The window looks out into the training area So the all-mighty parents can look down on the kids. |
Окно выходит на тренировочную площадку. так всемогущие хозяева могут присматривать за своими чадами |
Why should I go out and pay someone else when I've already paid you? |
Прости, малыш. Выходит, что свой долг ты отдать не можешь. |
However, as the txalaparta evolved, that kind of equipment has been phased out and only showcased in special festivals (such as the Txalaparta Festival held in the town of Hernani in May) featuring the former and rural txalaparta set. |
Такая конструкция инструмента постепенно выходит из употребления и применяется только на специализированных фестивалях (таких как майский Фестиваль Чалапарта в городке Эрнани), где демонстрируется использование чалапарта в прошлом и в сельской местности. |
Look at this... t.K. Goes in the motel at 12:15, and he comes out at 12:30. |
Ти-Кей заходит в мотель в 12:15, и выходит в 12:30. |
She's very obedient when she's out with her mistress. |
Соня послушная Конечно, если выходит с пани Карпелёвой |
You want to see what goes in, what goes out, and then on top of that you make sure that it produces low enriched uranium instead of anything to do with the higher enrichments and nuclear weapon grade uranium. |
Вы ходите видеть, что заходит и что выходит, и вместе с этим вы хотите быть уверены, что завод производит слабо-обогащённый уран, а не высоко-обогащённый или ядерное оружие на основе урана. |
The beetle comes out from underneath the filter and it does a right-hand turn, because it comes back under the sky that it was originally orientated to and then reorientates itself back to the direction it was originally going in. |
Жук выходит из-под фильтра и поворачивает направо, потому что снова оказывается под небом, по которому ориентировался первоначально, а потом опять перестраивается и движется в исходном направлении. |
And then sometimes during the service window, the serviceman comes out, checks the lines, checks the meters, lights the pilot light if need be, and then you're reconnected. |
А иногда во время техобслуживания монтёр выходит, проверяет провода, проверяет счётчики, включает контрольную лампу, если нужно, а потом вас подключает. |
The paperback is coming out, and we're doing a little signing-reading in Venice. |
Ну, ммм... выходит версия книги в мягкой обложке и мы проводим небольшую автограф-сессию в Венис |
When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country. |
Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения. |
Again, transformed in stage 10 in the oven because what went into the oven as dough comes out in stage 11 as bread. |
Опять же, преобразованные в печи на 10-й стадии, потому что то, что вошло в печь как тесто, выходит на 11-м этапе как хлеб. |
Imagine walking out onto a field, and the field is like... 30,000 disembodied hands are, "I'm coming for you!" |
Ему мерещилось, что он выходит на поле, а вместо поля к нему тянется 30000 отрубленных рук с криком "Я иду за тобой!". |
So when you extend that spring, you extend that tip out so it's ready to puncture tissue, the spring wants to pull the tip back. |
Когда пружина разжимается, наконечник выходит наружу и он готов для прокола ткани, при этом пружина тянет наконечник назад. |
The Government wishes to point out that the statistics produced in response to paragraph 24 of the Committee's concluding observations underline the fact that subsidiary protection, which is "marginal", has in no way encroached upon the scope of application of the Geneva Convention. |
Правительство хотело бы подчеркнуть, что статистические данные, получаемые согласно пункту 24 заключительных замечаний Комитета, показывают, насколько субсидиарная - иными словами, "маргинальная" - защита выходит за пределы сферы применения Женевской конвенции. |
You know, he would be all mellow and calm, and then, all of a sudden, just snap, he'd flip out and go crazy. |
Он то добродушный и спокойный, а потом, ни с того ни с сего, как с катушек съезжает, выходит из себя и звереет. |
This is when deep-Earth material comes to the surface, spreads out over the surface of the planet. |
Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты. |
The television (AM TV - 27 channels) broadcasts a special programme in Ukrainian, and the radio and television company MIR is putting out a cycle of programmes entitled "Far from Home" on the problems of national diasporas. |
На телевидении (АМТВ-27 канал) выходит специальная программа на украинском языке, телерадиокомпания "Мир" выпускает цикл передач "Вдали от дома" - о проблемах национальных диаспор. |
He knows he's not living but putting on airs, that it's not him who goes out to people, yet he makes everyone believe he's someone else. |
Он про себя знает, что кочевряжится, а не живет, и что не сам собой на люди выходит, а кого-то другого из себя корчит. |
It accepts algae and detritus in one end, and through this beautiful, glamorous set of stomach organs, out the other end comes cleaner water. |
Она втягивает водоросли и наносные отложения с одного конца, пропускает через свои восхитительные, роскошные органы пищеварения, а с другого конца выходит уже чистая вода. |
When the wife has given birth,... the baby comes out carefully |
Когда у жены рождается ребенок он осторожно выходит из жены |
No one comes out until you hear the nonduress password, "suppertime." |
Никто не выходит пока не услышит пароль не под принуждением "Время ужинать". |
She tripped over this wire, falls flat on her face, he comes out from behind the bushes, blow to the back of the head. |
Она споткнулась об эту проволоку, упала лицом вниз, он выходит сзади из-за кустов, ударяет ее в затылок, бросает в канал |
Once out the door and up the short flight past the ladies', then left again down the doorless corridor with, at the end, a longer flight to a windowed half-landing, view of brickwork and drainpipes. |
Выходит, потом наверх на один пролет, мимо "Для дам", потом налево по коридору без дверей, в конце которого опять подъём на лестничную площадку с видом на кирпичную стену и водосточные трубы. |
Then their mother came out and said, 'Time for kittens to go to bed.' |
"Но вот, мама выходит, чтоб им сказать:" "Вам, котята, давно уже пора спать". |
[mumbling] and there's a whole plate of it, and then it was put into the fire and it came out less good than it went in. |
А потом всё это ставится в духовку и запечёное выходит хуже, чем было до этого! |