But if Pete's telling the truth about their reaction to the footage, then we've just lost ourselves a motive. |
Но если Пит говорит правду об их реакции на видеоролик, тогда мы только что сами лишили себя мотива. |
And we are perfectly fine down here, thank you very much, we're more than capable of taking care of ourselves. |
И нам здесь просто чудесно, большое спасибо, мы более чем способны сами о себе позаботиться. |
My father used to blindfold us and take us into the middle of the forest, and then we had to find our way out by ourselves. |
Мой отец завязывал нам глаза, заводил в середину... леса, и затем мы сами должны были оттуда выбраться. |
You want to say that we will have to serve ourselves. |
Ты хочешь сказать, что мы должны обслужить себя сами? |
We already made the same mistake ourselves, but... busted an axle when we went off the road. |
Мы сами чуть не совершили эту ошибку, но разбили ось, съехав с дороги. |
We brought our own destruction on ourselves. |
Мы сами стали причиной своей гибели. |
We have a long list of questions we need answers for, and we're going after them ourselves. |
У нас есть длинный список вопросов, на которые нам нужны ответы, и мы отправляемся за ними сами. |
How about we take a team, go look for ourselves? |
Может, мы возьмём команду и сами поищем? |
If they're not telling us something, we'll just have to find out for ourselves. |
Если они не скажут нам, мы выясним сами. |
He says there doesn't appear to be anything out of the ordinary, but we might as well see for ourselves. |
Он говорит, что не обнаружил ничего необычного, но мы должны взглянуть сами. |
You know there was a time when we were able to solve crimes by ourselves, not with Toby's... |
Знаешь, были времена, когда мы раскрывали преступления сами, без Тоби... |
Well, in that case, my esteemed guest and I would like to see the extraction process for ourselves. |
Поэтому мы с гостем хотели бы понаблюдать процесс извлечения сами. |
And if we did, we'd do it ourselves. |
А если нужно, то мы справимся сами. |
Now, we can fish for ourselves. |
Мы сами наловим рыбы, только покажи как. |
Otherwise, we would have told you ourselves! |
Иначе, мы бы сказали вам сами! |
Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves. |
Так или иначе, друзья, мы сами на это напросились. |
Well, there's only one left, we can look after that one ourselves. |
Да, там всего один оставленный пес, мы можем сами о нем позаботиться. |
So, it turns out we digged ourselves out. |
Так что получается, что мы сами себя отрыли. |
OK, even if we accept that we digged ourselves out nobody will touch us until the attack for sure. |
Хорошо, ладно, даже если предположить, что мы сами себя выкопали до наступления нас никто не тронет - это точно. |
Surely we can solve this ourselves? |
Мы точно сможем это сделать сами? |
It's how we think of ourselves. |
И мы сами. Вирджиния тоже. |
That is after driving him here ourselves because an ambulance never bothered to show up at the scene. |
И это после того, как мы сами его привезли, поскольку скорая даже не появилась. |
We can take care of it ourselves. |
Мы сами можем с этим справиться. |
Let's shut him down, open him up and see for ourselves before we get anyone else involved. |
Давайте отключим его, откроем и сами убедимся, пока никто больше не вовлечён. |
I'll let the FBI know we're checking it out ourselves. |
Я сообщу ФБР, и мы сами все там проверим. |