| You still owe me 200 bucks. | Ты еще должен мне 200 баксов. |
| I owe his boss money and he came to remind me. That's it. | Я должен его боссу денег и он пришел мне об этом напомнить, вот и все. |
| YOU OWE ME 150 BUCKS. WHOO! | Ты мне должен сто пятьдесят баксов. |
| You owe me, big time. | Ты мне должен по полной. |
| That you owe me enough. | Это ты мне должен достаточно. |
| I think you owe me more than an apology. | Думаю, что ты должна больше чем извинение. |
| Plus, you owe me. | Плюс, ты мне должна. |
| You owe him plenty. | Ты ему многое должна. |
| You can... you can owe me one. | Будешь... будешь должна. |
| I'll owe you big-time. | Я буду вам должна. |
| You owe me an apology for that. | Вы должны передо мной за это извиниться. |
| How much do we owe you? -$300 plus $50 interest. | Сколько мы тебе должны? - Триста долларов и еще полсотни -проценты. |
| So how does he figure that you owe him money? | Значит, он считает, что вы ему должны денег? |
| Because senior leaders owe their appointment to political influences, they have had to be sensitive to initiatives or objections that individual Member States cannot introduce within the organs of the Organization. | Поскольку руководящие работники обязаны своим назначением политическому влиянию, они должны восприимчиво относиться к инициативам или возражениям, которые отдельные государства-члены не могут поднимать в органах Организации. |
| We owe him that. | Мы должны дать ему возможность. |
| Mademoiselle de Morangias, to what do I owe this honor? | Мадемуазель де Моранжас! Чем обязан такой чести? |
| To what do I owe this lovely surprise visit? | Чем обязан этому милому неожиданному визиту? |
| To what do I owe the pleasure? | Чем обязан такой любезности? |
| You don't owe us anything. | Ты ничего нам не обязан. |
| But, ladies and gentlemen, there's not a night that goes by that I don't think about what I owe Ellis DeWald. | Но, дамы и господа, буквально каждый вечер я думаю о том, чем я обязан Эллису ДеВальду. |
| You don't owe any loyalty to Torchwood. | Вы не обязаны хранить верность Торчвуду. |
| Remember you both owe your lives to me. | Помни, вы оба обязаны своей жизнью мне. |
| I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. | Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны. |
| So to what do we owe the pleasure, Chief Deputy Mullen? | Чем обязаны, главный помощник Муллен? |
| We owe it to him. | Мы всём ему обязаны. |
| I still owe you from last week. | Я тебе задолжал с прошлой недели. |
| Still owe you a beating from last year. | Я тебе ещё с прошлого года задолжал тумаков |
| So, Phil, looks like you owe me some money from the Knicks game last night. | Похоже, Фил, ты задолжал мне деньжат с той игры прошлым вечером. |
| You owe me an explanation. | Ты задолжал мне объяснение. |
| How much does he owe Mitya? | И много денег задолжал? |
| I don't think you owe someone for setting up a guy with his own cousin. | Я не думаю, что ты обязана кому-нибудь за поднятие настроения парня его же собственной кузиной. |
| And actually, I owe that to you. | На самом деле, я обязана тебе. |
| Admiral Kilbride, to what do I owe the pleasure? | Адмирал Килбрайд, чем обязана? |
| I know I owe it all to him. | Это ему я обязана всем. |
| And to what do we owe this honor? | Чему обязана такой чести? |
| We owe it to ourselves and to future generations to complete the process that has now been set in motion. | Мы в долгу перед собой и перед будущими поколениями за завершение процесса, которому сейчас положено начало. |
| But I'm glad you're here now because I want you to know that we owe a great debt to Barrow, here. | Но я рад, что вы сейчас здесь, потому что я хочу, чтобы вы знали, что мы в большом долгу перед Барроу. |
| I owe it to her family. | В долгу перед её семьёй. |
| I owe it to the public. | В долгу перед народом. |
| This we owe to the hundreds of thousands of people who have through the years, directly or indirectly, suffered the effects of terrorism in all its forms. | Мы обязаны это сделать, ибо мы в долгу перед сотнями тысяч людей, которые на протяжении многих лет напрямую или косвенно страдают от последствий терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| I have a check for the amount we owe you. | У меня есть чек на сумму, которую мы тебе задолжали. |
| You mean, they owe us a persian rug? | Ты хотел сказать задолжали нам персидский ковер? |
| That's what you owe me. | Вот что вы мне задолжали. |
| Actually, we owe him a favor. | Вообще, мы ему задолжали. |
| You owe me a child. | Вы задолжали мне ребенка. |
| You owe 20 men L2,000 each. | Ты задолжала 20-ти мужчинам по 2000 фунтов каждому. |
| Seems you owe money to some mutual friends of ours. | Похоже, ты задолжала нашим общим друзьям. |
| I owe a drug dealer lots of money. | Я задолжала кучу денег за наркотики. |
| Mary Alice, you do not owe me an explanation. | Мэри Элис, Вы не задолжала мне объяснение. |
| So how is it that you owe this guy so much money? | Как ты задолжала так много денег? |
| Especially if it means having Chuck Bass owe me a favor. | Особенно, если это значит, что Чак Басс - мой должник. |
| So, do you remember that one time where you said that you owe me? Well, I do. | Помнишь тот раз, когда ты сказал, что ты мой должник? |
| No, you owe me. | Ты мой должник, Стю. |
| Now, you owe me. | А ты - мой должник. |
| You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Elsa. - That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
| If it's bad, then I'll owe you a fun time. | Если там будет скучно, тогда с меня причитается веселье |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| Lady Porte owe me a favor very important. | Теперь леди д'Верь передо мной в неоплатном долгу. |
| You owe me, Arch. | Ты передо мной в долгу, Арч. |
| You still owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| you still owe me from the whole cabaret debacle. | ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре. |
| With a little bit of training, he could be the spark that we need to win the hundred grand from the World Jam and pay back what we owe. | Этот парень может стать искрой,... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги. |
| My parents are coming to Worlds and when I medal we can pay our debt off and my dad can take his time finding a job and I owe it all to you. | Мои родители едут на чемпионат и когда я получу медаль мы сможем выплатить наши долги и у отца будет время найти работу и всем этим я обязана тебе. |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| High inflation is good for people who are in debt because they're paying back the money they owe with low-value money. | Высокая инфляция выгодна тем, у кого долги, так как они выплачивают свой долг деньгами, которые дешевле. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| As usual, the interpreters and translators have done an excellent and remarkable job, and we owe them our heartfelt thanks. | Как обычно, устные и письменные переводчики работали отлично и замечательно, и мы выражаем им нашу искреннюю благодарность. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |