| You owe me 30 bucks, by the way. | Кстати, ты должен мне 30. |
| All right, then you owe me $350. | Хорошо, тогда ты должен мне $350. |
| What about the fact that you owe me close to 80K in gambling debts? | Как насчет того факта, что ты мне должен 80 штук по ставкам? |
| You still owe me for the hour. | Ты должен мне за час. |
| How much does Ronald owe you? | Сколько Рональд тебе должен? |
| I don't owe Kamilah anything. | Думаю, я ничего не должна Камилле. |
| You think I killed him just to get out of the money I owe? | Ты думаешь я убила его просто, чтобы вернуть деньги, которые я должна? |
| You owe him that much. | Ты должна ему ответить. |
| And you owe me a favor. | И ты должна мне услугу. |
| You already owe me 4. | Ты мне уже должна 4 раза. |
| You owe me a little respect. | Вы должны хотя бы немного меня уважать. |
| Because we owe you all that money. | Ведь мы должны вам все эти деньги. |
| Well, I think we all owe our amazing detective sergeant a drink after all those athletic heroics. | Думаю, все мы должны проставиться нашему замечательному сержанту после всех его спортивных подвигов. |
| Well, you owe me 2,40. | Так, вы должны 2,40. |
| You owe me 50 grand. | Вы должны мне 50 штук. |
| To what do I owe the honor? | Чем обязан? - Просто... |
| What life I have I owe to him. | Я обязан ему жизнью. |
| You don't owe Tom Brand a thing. | Ты ничем не обязан Тому. |
| To what do I owe this unexpected pleasure? | Чем обязан этой неожиданной радостью? |
| Henry Buttermaker Dolworth, to what do I owe the pleasure? | Генри "Плохие Новости" Долворт, чем обязан удовольствию видеть вас? |
| We owe it to our children - to our daughters and our sons. | Мы обязаны этим нашим детям - своим дочерям и сыновьям. |
| Nice work, what do we owe this surprise? | Итак, и чем мы обязаны такому сюрпризу? |
| We owe it to ourselves and to future generations to use all opportunities to create the conditions for increased trust and mutual understanding that are needed to free the world of the nuclear threat. | Мы в долгу перед собой и будущими поколениями и обязаны использовать все возможности, чтобы создать условия для повышения доверия и взаимопонимания, необходимых, чтобы освободить мир от ядерной угрозы. |
| But we owe it to Danielle to find out. | Но мы обязаны выяснить это. |
| I hope that the Council will forgive me if I also say a special word of commendation to my own expert, Anna Clunes, who has been at the heart of establishing the work of the Committee and to whom we all owe a great deal. | Надеюсь, Совет простит меня, если я особо отмечу моего собственного эксперта Анну Клунес, которая непосредственно занималась организацией работы Комитета и которой все мы очень многим обязаны. |
| Plus, I owe it to Lou gamble to solve this case. | К тому же, я задолжал Лу Гемблу раскрытие этого дела. |
| And you still owe me one for my birthday. | Плюс ещё та, что ты задолжал с моего дня рождения. |
| I don't owe you an apology or anything, right? | Я ведь не задолжал тебе извинения, нет? |
| How much do you owe? | Сколько ты ему задолжал? |
| I owe a battle. | Я задолжал одну битву. |
| You don't owe her anything, Sarah. | Ты ничем ей не обязана, Сара. |
| I already owe you far too much. | Я и так вам слишком обязана. |
| So dominant is this Frisbee phenomenon, Earth may owe its very existence to Jupiter. | "Эффект фрисби" настолько значителен, что, возможно, своим существованием Земля обязана Юпитеру. |
| And to what do I owe this honor? | И чему я обязана такой чести? |
| So you owe us. | Так что ты нам обязана. |
| I do owe you some gratitude for protecting this girl. | Я действительно в долгу перед тобой, за то, что ты защищала эту девочку. |
| We owe this to the people of Afghanistan and to regional and global security". | Мы в долгу перед народом Афганистана и региональной глобальной безопасностью...». |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| We owe it to all courageous leaders, both within and outside the region, to keep the vision alive of a peaceful and prosperous Middle East. | Мы в долгу перед всеми мужественными руководителями как в регионе, так и за его пределами, благодаря которым сохраняется мечта о мирном и процветающем Ближнем Востоке. |
| I have much to owe you already but, I always wanted to have a prosecutor in the family | Я и так уже в долгу перед тобой, и я всегда хотел, чтобы в моей семье был прокурор. |
| And let's face it, we owe him one. | Давай признаем, мы ему задолжали. |
| Actually, we owe him a favor. | Вообще, мы ему задолжали. |
| And we owe him a housewarming. | И мы задолжали ему новоселье. |
| that they owe you favours? | что они задолжали тебе услугу? |
| Well, boys, I' no lawyer, but I think Holden and Banky... owe you some of that proverbial phat cash. | Ну, рёбята, я, конёчно, нё адвокат, но думаю, что Голдён и Бэнки... задолжали вам дёньжат за фильм. |
| Well, then I owe him some thanks. | О, тогда я задолжала ему столько благодарностей... |
| You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
| Given the situation, I think you owe me a favour. | Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне. |
| Don't you think you owe him a chance to explain? | Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться? |
| Fine, I owe her. | Отлично, я задолжала ей. |
| Oliver Queen, you owe me one. | Оливер Куин, Ты мой должник. |
| And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
| No, you owe me. | Ты мой должник, Стю. |
| And you still owe me. | Ты же мой должник. |
| Maury, you owe me. | Мори, ты мой должник. |
| We both know I owe it to you. | Мы оба знаем, что с меня причитается. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| Don't you owe me a polite apology too? | А передо мной не хочешь извиниться, раз уж начал? |
| You owe me something, no? | Ты передо мной в долгу. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| You owe me that much. | Это твой долг передо мной. |
| It's not me you owe an apology to, Brisbane. | Вы должны извиниться не передо мной, Брисбен. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
| Did Larry owe anybody any favors, debts he'd have to repay once he got out? | Ларри оказывал кому-нибудь какие-либо услуги, долги, которые он должен был возместить после того, как выйдет? |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We owe Australia a debt of gratitude for taking a decisive lead in that operation, as we do all the countries that took part. | Мы выражаем огромную признательность Австралии за то, что она сыграла решающую роль в руководстве этой операцией, а также всем странам, принявшим в ней участие. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |