| I owe it to myself, my father. | Это я должен сделать ради себя И ради моего отца. |
| I've finished, and you owe me half a crown. | Я закончил, ты должен мне полкроны. |
| Pat, you owe us an apology. | Пэт, ты должен извиниться |
| I owe people money, Wade. | Я должен людям деньги... |
| No, no, no, no, not when you owe me a month's worth of DD-5s. | Нет, нет, нет, нет, не тогда, когда ты должен мне месячный отчёт по форме ДД-5с. |
| [door opens] You owe me 20 bucks, Dr. Isles. | Ты должна мне двадцатку, доктор Айлс. |
| Only I missed, and I hit the bigger window at the butcher shop, so now I owe... | Только я промахнулась... и попала в большую витрину мясной лавки, так что теперь я должна... |
| Well, after all, she did owe me two weeks' rent. | Она должна мне за 2 недели! |
| Now you know everything you thought you owed us, you can actually just owe to Deb and George. | Теперь ты знаешь, что всё, что ты должна нам, ты на самом деле должна Деб и Джорджу. |
| I do not owe you anything. | Я не должна тебе ничего. |
| You owe a lot of people a lot of money. | Вы должны много денег многим людям. |
| That means all the equity partners will owe $300,000 more this year. | Это значит, что все долевые партнёры в этом году будут должны ещё на 300000 больше. |
| They say we owe them money. | Говорят, мы должны им денег. |
| You owe me a new pencil. | Вы должны мне новый карандаш. |
| What do we owe you? | Что мы тебе должны? |
| To what do I owe the pleasure? | Чем я обязан столь приятному визиту? |
| Now, I know you don't owe me anything, but I really need the help. | Теперь я понимаю, что ты не обязан мне ничем, но мне правда нужна помощь. |
| To what do I owe this privilege, my friend? | Чем я тебе обязан, мой друг? |
| To what do I owe this honour? | Кому я обязан такому визиту? |
| I owe everything to her. | Я ей всем обязан. |
| Look, man, we owe you on this collar. | Слушайте, мы вам обязаны этим арестом. |
| We owe you thanks, reverend. | Мы все обязаны Вам, преподобный. |
| We therefore owe such cooperation to the peoples that we represent and to the Organization. | Поэтому мы обязаны сотрудничать ради народов, которых мы здесь представляем, и ради самой Организации Объединенных Наций. |
| To what do we owe our centuries of civilization? | Всей нашей цивилизацией, всем, что построено за века, мы обязаны... |
| Clay. To what do we owe this pleasure? | Клэй, чему обязаны таким удовольствием? |
| Now you can repay me, what you owe me... | Сейчас ты можешь вернуть мне то, что задолжал... |
| And you owe me a staff. | И ты задолжал мне команду. |
| You owe her that. | Ты ей это задолжал. |
| I still owe you a wedding. | Я задолжал тебе свадьбу. |
| You owe back rent. | Ты задолжал мне за квартплату. |
| There's twice, sir, I owe my life to him. | Дважды я обязана ему своей жизнью. |
| I can't owe my freedom to you, Michael. | Я не могу быть обязана тебе своей свободой. |
| I promised the only people I would owe if I won were the people who voted for me! | Поверь, единственное, кому я буду обязана - это людям, что проголосуют за тебя |
| I owe him that much. | Я обязана ему многим. |
| The $1.2 billion cost of the capital master plan had included the rent which the United Nations would owe the United Nations Development Corporation for use of the UNDC5 building as "swing space" while the plan was being implemented. | Расходы на генеральный план капитального ремонта в размере 1,2 млрд. долл. США включают арендную плату, которую Организация Объединенных Наций будет обязана выплатить Корпорации развития Организации Объединенных Наций за использование здания КРООН5 в качестве «подменного фонда» в ходе осуществления плана. |
| We owe that to all those who are in dire need of post-conflict recovery. | Мы в долгу перед всеми теми, кто крайне нуждается в постконфликтном восстановлении. |
| We owe it to him to find the truth. | Мы в долгу перед ним, чтобы найти истину. |
| She served this country honorably, and we all owe her an enormous debt. | Она достойно служила этой стране, мы все в огромном долгу перед ней. |
| We owe it to all courageous leaders, both within and outside the region, to keep the vision alive of a peaceful and prosperous Middle East. | Мы в долгу перед всеми мужественными руководителями как в регионе, так и за его пределами, благодаря которым сохраняется мечта о мирном и процветающем Ближнем Востоке. |
| We both owe her that. | Мы оба в долгу перед ней. |
| All right... you owe him something. | Хорошо, вы ему что-то задолжали. |
| I know a couple of boat skippers who owe me a favour. | Я знаю пару судоходов, которые мне задолжали. |
| And the very men she needs to fuel her thrills... are the very men that owe Lenny two large ones. | И те мужчины, с которыми она находит приключения и есть те мужчины, кто задолжали Ленни два больших. |
| But they owe me, too. | Но они мне тоже задолжали. |
| He went through the accounts with a fine-toothed comb, and he says you owe them over a million euros. | Он прошерстил наши счета, и говорит, что вы задолжали ему более миллиона евро. |
| A debt I owe to your father. | То, что я задолжала твоему отцу. |
| You must owe your friend at amnesty international a seriously expensive dinner. | Ты наверное задолжала своей подруге из "Международной амнистии" реально дорогой обед. |
| So how is it that you owe this guy so much money? | Как ты задолжала так много денег? |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| Did she owe you a favor? | Она задолжала тебе услугу? |
| And besides, you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| Massive does owe me a favor. | Мэссив, конечно, мой должник. |
| Ha! Now you owe me one. | Теперь ты - мой должник. |
| You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| Remember that favour you owe me? | С тебя должок причитается. |
| You owe me an apology for that. | Вы должны передо мной за это извиниться. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должен передо мной извиняться. |
| That's twice you owe me. | Ты уже дважды в долгу передо мной. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| You owe me an apology. | Вы должны передо мной извиниться. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| You now owe me the 300 big ones. | Другими словами, я взял твои долги на себя. |
| There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |