| You don't owe me or anybody else a thing. | Ты ничего не должен мне или кому-либо ещё. |
| You still owe me for that ID card, man. | Ты всё ещё должен мне деньги за тот паспорт, приятель. |
| All right, then you owe me $350. | Хорошо, тогда ты должен мне $350. |
| Well, that is the assignment, Perales, - and I don't owe you a thing. | Это задание, Пералес, и я не должен тебе ничего. |
| You owe me this. | Ты мне за это должен. |
| I still owe him a thank you for spoiling your birthday surprise. | Я должна поблагодарить его за то, что испортил сюрприз. |
| You owe me a fiver. | Ты должна мне пятерку. |
| I think you owe me. | Я думаю, ты должна мне. |
| I don't owe you anything. | Я ничего тебе не должна. |
| You owe me $5 million. | Ты должна мне 5 миллионов. |
| Sir, you owe me 20 suicides. | Сэр, вы должны мне 20 челноков. |
| When people owe me money, I'm ruthless. | Когда мне должны деньги, я беспощаден. |
| But you have to pay back what you owe. | Но вы должны заплатить что вы должны. |
| BUT DON'T FORGET YOU OWE ME $10. | Но помните, вы должны мне десятку. |
| (Loudly) If the department doesn't give me what they owe me... (Loudly) If they don't cough it up, I'll get it off the street. | (Громко) Если в управлении мне не дадут того, что они должны мне... (Громко) Если они не выкашляют это, то я достану это на улице. |
| I know, you owe him your life. | Я знаю, ты обязан ему жизнью. |
| I owe it all to one amazing man. | И всем этим я обязан одному удивительному человеку. |
| You don't owe me anything. | Ты мне ничем не обязан. |
| To what do I owe the pleasure? | Чем я обязан такой милости? |
| To what do I owe the pleasure? | И чем я обязан. |
| I've got a phone full of rich contacts, and a lot of them owe me favours. | У меня в телефоне полно богатых контактов и многие из них мне обязаны. |
| The first is that we all owe at least some of our success to others, given the public goods that society provides. | Первый, что мы все обязаны, по крайней мере частью нашего успеха, другим, получая общественные блага, которые предоставляет общество. |
| It is clear from the tenth and final report of the Secretary-General on the work of the Organization that we owe him a debt of gratitude for having transformed this institution so that it can better confront current challenges. | Из десятого и последнего доклада Генерального секретаря о работе Организации становится очевидным, что мы обязаны воздать ему должное за усилия по изменению этого института, с тем чтобы он мог более эффективно решать современные проблемы. |
| All of us owe a debt of gratitude to the men and women from 70 countries whose courage and fortitude have kept the hope of peace alive under the most difficult and trying circumstances. | Все мы обязаны выразить благодарность тем мужчинам и женщинам из 70 стран мира, чье мужество и выдержка поддерживали надежду на мир в самых трудных и сложных обстоятельствах. |
| All this we owe to the vision of humanity that inspired the UN Charter in its quest for the abolition of war and real equality. | Всем этим мы обязаны такому представлению о человечестве, которое вдохновило создателей Устава Организации Объединенных Наций на стремление к запрету войн и обеспечению реального равенства. |
| And in the second one, you owe half a million dollars to Random House. | И еще кое-что, ты задолжал полмиллиона долларов. |
| I guess I owe the mom a surgery. | Я думаю, что задолжал матери операцию. |
| If you owe more than ten thousand dollars to the bank or the IRS, then you're qualified for a debt relief program. | если ты задолжал более десяти тысяч долларов в банк или налоговая, значит вы квалифицированы для программы облегчения долгового бремени. |
| You're starting to owe me a lot of rain, you know? | Да уж, ты мне теперь многое задолжал. |
| I owe clinic hours. | Задолжал часы в клинике. |
| And I owe my life to you all, twice over. | И я дважды обязана всем вам своей жизнью. |
| So dominant is this Frisbee phenomenon, Earth may owe its very existence to Jupiter. | "Эффект фрисби" настолько значителен, что, возможно, своим существованием Земля обязана Юпитеру. |
| I owe him my obedience | Я обязана ему своим послушанием. |
| You don't owe me anything. | Не обязана мне ничем. |
| Because I'm doing my best to be pleasant, But I don't owe you an explanation for the fact that I happen to be... sleepling with a nurse, | Я изо всех сил стараюсь быть вежливой, но я вовсе не обязана тебе объяснять, по каким причинам я... |
| You guys, if he is selling confidential information, to senators or anyone else, we owe it to ourselves to get in front of it. | Ребят, если он сливает закрытую информацию сенатору или кому-то ещё, мы в долгу перед собой. |
| This goal has not yet been achieved, however, and we continue to owe this debt to the international community. | Однако эта цель все еще не достигнута, и поэтому мы по-прежнему в долгу перед международным сообществом. |
| We owe this much to the citizens around the world, who still look to the United Nations for hope - rooted in the belief that through our efforts their aspirations will be realized. | Мы в большом долгу перед гражданами стран мира, которые по-прежнему с надеждой смотрят на Организацию Объединенных Наций, так как верят в возможность реализации своих чаяний с помощью наших усилий. |
| I owe it to her family. | В долгу перед её семьёй. |
| We owe them that. | Мы в долгу перед ними. |
| I believe you owe Dr. Marshall a dollar, Dr. Reid. | Кажется, вы задолжали доллар доктору Маршаллу. |
| We owe it to our fallen comrades. | Мы задолжали это нашим павшим товарищам. |
| Part of the rule of law is security of property rights - if you owe money on your house, for example, the bank can't simply take it away without following the prescribed legal process. | Часть верховенства права заключается в безопасности имущественных прав - если вы задолжали деньги за дом, например, банк не может просто забрать его без соблюдения установленного правового процесса. |
| Actually, we owe him a favor. | Вообще, мы ему задолжали. |
| At the same time, all but 20 of the remaining Member States owe more than their current year's assessment. | В то же время около 20 из всех остальных государств-членов задолжали суммы, превышающие объемы их начисленных взносов на текущий год. |
| Seems you owe money to some mutual friends of ours. | Похоже, ты задолжала нашим общим друзьям. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| Given the situation, I think you owe me a favour. | Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне. |
| Don't you think you owe us the slightest explanation of why? | Тебе не кажется, что ты задолжала объяснение этому? |
| You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. | А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
| And after what you pulled in Hong Kong, you owe me. | И после того, что ты сделал в Гонконге, ты мой должник. |
| You owe me, Fitz. | Ты мой должник, Фитц. |
| You owe me on this, Erv. | Ты мой должник, Эрв. |
| But you do owe me. | Но ты мой должник. |
| Now, you owe me. | А ты - мой должник. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| You want to stay at my party, I think you owe me an apology. | Если хочешь остаться на вечеринке, ты должен передо мной извиниться. |
| You owe me that. | Ты в долгу передо мной. |
| listening to your endless navel-gazing, your moaning about Kenny the father hater, the women who don't know when goodbye means goodbye, and for this you owe me big-time. | И я слушал излияния и самоанализ, постоянные жалобы на Кенни, ненавидящего тебя, и подруг, не умеющих вовремя проститься. и за это ты в долгу передо мной. |
| My kid brother, Frankie, he owes some guys money who you don't want to owe money to. | Мой брат Фрэнки, должен денег одному парню, из таких, кто не прощает долги. |
| You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |