| Let's just say you owe me. | Так скажем, ты мне должен. |
| Also, you owe me 40 bucks for those tickets. | И еще, ты мне должен 40 баксов за эти билеты. |
| You still owe me 30 minutes of my two hours. | Из твоих двух часов ты должен мне 30 минут. |
| Of course, you owe him money. | Отлично, ты должен ему денег. |
| No. Don't tell me he doesn't owe you. | Только не говори, что он тебе не должен |
| You still owe me an apology. | Ты до сих пор должна мне извинение. |
| That'll just about cover the amount of fares you owe me for driving you around, right? | Это как раз покроет сумму тарифа, что ты должна мне за то, что я возил тебя, верно? |
| You owe hia conversation. | Ты должна с ним поговорить. |
| It's okay, you can owe me. | Ничего, будешь должна. |
| You owe him a conversation. | Ты должна с ним поговорить. |
| You both owe me a dollar. | Вы обе должны мне по доллару. |
| All of us owe it to ourselves and to succeeding generations. | Все мы должны сделать это ради себя и ради будущих поколений. |
| As of today, you owe my client $24,000 plus attorney fees. | На сегодняшний день, вы должны моему клиенту $ 24000 плюс судебные издержки. |
| We owe it to the families. | Мы должны ради их семей. |
| You owe me 50 grand. | Вы должны мне 50 штук. |
| And I owe it all to one person... | И всему я обязан одному человеку... |
| As appears from the expressions «the seller must» and «the buyer must» Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. | Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель обязан" термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом. |
| I don't owe you anything! | Я ничем тебе не обязан! |
| He doesn't owe me. | Он не обязан мне... |
| To what do I owe the pleasure of your... the pleasure of your visit, my dear girl? | Так чем я обязан твоему визиту, милая барышня? |
| We owe you a debt of gratitude. | Мы обязаны отдать тебе долг благодарности. |
| Maybe we forget what we owe Two Horns. | Может мы забудем, что обязаны Двурогому. |
| So to what do we owe the pleasure, Chief Deputy Mullen? | Чем обязаны, главный помощник Муллен? |
| It is we - all present here today - who owe our unconditional support to the Tribunal, who are responsible for its current deficiencies and who will ultimately be responsible for its success. | Именно мы все - все присутствующие здесь сегодня - обязаны выразить свою безусловную поддержку Трибуналу, который несет ответственность за свои нынешние несовершенства и который в конечном итоге будет отвечать за свой успех. |
| The central issue is the question posed by Diderot: what do we owe each other? | Сущность была выражена еще Дидро: чем мы обязаны друг другу? |
| I paid him everything you owe. | Я заплатила ему все, что ты задолжал. |
| Still owe you a beating from last year. | Я тебе ещё с прошлого года задолжал тумаков |
| I owe him a chicken. | Я задолжал ему цыплёнка. |
| What did Dahl owe you for? | За что вам задолжал Даль? |
| L -ve owe a lot of money recently. | Недавно я задолжал немного денег. |
| Especially with... the part where I kind of owe you my life. | Особенно... ту часть, где я обязана тебе жизнью. |
| I owe what I am today to Dr. Brown, who saved my life. | Всем своим существованием я обязана доктору Брауну, который спас мне жизнь. |
| Well... to what do I owe the pleasure, Dwayne? | Чему я обязана такой чести, Дуйэн? |
| To what do I owe the pleasure? | Чему я обязана таким визитом? |
| The $1.2 billion cost of the capital master plan had included the rent which the United Nations would owe the United Nations Development Corporation for use of the UNDC5 building as "swing space" while the plan was being implemented. | Расходы на генеральный план капитального ремонта в размере 1,2 млрд. долл. США включают арендную плату, которую Организация Объединенных Наций будет обязана выплатить Корпорации развития Организации Объединенных Наций за использование здания КРООН5 в качестве «подменного фонда» в ходе осуществления плана. |
| We owe you Mr. Yakovlev. | Мы в долгу перед вами, господин Яковлев. |
| We owe you a big one. | Мы в большом долгу перед тобой. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| We owe them that. | ћы в долгу перед ними. |
| So I owe Alex big-time. | Я в долгу перед Алексом. |
| The Vorlons must owe them money or something. | Видать, ворлоны им задолжали, или вроде того... |
| I'm here for that beer you owe me. | Я здесь за пивом, которое вы мне задолжали. |
| Financial markets in fact owe French Socialists a great debt. | Финансовые рынки сильно задолжали французским социалистам. |
| We owe you our lives, after all. | В конце концов, мы задолжали вам за спасение наших жизней. |
| He went through the accounts with a fine-toothed comb, and he says you owe them over a million euros. | Он прошерстил наши счета, и говорит, что вы задолжали ему более миллиона евро. |
| Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
| You can add it to what you already owe me. | Можешь добавить их к тому, что задолжала мне. |
| Don't you think you owe us the slightest explanation of why? | Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому? |
| So how is it that you owe this guy so much money? | Как ты задолжала так много денег? |
| I owe a favor to the chief of electrical, and he's got a thing for tough, pretty girls like you. | Я задолжала начальнику энергоотсека, а он любит таких грубых и красивых девушек вроде тебя. |
| No. Listen, I'll put Mohr back on the leash, but now you owe me. | Слушай, я снова посажу Мора на поводок, но теперь ты мой должник. |
| The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
| Now you owe me a favor. | Теперь ты мой должник. |
| You still owe me one. | Ты все еще мой должник. |
| Trip, man, you owe me. | Трип, ты мой должник. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| You owe me, Arch. | Ты передо мной в долгу, Арч. |
| A debit you owe me, personally. | Обязательства лично передо мной. |
| Now you owe me twice. | Теперь ты дважды в долгу передо мной. |
| You owe me an apology. | Ты должен извиниться передо мной. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back. | Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |