Примеры в контексте "Ourselves - Сами"

Примеры: Ourselves - Сами
I'm thinking that if we take that shelf out and squeeze ourselves in, we can make a surreptitious exit via the dining room! Я думаю, если мы снимем эту полку и втиснемся туда сами, у нас будет тайный проход через столовую!
We keep turning our lives upside down, losing ourselves... in something that we hope is better than what we think that we are? Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
We've come from behind, Dismissed and ridiculed by everyone, And we've made something of ourselves, Мы выступили из тени, отвергнутые и осмеянные всеми, и сами создали то, частью чего я горжусь быть, того, из-за чего я хочу чтобы меня запомнили.
But it's that contempt that keeps this thing that we own and we pay for as something that's working against us, this other thing, and then we're disempowering ourselves. Но именно это презрение превращает то, что нам принадлежит, и за что мы платим, в работающее против нас, и мы сами себя обезоруживаем.
But it's that contempt that keeps this thing that we own and we pay for as something that's working against us, this other thing, and then we're disempowering ourselves. Но именно это презрение превращает то, что нам принадлежит, и за что мы платим, в работающее против нас, и мы сами себя обезоруживаем.
But if we were freely falling through the space, even without this helpful grid, we might be able to paint it ourselves, because we would notice that we traveled along straight lines, undeflected straight paths through the universe. Если бы мы свободно падали через космос, даже без удобной координатной сетки, мысленно мы сами могли бы ее изобразить, так как заметили бы, что движемся по прямой, строго по прямой через вселенную.
When we're under that kind of pressure, we surprise ourselves 'with what we can do,... and we pray to whichever deity we believe in that it's going to be enough. Когда мы находимся под таким давлением, мы сами удивляемся, как много мы можем сделать и мы молимся всем богам, в каких только верим, о том, чтобы этого было достаточно
They were experiencing what came to be known as the overview effect, the perception that we are so united with the Earth that we ourselves are the Earth - an Earth that feels, thinks, loves and worships. Им знакомо явление, получившее название «эффекта обозрения», - ощущение того, что мы настолько соединены с Землей, что сами представляем собой Землю: Землю, которая чувствует, думает, любит и молится.
We just remain ourselves, don't we, Ringo? Мы просто остаёмся сами собой.
I think it's better if we do this ourselves. Лучше мы сделаем это сами.
I think we'd rather do it ourselves, thanks. я думаю, мы сами.
But in that action, that interaction, by re-scripting that, by changing it into an opportunity to offer food that is nutritionally appropriate, that could augment the nutritional resources that we ourselves have depleted Но в этом действии; это взаимодействии, путем перепрограммирования, можно из нынешней ситуации вынести выгоду в предоставлении соответствующего корма, тем самым увеличивая питательные ресурсы, которые мы сами же исчерпали.
But really, if we're all going to be honest with ourselves, I have to admit that achieving the end of the exercise was never the point of the exercise to begin with, was it. Thank you. Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда? Спасибо!
But really, if we're all going to be honest with ourselves, I have to admit that achieving the end of the exercise was never the point of the exercise to begin with, was it. Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда?
So, we've invented ourselves. Of all the animals that we have domesticated, the most important animal that we've domesticated has been us. Okay? Получается, что мы изобрели себя. Из всех животных, которых мы одомашнили, самым важным животным, которого мы одомашнили, оказались мы сами. Вы со мной?
We are endangering ourselves. Мы сами ставим под угрозу своё существование.
If we consign her body to the flames, do we not do the devil's work ourselves? Если мы предадим ее тело огню, разве мы сами с чертом не попутаемся?
We're harming ourselves around the world, as well as harming the animals, as well as harming nature herself - По всему миру мы вредим сами себе, животным, и самой природе.
We sow them ourselves, get blown up ourselves. Сами сеем, сами подрываемся.
This is some dirt that we can clean up ourselves. Этот бардак мы сами разрулим.
There is no fate but what we make for ourselves. Мы сами вершим свою судьбу.
I say we let ourselves in. Мы сами себя впустим.
It's about who we define ourselves to be. Пока мы сами опредяем это.
But if we were freely falling through the space, even without this helpful grid, we might be able to paint it ourselves, because we would notice that we traveled along straight lines, undeflected straight paths through the universe. Если бы мы свободно падали через космос, даже без удобной координатной сетки, мысленно мы сами могли бы ее изобразить, так как заметили бы, что движемся по прямой, строго по прямой через вселенную.
We are endangering ourselves. Мы сами ставим под угрозу своё существование.