| Hutch, you owe me a sock. | Хатч, ты должен мне носок. |
| You owe me a life for the one you took from me today. | Ты должен мне жизнь в счет той, которую забрал сегодня. |
| You owe it to her... and everyone else you're leaving behind... not to run away, which is what you're doing. | Ты должен сделать это ради неё... и всех, кого ты оставляешь позади... а не убегать, что ты сейчас и делаешь. |
| I owe him a lot too. | Я тоже ему должен. |
| You owe me another beer. | Ты должен мне ещё одно пиво. |
| I already owe you for this job. | Я уже должна тебе за эту работу. |
| Looks like I might owe the sheriff a call. | Выглядит так, что я должна позвонить шерифу. |
| I'm going to owe the government of Puerto Rico thousands and thousands of dollars. | Я буду должна правительству Пуэрто Рико тысячи и тысячи долларов. |
| She owe you money? | Она вам денег должна? |
| I don't owe you anything. | Я ничего тебе не должна. |
| That's 14 pounds you owe me, Sir Thomas. | Вы должны мне 14 фунтов, сэр Томас. |
| At the very least, we owe that to Mr. Gibbins. | По крайней мере это мы должны мистеру Гиббинсу. |
| You're this plastic suburban housewife with her pearls and her spatula who says things like "we owe the Hendersons a dinner." | Ты - эта пластмассовая пригородная домохозяйка со своими жемчугами и своей лопаточкой, которая говорит вещи типа "мы должны Хендерсонам ужин". |
| We don't owe you people anything. | Мы ничего вам не должны. |
| How much do they owe him? | Сколько они должны ему? |
| I don't owe anything to anybody. | Я никому и ничем не обязан. |
| I owe it to myself to give this thing a chance. | Я просто обязан дать этому один шанс. |
| You owe me more than that! | Ты мне кое-чем обязан! |
| To what do I owe the pleasure? | Чем я обязан такому наслаждению? |
| I know I owe my existence to science but I've never been able to whip up much enthusiasm for it. | Своим существованием я обязан науке но полюбить её я так и не смог. |
| It is the very least that we owe them. | Это минимум, которым мы им обязаны. |
| Clearly, we owe this important step to the delegation of the United Kingdom, who authored this part of the report. | Очевидно, что осуществлением этого важного шага мы обязаны делегации Соединенного Королевства, которая является автором этой части доклада. |
| Well, I think we owe it to her and to dell To do whatever we can for her. | Я думаю, мы обязаны ради нее и Делла сделать все зависящее от нас для нее. |
| It states that "Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance." | В нем говорится, что "муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку". |
| We owe you our lives. | Мы тебе жизнью обязаны. |
| Pay up, old man, every cent that you owe these losers. | Расплачивайся, старик, за каждый цент, который ты задолжал этим лузерам. |
| I suppose I owe him the truth. | Полагаю, я задолжал ему правду. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| You owe sixteen grand. | Ты задолжал 16 тысяч. |
| Did Larry owe anyone any favors? | Ларри задолжал кому-нибудь услуги? |
| I owe my success to my friend. | Я обязана своим успехом моей подруге. |
| Me! To whom you owe your very life! | Мне ты обязана своей жизнью! |
| You owe this to Carl. | Ты обязана сделать это для Карла. |
| To what do I owe the honour? | Чему я обязана такой чести? |
| I don't owe you no poke or no tug. | Я не обязана тебя ублажать. |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| We share the Secretary-General's sentiments that we all owe an enormous debt to Mrs. Ogata and that we have all got so used to working with her that she will be very, very hard to replace. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что все мы в огромном долгу перед г-жой Огатой и что все мы настолько привыкли работать с ней бок о бок, что ее будет трудно, очень трудно кем-либо заменить. |
| So I owe Alex big-time. | Я в долгу перед Алексом. |
| I do owe him. | Я в долгу перед ним. |
| Adding to a debt you already owe. | Добавление к долг, который вы уже задолжали. |
| I know a couple of boat skippers who owe me a favour. | Я знаю пару судоходов, которые мне задолжали. |
| I had to meet with lawyers about the back taxes we owe on the store. | Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки. |
| Listen, will our mutual friends remember they still owe me a favour? | Послушай, наши общие друзья ещё помнят, что задолжали мне услугу? |
| We owe him understanding! | Мы задолжали ему понимание. |
| Seems you owe money to some mutual friends of ours. | Похоже, ты задолжала нашим общим друзьям. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| W-What, do you owe money on the rent? | Ч-что, ты задолжала деньги за квартиру? |
| By the end of 1999, the Organization would owe $729 million to those Member States that had contributed troops and equipment. | К концу 1999 года Организация задолжала 729 млн. долл. США тем государствам, которые предоставили войска и оборудование. |
| You owe me one. | Ты задолжала мне танец. |
| Massive does owe me a favor. | Мэссив, конечно, мой должник. |
| And... you owe me. | И еще ты мой должник |
| I guess you owe me one. | Полагаю, ты мой должник. |
| You owe me, Fidel. | Ты мой должник, Фидель. |
| You know, my old friend, j.R., is a big mugwump at n.Y.U., And he happens to owe me a favor. | Знаешь, мой старый друг Джей Ар - большая шишка в Нью-Йоркском университете, и получилось так, что он мой должник. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| You owe me after what you did. | Ты в долгу передо мной после того, что ты сделал. |
| What's up is that you owe me an apology. | А то, что ты должен передо мной извиниться. |
| Now, the way I see it, you owe me an apology. | По-моему... -... ты должен передо мной извиниться. |
| You said you owe me one, then you shook on it... softest hands, do you moisturize? | Ты сказала, что в долгу передо мной, и пожала мне руку... такие нежные ручки, чем увлажняешь? |
| You owe me an apology. | Ты должна передо мной извиниться. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back. | Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |