| But I owe 30 francs to the shopkeeper. | Но я должен лавочнику 30 франков. |
| So, you owe me a tenner. | Значит, ты мне должен десятку. |
| You owe me millions, not a million. | Ты должен мне миллионы, а не один миллион. |
| You owe me one anyway. | Так или иначе, ты мне должен. |
| You owe me a life. | Ты должен мне жизнь. |
| Or all the people you owe. | Или всем людям, которым ты должна заплатить. |
| I think I owe her the truth. | Мне кажется, я должна сказать ей правду. |
| Kind of feel like I owe your C.I. an apology. | Такое чувство, что я должна извиниться перед твоим информатором, |
| You owe it to yourself. | Ты должна это себе самой. |
| I do not owe you anything. | Я ничего тебе не должна. |
| Before you can play on this team you owe me 2,500 push-ups and 1,000 suicides. | Чтобы играть в этой команде, вы должны сделать 2500 отжиманий... и 1000 челноков. |
| We owe it to the baby to at least explore the option. | Ради ребёнка мы должны хотя бы изучить этот вариант. |
| Yes, and we owe it to Father. | Да, и мы должны сделать это во имя отца. |
| You at least owe me that. | Вы должны мне по крайней мере это. |
| And now that you're done, we owe you some money. | И теперь, когда вы закончили, мы должны вам кое-какие деньги. |
| I love him, and I owe him a lot. | Я люблю его, и я многим ему обязан. |
| Well to what do I owe this pleasure? | Ну и чем я обязан такому сюрпризу? |
| You owe me more than that. | Ты мне стольким обязан. |
| You owe me the truth. | Ты обязан сказать мне правду. |
| I owe this man everything. | Я ему всем обязан. |
| And don't forget, we owe him. | И не стоит забывать, мы ему всем обязаны. |
| We owe them in large part to the heroic efforts of our military and our law enforcement officials, many of whom have paid the ultimate sacrifice in this endeavour. | Мы в значительной степени обязаны ими героическим усилиям наших военных и сотрудников правоохранительных органов, многие из которых отдали жизнь в этой борьбе. |
| And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company. | И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой. |
| We owe you a lot. | Мы многим тебе обязаны. |
| To what do we owe this honor? | Чем обязаны оказанной честью? |
| I owe some guys $100,000 and I got to get it to them in 30 days. | Понимаете, я задолжал 100000 $ и должен отдать этот долг через 30 дней. |
| I owe for... nine bullets, one teacup, one shear pin, one case of snails, one carrot, Laundry and sewing services... four Horseshoes, one portrait of a ugly lady, one bag of cats... | Я задолжал за... девять пуль, одну чашку для чая, одну срезную шпильку, один ящик улиток, одну морковку, услуги портного и прачки... четыре подковы, один портрет страшненькой дамы, один мешок печки... |
| You owe me an explanation. | Ты задолжал мне объяснение. |
| I owe her from yesterday. | Вчера я ей задолжал. |
| I owe him a lot. | Я многое задолжал ему. |
| I love my girlfriend more than ever and I owe this all to someone very special. | Я люблю мою девушку больше, чем когда-либо и всем этим я обязана одному, очень важному для меня человеку. |
| You don't owe Richard your past. | Ты не обязана посвящать Ричарда в свое прошлое. |
| I owe her everything. | Я знаю, чем я ей обязана. |
| Sol kind of owe him. | Так что вроде как обязана ему. |
| You owe this to Carl. | Ты обязана сделать это для Карла. |
| But I still feel like I owe him. | Но я до сих пор чувствую себя в долгу перед ним. |
| And I owe it to her. | И я в долгу перед ней. |
| We owe it to all courageous leaders, both within and outside the region, to keep the vision alive of a peaceful and prosperous Middle East. | Мы в долгу перед всеми мужественными руководителями как в регионе, так и за его пределами, благодаря которым сохраняется мечта о мирном и процветающем Ближнем Востоке. |
| We owe these people! | Мы в долгу перед этими людьми. |
| And you owe our baby. | И ты в долгу перед нашим ребенком. |
| Adding to a debt you already owe. | Добавление к долг, который вы уже задолжали. |
| I have a check for the amount we owe you. | У меня есть чек на сумму, которую мы тебе задолжали. |
| You owe the Knickerbocker Savings and Loan Company... five payments on this mortgage. | Вы задолжали компании ссуд и займов Никербокера пять платежей по закладной. |
| You and your hairy friends owe three months' rent! | Ты и твои косматые друзья задолжали мне за три месяца! |
| They owe us a place where we can be among our own kind. | Они все задолжали нам место, где мы могли бы находиться среди своих. |
| Well, then I owe him some thanks. | О, тогда я задолжала ему столько благодарностей... |
| Seems you owe money to some mutual friends of ours. | Похоже, ты задолжала нашим общим друзьям. |
| I owe a drug dealer lots of money. | Я задолжала кучу денег за наркотики. |
| Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
| You owe me big time. | Ты мне задолжала, по-крупному. |
| But, Harvey, now you owe me one. | Но теперь ты мой должник, Харви. |
| I know, and now you owe me. | Знаю, и теперь ты мой должник. |
| Now you owe me and you need to give me more'. | "Теперь ты мой должник, так что давай расплачивайся." |
| well, you owe me one. | Хорошо, ты мой должник. |
| You owe me, Olivia. | Ты мой должник, Оливия. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| I figure the rest you owe me for sittin' on your claim. | Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| Don't you owe me a polite apology too? | А передо мной не хочешь извиниться, раз уж начал? |
| You want to stay at my party, I think you owe me an apology. | Если хочешь остаться на вечеринке, ты должен передо мной извиниться. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| And for this you owe me big-time. | и за это ты в долгу передо мной. |
| With a little bit of training, he could be the spark that we need to win the hundred grand from the World Jam and pay back what we owe. | Этот парень может стать искрой,... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги. |
| We'll pay back what we owe, and with what's left, Let's make a big, beautiful Succah for the Lord. | Сначала раздадим долги, а на то, что останется, я построю огромную сукку, ради Его Имени. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. | В этой связи мы надеемся на понимание и сочувствие тех стран и учреждений, перед которыми у нас есть задолженность, и призываем их, по возможности, простить нам эти долги или списать их значительную часть. |
| Explain to me exactly what Dougie did to make him owe you money. | Объясните, каким образом Даги влез к вам в долги. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |