| No, what you owe me is the truth. | Нет, прежде всего ты должен рассказать мне правду. |
| You know, you owe me $50. | Знаешь, ты должен мне 50 долларов. |
| And even if it takes you the rest of your life, you owe it to yourself to find out what that reason is. | И даже если понадобится потратить всю жизнь, ты должен выяснить, с какой именно целью. |
| You owe me, so don't think for a second I won't come back to collect. | Ты мне должен, так что не сомневайся ни на секунду, что я не приду за своим долгом. |
| I owe Tom so much. | Я должен Тому так много. |
| You owe me a life supposed to be mine. | Ты должен мне жизнью, которая должна была быть моей. |
| [door opens] You owe me 20 bucks, Dr. Isles. | Ты должна мне двадцатку, доктор Айлс. |
| You don't owe me this, Foster, but I need you to find her. | Ты не должна мне этого, Фостер, но ты должна её найти. |
| I owe the avatar my life. | Я должна Аватару свою жизнь. |
| Which means you owe me. | а значит, теперь мне должна ты. |
| Well, we owe you one, Westen. | Ну, мы тебе должны, Вестен. |
| And you'd still owe me and the government. | И даже после этого вы еще останетесь должны и мне, и государству. |
| At least you owe me the privilege of letting me look at you. | Тогда вы должны мне хотя бы удовольствие смотреть на вас. |
| The money you stand to make from taking over my company Means that you owe me board membership to your firm. | Деньги, которые вы начали делать на моей компании, должны обеспечить мне почетное членство в вашей фирме. |
| You don't owe me an explanation, obviously, but you're a good guy and a great surgeon, and I just... | Вы не должны объясняться, это ясно, но вы хороший парень, отличный хирург, и я... |
| I'll owe you big-time, I know. | Буду Вам очень обязан, правда. |
| Well, I owe most of it to you and your band. | Что ж, в большей степени я обязан этим тебе и твоей группе. |
| I owe her so much. | Я обязан ей так много. |
| I owe those hairy beasts. | Я многим обязан этим лохматым чудищам. |
| But I do not owe you my daughter. | Я тебе обязан жизнью, сын Арадора, но не обязан дочерью. |
| When you make someone Secretary of State, they owe you for life. | Когда ты делаешь кого-то министром иностранных дел, они обязаны тебе до конца жизни. |
| But we owe it to him to, at the very least, investigate. | Но мы обязаны сделать это ради него, по крайней мере, провести расследование. |
| We owe everything we have been able to achieve, including the insertion of new elements in the articles of the Convention, to all the participants in the negotiation process, who showed determination, perseverance and responsibility in arriving at this compromise text. | Мы обязаны всем, что нам удалось достичь, в том числе включением новых элементов статьи Конвенции, всем участникам переговорного процесса, которые проявили решимость, упорство и ответственность для выработки этого компромиссного текста. |
| Don't you think that we owe it to each other, to our families, to our countries, to give it a chance? | Тебе не кажется, что мы обязаны сделать это ради друг друга, ради наших семей, ради наших стран, ради того, чтобы дать им шанс? |
| Yes, you definitely did, dear We all owe a huge debt of gratitude to these two fine young men | Без сомнения, дорогой. мы все многим обязаны этим достойным юношам. |
| You know you owe me that much. | Ты знаешь, что задолжал мне так много. |
| You owe my friend some years. | Ты задолжал моему другу несколько лет. |
| The reason you get to live is because death would be a mercy compared to the debt I now owe you. | Ты будешь жить, потому что смерть станет милосердием, по сравнению с тем, что я тебе задолжал. |
| I owe clinic hours. | Задолжал часы в клинике. |
| I still owe you a wedding. | Я задолжал тебе свадьбу. |
| So I kind of owe him. | Так что вроде как обязана ему. |
| I probably owe you two or three by now. | Сейчас наверно обязана тебе дважды или трижды. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| And to what do we owe this honor? | Чему обязана такой чести? |
| Because I'm doing my best to be pleasant, But I don't owe you an explanation for the fact that I happen to be... sleepling with a nurse, | Я изо всех сил стараюсь быть вежливой, но я вовсе не обязана тебе объяснять, по каким причинам я... |
| Ghost and I owe your father big. | Мы с Призраком в большом долгу перед ним. |
| By the way, Grandpa, you owe the Chief one. | Кстати, дедуля, ты в долгу перед шефом. |
| You owe him something you can never pay. | Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. |
| Because I owe him. | Потому что я в долгу перед ним. |
| You think you owe Gates? | Думаешь, ты в долгу перед Гейтсом? |
| You owe the Knickerbocker Savings and Loan Company... five payments on this mortgage. | Вы задолжали компании ссуд и займов Никербокера пять платежей по закладной. |
| Look, you owe me that at least. | Посмотрите, вы задолжали мне по крайней мере. |
| We owe it to our fallen comrades. | Мы задолжали это нашим павшим товарищам. |
| We owe him understanding! | Мы задолжали ему понимание. |
| We owe it to the kids. | Мы задолжали это детям. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| Don't you think you owe him a chance to explain? | Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться? |
| You owe it to yourself. | Ты задолжала самой себе. |
| You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
| I owe a favor to the chief of electrical, and he's got a thing for tough, pretty girls like you. | Я задолжала начальнику энергоотсека, а он любит таких грубых и красивых девушек вроде тебя. |
| Oliver Queen, you owe me one. | Оливер Куин, Ты мой должник. |
| You owe me, Roger. | Ты мой должник, Роджер. |
| You'll owe me. | Ты - мой должник. |
| Besides, you owe me. | Кроме того, ты мой должник. |
| You owe me, Fidel. | Ты мой должник, Фидель. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| A debit you owe me, personally. | Обязательства лично передо мной. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| What's up is that you owe me an apology. | А то, что ты должен передо мной извиниться. |
| You owe me that, Frank. | Ты в долгу передо мной, Фрэнк. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| Explain to me exactly what Dougie did to make him owe you money. | Объясните, каким образом Даги влез к вам в долги. |
| Mr. Bachmann, you pay those caterers and bartenders you owe money to or I assure you, that, I will prosecute. | Мистер Бахман... Отдайте долги рестораторам и барменам, или, уверяю, я начну процесс против вас. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |