| I think you owe her an explanation. | Я полагаю, ты должен ей дать объяснения. |
| I needed a favor, and I wanted you to owe me. | У меня есть одна просьба и я хотел, чтобы ты был должен мне. |
| Give us something to drink, I owe him a round. | Дай нам что-нибудь выпить, я должен ему. |
| Don't you think you at least owe him a conversation? | Тебе не кажется, что ты должен хотя бы объясниться? |
| Will you fix it for me? - Then you owe me one... more. | Не поможешь мне? - Да, но ты мне будешь должен. |
| First my date balls on me, and now I owe Daphne 50 bucks. | Сначала меня динамит парень а теперь я ещё должна Дафни 50 баксов. |
| Does Catherine durant still owe us? | Кэтрин Дюрант, нам всё еще должна? |
| She's my nemesis, but she does owe me. | Хотя она и мой враг, она должна мне. |
| I owe him that. | Я должна это сделать. |
| You still owe us L30,000. | Но ты всё ещё должна нам 30000 фунтов. |
| You owe me nothing but your company this afternoon. | Вы не должны мне ничего, только компанию на этот вечер. |
| Then you owe it to him to let him know how inadequate he is. | Тогда вы должны сказать ему о его недостатках. |
| I already told you you don't owe me anything more. | Я уже говорил Вам, что Вы не должны мне ничего больше... |
| And the way I see it, ladies... you owe me for one jelly doughnut! | И я так понимаю, дамы, вы уже... должны мне за один пончик! |
| And these two still owe me from when they sued the blue jean company over the "Button-fly." | А эти двое до сих пор должны мне за иск против производителей джинсов с ширинкой на пуговицах. |
| You don't owe that puny shopkeeper Huntington anything. | В любом случае, ты ничем не обязан этому мелкому лавочнику Хантингтону. |
| The woman I love more than life is married to the man to whom I owe my life... | Та, которую я люблю больше жизни, замужем за человеком, которому я жизнью обязан. |
| I owe it all to Executive Manager Hiruma. If I should become the division chief... I'd like to continue to improve the surgical treatment for the elderly. | Я всем обязан исп.директору Хируме. то хотел бы продолжить работу над улучшением хирургического лечения пожилых людей. |
| Well, believe it or not, you owe your life to a Goa'uld. | Поверишь ли ты когда-нибудь, что ты обязан своей жизнью Гоаулду? |
| To what do I owe the pleasure? | Чем обязан сему удовольствию? |
| Maybe we forget what we owe Two Horns. | Может мы забудем, что обязаны Двурогому. |
| Nice work, what do we owe this surprise? | Итак, и чем мы обязаны такому сюрпризу? |
| To what do I owe the extreme pleasure of this surprising visit? | Чем обязаны таким нежданно приятным визитом? |
| I guess we owe it to him to try, right? | Думаю, мы обязаны попытаться, так ведь? |
| But the principle of free speech does not require that we furnish the Communists with the means to preach their ideas, and does not imply that we owe them jobs and support to advocate our own destruction at our own expense. | Однако принцип свободы слова... не подразумевает, что мы обязаны давать им работу и поддерживать наше собственное уничтожение за наш же счёт. |
| Only if I don't owe you money. | Если только не задолжал тебе денег. |
| Then you owe Randall Tier a debt. | Тогда, ты задолжал Рэндаллу Тиру. |
| You owe me money. | Ты задолжал мне деньги. |
| I owe others lots of money | Я задолжал много денег. |
| If you're going to fuss, fuss over the back rent you owe | Если ты хочешь посуетиться, посуетись об аренде, которую задолжал. |
| You owe us your useless life. | Ты обязана нам, ты обязана нам своей жалкой жизнью. |
| So, to what do I owe the pleasure? | Итак, чем обязана? |
| To what do I owe the pleasure? | Чему обязана такому удовольствию? |
| You already owe him one favor. | Ты и так ему обязана. |
| I owe him the truth. | Я обязана рассказать ему правду. |
| We owe you Mr. Yakovlev. | Мы в долгу перед вами, господин Яковлев. |
| I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. | Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны. |
| And it's why I owe Dean Munsch for finding me and giving me a second chance. | Поэтому я в долгу перед деканом Манч за то, что она нашла меня и дала мне второй шанс. |
| I owe her brother that much. | Я в неоплатном долгу перед ее братом. |
| We owe it to him to find the truth. | Мы в долгу перед ним, чтобы найти истину. |
| All right... you owe him something. | Хорошо, вы ему что-то задолжали. |
| Reckons you owe him 266 quid back rent. | Сказал, что вы задолжали ему 266 фунтов за аренду. |
| And let's face it, we owe him one. | Давай признаем, мы ему задолжали. |
| The Chinese are finally coming ashore, looking for the money we owe them. | Китайцы, наконец, сошли на берег в поисках денег, что мы задолжали. |
| You got people who owe you big-time. | У вас есть люди, которые многое вам задолжали. |
| You owe your Uncle a thank-you. | Ты задолжала своему дяде "спасибо". |
| My guess is, you owe him another date for ditching him to commit a felony at homecoming. | Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала. |
| Did she owe you money? | Она задолжала вам денег? |
| I owe her this. | Я задолжала ей это. |
| I owe a favor to the chief of electrical, and he's got a thing for tough, pretty girls like you. | Я задолжала начальнику энергоотсека, а он любит таких грубых и красивых девушек вроде тебя. |
| So you kind of owe me now. | Так что теперь ты вроде как мой должник. |
| But, Harvey, now you owe me one. | Но теперь ты мой должник, Харви. |
| And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
| That's two you owe me, Junior. | Ты мой должник уже дважды. |
| I figure you owe me. | К тому же, ты мой должник. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| Plus, you owe me for telling such a bad joke. | Плюс, с вас причитается за эту дурацкую шутку. |
| ~ You owe me for this. | С тебя причитается за это. |
| Then withI owe you. | Тогда с меня причитается. |
| You owe me so many massages. | С тебя причитается много массажа. |
| I think you might owe me one. | А по-моему, ты передо мной. |
| Lady Porte owe me a favor very important. | Теперь леди д'Верь передо мной в неоплатном долгу. |
| And you owe me... | А ты - передо мной. |
| Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
| But she does owe me a favor. | Но передо мной у нее должок. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| My kid brother, Frankie, he owes some guys money who you don't want to owe money to. | Мой брат Фрэнки, должен денег одному парню, из таких, кто не прощает долги. |
| There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
| Lucques owe money, drug debts, thousands. | Люк должен деньги, долги за наркотики, тысячи. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. | За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме. |
| It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |