Я здесь за тем пивом, что вы мне задолжали. |
| You owe me a few favors. | Вы задолжали мне пару услуг. |
| Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: how much do we believe we owe our distant descendents? | Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос: сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| You owe me one. | Ты задолжала мне танец. |
| No. Listen, I'll put Mohr back on the leash, but now you owe me. | Слушай, я снова посажу Мора на поводок, но теперь ты мой должник. |
| Well, you still should have told me and since you didn't maybe you owe me? | Ты все еще должен рассказывать мне о таких вещах, а ты не рассказал, поэтому теперь ты мой должник. |
| You still owe me one. | Ты все еще мой должник. |
| You owe me on this, Erv. | Ты мой должник, Эрв. |
| Besides, you owe me. | Кроме того, ты мой должник. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| But you owe me. I saved your life. | Вы передо мной в долгу. |
| You owe me after what you did. | Ты в долгу передо мной после того, что ты сделал. |
| It's fine, you don't owe me an explanation. | Все в порядке, ты не должен оправдываться передо мной. |
| You owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| You owe me that much. | Это твой долг передо мной. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| Lamas, maybe you haven't heard I don't gamble anymore, I haven't for years, and I paid back everything I owe. | Ламас, может ты не слышал, я больше не играю, уже давно, и я заплатил все долги. |
| Owe some taxes, a lien on the property. | Долги по налогам, имущество заложено. |
| I'm aware of what I owe. | Я знаю свои долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |