| You owe me money, Paulie. | Ты должен мне денег, Поли. |
| You still owe Renn for what you took. | И ты должен вернуть Ренн то, что взял. |
| Not because it's fair or because you owe me anything or because by tomorrow, I might be in jail for the rest of my life, but we save lives. | Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни. |
| What'd he owe you? | Сколько он тебе должен? |
| No, no, no, no, not when you owe me a month's worth of DD-5s. | Нет, нет, нет, нет, не тогда, когда ты должен мне месячный отчёт по форме ДД-5с. |
| After what you did, I don't owe you anything. | После того, что ты сделал, я тебе ничего не должна. |
| I still owe you $20 from last time. | Я ещё должна тебе двадцатку с прошлого раза. |
| I'd also say you owe me a new windshield, but I think that's really the least of your problems right now. | И еще ты мне должна новое лобовое стекло, но, думаю, это меньшая из твоих проблем сейчас. |
| Plus, you owe me. | Плюс, ты мне должна. |
| You don't owe me an apology. | Ты не должна мне извинений. |
| And you owe the cleaning lady an apology. | И вы должны извиниться перед уборщицей. |
| As of today, you owe my client $24,000 plus attorney fees. | На сегодняшний день, вы должны моему клиенту $ 24000 плюс судебные издержки. |
| You owe in excess of 53 ecus to the treasury, and your payment is more than two months late. | Вы должны казначейству 53 экю, и Ваш платеж запоздал более чем на два месяца. |
| And the way I see it, ladies... you owe me for one jelly doughnut! | И я так понимаю, дамы, вы уже... должны мне за один пончик! |
| Take what you owe. | Возьмите то, что вы должны. |
| I owe everything I have to my mother's watchful eye... and swift hand. | Я обязан всем, что у меня есть бдительному оку и крепкой руке моей матери. |
| I owe it all to the great José Raúl Capablanca. | Всему этому я обязан великому Хосе Раулю Капабланке. |
| Well, you don't owe Ron a thing, either. | И Рону ты ничем не обязан. |
| To what do I owe this surprise? | Чем я обязан такой неожиданностью? |
| You owe your life to a 13-year-old girl. | Ты обязан жизнью 13летней девочке. |
| To a large extent, we owe the formation of our nationality to the African countries. | В значительной степени мы обязаны формированием нашей нации африканским странам. |
| We owe it to ourselves and to our posterity to urgently educate ourselves about others. | Мы обязаны ради себя самих и ради наших потомков немедленно заняться самообразованием в отношении других людей. |
| And I think... all three of us owe you our lives. | И я думаю, мы втроем обязаны вам жизнью. |
| We owe him much. | Мы многим ему обязаны. |
| I think you owe us... | Думаю, вы обязаны нам... |
| All right, tap jockey, you owe Fat Tony 50 bucks. | Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| I don't owe you an apology or anything, right? | Я ведь не задолжал тебе извинения, нет? |
| You owe me that. | Ты задолжал мне это. |
| Do u understand how much mone u owe these people? | Ты хоть понимаешь, Как много денег ты задолжал? |
| I already owe you far too much. | Я и так вам слишком обязана. |
| Agent Bellamy, I don't owe you any explanations. | Агент Беллами, я не обязана перед вами отчитываться. |
| I owe a lot to HHM. | Я многим обязана "ХХМ". |
| To what do I owe this pleasant surprise? | И чему я обязана столь приятному сюрпризу? |
| If this turns out to be serious, I might need you, and you don't owe me that many days. | Если ситуация ухудшится, ты мне понадобишься, и ты не обязана проводить со мной все это время. |
| Thanks, we owe you one. | Спасибо. Мы в долгу перед тобой. |
| We owe Mr. Shue that. | Мы в долгу перед мистером Шу. |
| Look, I owe it to the both of them to... | Послушай, я в долгу перед ними обоими... |
| By the way, Grandpa, you owe the Chief one. | Кстати, дедуля, ты в долгу перед шефом. |
| You think you owe Gates? | Думаешь, ты в долгу перед Гейтсом? |
| Reckons you owe him 266 quid back rent. | Сказал, что вы задолжали ему 266 фунтов за аренду. |
| We owe the Cruz family a nice vacation. | Мы задолжали семье Круз хороший отпуск. |
| We owe 500,000, or they'll sell my flat. | Мы задолжали 500000, и если не заплатим, они продадут мою квартиру. |
| They owe me half a million pound. | Они задолжали мне полмиллиона фунтов. |
| They owe us a place where we can be among our own kind. | Они все задолжали нам место, где мы могли бы находиться среди своих. |
| Given the situation, I think you owe me a favour. | Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне. |
| I owe them this, OK? | Я задолжала им это, хорошо? |
| That favor you owe me? | Та услуга, которую ты мне задолжала? |
| You owe me that. | Ты задолжала мне это. |
| You owe me an explanation. | Ты задолжала мне объяснение. |
| Don't forget, you owe me. | Не забывай, ты мой должник. |
| No, you owe me. | Ты мой должник, Стю. |
| But you do owe me. | Но ты мой должник. |
| Now you owe me. | Теперь ты мой должник... |
| Besides, you owe me. | Кроме того, ты мой должник. |
| We both know I owe it to you. | Мы оба знаем, что с меня причитается. |
| You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege. | Вы, конечно же, понимаете, что за такие дела мистеру Ротштейну причитается. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| I just think you owe me an apology. | По-моему, ты должна передо мной извиниться. |
| Ye owe me a debt. | Ты в долгу передо мной. |
| listening to your endless navel-gazing, your moaning about Kenny the father hater, the women who don't know when goodbye means goodbye, and for this you owe me big-time. | И я слушал излияния и самоанализ, постоянные жалобы на Кенни, ненавидящего тебя, и подруг, не умеющих вовремя проститься. и за это ты в долгу передо мной. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| Now, you pay what you owe, and then never again. | Заплати долги и больше никогда не играй. |
| I could pay back everyone I owe. | Продавай. Я смогу отдать все долги. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |