| I owe International Press one more piece. | Я должен Интернешнл Пресс еще кое что. |
| With what you owe me, I don't want you to croak. | Ты мне столько бабок должен, что я не дам тебе умереть. |
| You still owe me breakfast! | Ты всё ещё должен мне завтрак! |
| Did he owe any money? | Он был должен денег? |
| You owe me a hundred dollars. | Ты должен мне 100 долларов |
| She reminded me that I still owe this city. | Она напомнила мне о том, что я всё еще должна этому городу. |
| You're here because you owe your dear friend a favor. | Ты здесь, потому что должна оказать своей любимой подруге услугу. |
| I think I owe her the truth. | Мне кажется, я должна сказать ей правду. |
| I owe it to Willa to show her the way the world really is. | Я должна показать Уилле, каков на самом деле мир. |
| You owe Jaha no loyalty. | Ты не должна быть предана Джахе. |
| Which is why we owe him the truth. | Именно поэтому мы должны сказать ему правду. |
| We owe respect to their memory and gratitude to the French authorities. | Мы должны почтить их память и выразить признательность французским властям. |
| Sure, I guess we owe you. | Конечно, полагаю, мы тебе должны. |
| Does that mean we won't owe Dal Gun any money anymore? | Это значит, что мы больше ничего не должны О Даль Гону? |
| You owe me f40. | Вы должны мне 40 фунтов. |
| Ye, I figured maybe... maybe I owe Phil. | Ну, и я подумал, что вроде как я обязан Филу. |
| I owe it all to you. | Всем этим я обязан вам. |
| I don't owe you anything over this. | Я тебе ничем не обязан. |
| And now he perceives that I owe my life to Agent Gibbs for saving me from our defector, the scientist. | И теперь он воспринимает, что я обязан жизнью агенту Гиббсу за спасение нашего ученого-перебежчика. |
| T o what do I owe the pleasure of this rather welcome pint of ale? | Чему я обязан удовольствием выпить эту кружку пива? |
| When you make someone Secretary of State, they owe you for life. | Когда ты делаешь кого-то министром иностранных дел, они обязаны тебе до конца жизни. |
| Well, this thing goes to trial and there's a judgment against us, we could owe millions or we could settle this for much less. | Ну, дело дойдет до суда и по его решению мы будем обязаны выплатить миллионы или урегулируем за значительно меньшую сумму. |
| In this connection, let me acknowledge the debt of gratitude which developing countries owe to the distinguished Pakistani economist, the late Mahbub ul Haq, my friend and colleague. | В этой связи позвольте мне воздать дань благодарности, которую все развивающиеся страны обязаны испытывать к видному пакистанскому экономисту, покойному Махбубу уль-Хаку, моему другу и коллеге. |
| Men owe you their lives. | Люди обязаны вам жизнью. |
| We owe them so much. | Мы им стольким обязаны. |
| Works for the bookie that I owe six grand to. | Работает на букмейкера, которому я задолжал шесть штук. |
| Pay up, old man, every cent that you owe these losers. | Расплачивайся, старик, за каждый цент, который ты задолжал этим лузерам. |
| Yabooty, yabooty, you camel, pay me what you owe me. | Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал |
| You owe Hobart an enormous amount. | Ты немыслимо задолжал Хобарту. |
| You owe me for a lot of things. | Ты много мне задолжал. |
| You owe your life to your doctor namesake. | Своей жизнью ты обязана доктору, в честь которой тебя назвали. |
| I'll add breaking and entering to the list of life favors you owe me. | Добавлю взлом с проникновением в список того, чем ты мне обязана по жизни. |
| Well, I do. I owe her everything. | Но теперь я обязана ей всем. |
| You don't owe me... | Ты не обязана мне... |
| So, to what do I owe the pleasure? | Итак, чем обязана визиту? |
| The kids, we owe them. | Дети, мы в долгу перед ними. |
| I feel I owe it to her. | Я чувствую, что в долгу перед ней. |
| As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. | Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение. |
| We owe this kid. | Мы в долгу перед этим мальчишкой. |
| We owe 'em that. | Мы в долгу перед ними. |
| I have a check for the amount we owe you. | У меня есть чек на сумму, которую мы тебе задолжали. |
| We owe Leon Hubbard an apology and all the people who knew him and loved him and worked with him. | Мы задолжали Леону Хаббарду благодарность и все люди, которые знали его и любили его и работали с ним. |
| You owe me a child. | Вы задолжали мне ребенка. |
| And we owe him a housewarming. | И мы задолжали ему новоселье. |
| We owe you our lives, after all. | В конце концов, мы задолжали вам за спасение наших жизней. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| My guess is, you owe him another date for ditching him to commit a felony at homecoming. | Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала. |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| You owe me that. | Ты задолжала мне это. |
| And you owe him one. | А ты ему задолжала. |
| Oliver Queen, you owe me one. | Оливер Куин, Ты мой должник. |
| You owe me one, Walt. | Ты - мой должник, Уолт. |
| The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
| Now you owe me and you need to give me more'. | "Теперь ты мой должник, так что давай расплачивайся." |
| You owe me, Fidel. | Ты мой должник, Фидель. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| You owe me, Shawn. | Ты передо мной в долгу. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| You owe me after what you did. | Ты в долгу передо мной после того, что ты сделал. |
| What's up is that you owe me an apology. | А то, что ты должен передо мной извиниться. |
| It's fine, you don't owe me an explanation. | Все в порядке, ты не должен оправдываться передо мной. |
| You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
| Even if they can't pay me the money they owe me. | Хоть они и не отдают долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |