| I guess I owe everyone an apology. | Кажется, я должен извиниться перед вами. |
| I'm guessing her perfect dad doesn't owe her three grand. | Думаю, что её идеальный папа не должен ей три тысячи. |
| I guess it's not really in your interests to kill someone if they owe you money. | Полагаю, не в ваших интересах убивать того, кто должен вам деньги. |
| He knows I owe him the money! | Он знает, что я должен ему деньги! |
| You owe me another ear. | Ты должен мне ещё одно ухо. |
| But you still owe me $50. | Но ты мне по-прежнему должна 50$. |
| If memory serves, I still owe you a house. | На сколько я помню, я все еще должна тебе дом. |
| You paid $ 1000 for a cat when you owe me $300? | Ты купила кошку за 1000$, когда сама должна мне 300? |
| That was his decision because I didn't promise him anything, and I'm giving him back the money, so I don't owe him or anyone else anything. | Это было его решение, потому что я ему ничего не обещала, и я возвращаю ему деньги, так что я больше ничего ему не должна или еще кому-нибудь. |
| I owe him so much money. | Я ему должна столько денег. |
| No, you don't owe me anything. | Нет, вы ничего мне не должны. |
| And now that you're done, we owe you some money. | И теперь, когда вы закончили, мы должны вам кое-какие деньги. |
| With the 200 pounds and all the loans you already took, you owe us 670 pounds. | За вычетом 200 лир, которые ты брал в долг, мы должны тебе 670 лир. |
| You owe 2000 Euros. | Вы должны 2000 евро. |
| We owe them $37. | МЫ ему должны тридцать семь баксов. |
| Consider this one of the many favors you owe me. | Считай это одним из кучи должков, коими ты мне обязан. |
| But you owe me, big time. | Но ты обязан мне своим успехом. |
| I owe her my life. | Я обязан ей, сэр. |
| So, to what do I owe this honor? | Чему я обязан такой чести? |
| I owe your father a great debt of gratitude. | Я многим обязан вашему покойному отцу. |
| We owe your dad's friends a big thank you. | Мы сильно обязаны друзьям твоего папы. |
| We owe it to the international community to act in a spirit of compromise and consolidation and to move beyond narrow national views and interests. | И мы обязаны перед лицом международного сообщества действовать в духе компромисса и консолидации, выходя за рамки узких национальных взглядов и интересов. |
| First, the falling price level would raise the real value of the debts that households and firms owe, making them poorer and reducing their willingness to spend. | Во-первых, падение уровня цен повысит реальную стоимость долгов, за которые обязаны домашние хозяйства и фирмы, что делает их еще беднее и уменьшает их готовность тратить. |
| We owe him everything. | Мы ему всем обязаны. |
| Most commonly, topological quantum numbers are topological invariants associated with topological defects or soliton-type solutions of some set of differential equations modeling a physical system, as the solitons themselves owe their stability to topological considerations. | Обычно топологические квантовые числа являются топологическими инвариантами, связанными с решениями типа топологических солитонов некоторой системы дифференциальных уравнений, моделирующих физическую систему, так как солитоны сами по себе своей стабильностью обязаны топологическим соображениям. |
| Well, the trouble is I owe him a horse. | Ну, проблема в том, что я задолжал ему лошадь. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| If it was about the money I owe, it wouldn't come to that. | Если дело в деньгах, что я ему задолжал, они бы не дошли до такого. |
| I owe her an apology. | Я задолжал ей извинения. |
| I owe people money. | Я задолжал кучу денег. |
| I owe her so much and she's fighting so hard. | Я многим ей обязана, она так упорно боролась. |
| And to what do I owe this honor? | И чему я обязана такой чести? |
| What you owe me, you insipid old cow, is a fortune in bills. | Ты мне обязана, старая корова, платить побольше. |
| You don't owe me... | Ты не обязана мне... |
| You said you wanted to explain, And I owe it to you to hear you out. | Ты сказал, что хотел объяснить, и я обязана выслушать тебя. |
| We owe Mr. Shue that. | Мы в долгу перед мистером Шу. |
| To Meg first, I owe her that but, ultimately, to everyone. | Сперва Мэг, я в долгу перед ней, но, в конечном итоге, всем. |
| We owe it to the taxpayers to make sure this money isn't spent on more zombie comic books and zombie bug research. | Мы в долгу перед налогоплательщиками, чтобы убедить, что эти деньги не будут потрачены на комиксы про зомби и исследования жуков-зомби. |
| We owe you a big one. | Мы в большом долгу перед тобой. |
| I owe her one, you know? | Я в долгу перед ней, знаешь? |
| I'm here for that beer you owe me. | Я здесь за пивом, которое вы мне задолжали. |
| The balance of the 50 million sesterces we owe you. | Вот остаток в 50 миллионов сестерций, что мы задолжали тебе. |
| You mean, they owe us a persian rug? | Ты хотел сказать задолжали нам персидский ковер? |
| Did Boyd tell you the ransom Christine's kidnappers asked for is the same amount that you owe him for the SEC fines? | Бойд рассказал вам, что сумма выкупа, которую попросили за Кристин, равна сумме, которую вы задолжали Бойду на штрафы? |
| We owe him understanding! | Мы задолжали ему понимание. |
| My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
| I owe her every chance to make it right. | Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно. |
| You owe me three weeks' back rent. | Ты задолжала мне ренту за З недели. |
| Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
| Did she owe you a favor? | Она задолжала тебе услугу? |
| I... because now you owe me. | Потому что, теперь ты мой должник. |
| Massive does owe me a favor. | Мэссив, конечно, мой должник. |
| I'll let you slide this one time, but don't you ever forget you owe me. | На этот раз я оставлю тебя в живых но не забывай, что ты мой должник. |
| So, do you remember that one time where you said that you owe me? Well, I do. | Помнишь тот раз, когда ты сказал, что ты мой должник? |
| You still owe me one. | Ты все еще мой должник. |
| That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| What do I owe? | Что с меня причитается? |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| I figured you owe me from when I saved your career. | Я полагаю, ты в долгу передо мной, за спасение твоей карьеры. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| Now, the way I see it, you owe me an apology. | По-моему... -... ты должен передо мной извиниться. |
| You owe me that. | Ты в долгу передо мной. |
| You owe me that much. | Это твой долг передо мной. |
| I know how you hate to owe favors. | Я знаю, как тебя бесят долги. |
| I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. | Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу. |
| We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. | В этой связи мы надеемся на понимание и сочувствие тех стран и учреждений, перед которыми у нас есть задолженность, и призываем их, по возможности, простить нам эти долги или списать их значительную часть. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| How come you owe that money? | Откуда у тебя такие долги? |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |