Примеры в контексте "Ourselves - Сами"

Примеры: Ourselves - Сами
We speak with the legitimacy of having been ourselves the battleground of the last conflict of the cold war and we understand how the mediation of the international community can help to find a solution to a conflict and give hope to a desperate nation. Мы высказываем свое мнение на законных основаниях, поскольку сами участвовали в последнем конфликте эпохи «холодной войны» и хорошо понимаем, насколько полезными могут быть посреднические услуги международного сообщества в деле изыскания путей урегулирования конфликта и возвращения надежды отчаявшейся нации.
We owe it to our children's children to return to them a borrowed world order - one that is improved and much better than when we ourselves came into the world. Мы должны вернуть детям наших детей вверенный нам когда-то мировой порядок, сделав его гораздо лучше, чем он был тогда, когда мы сами пришли в этот мир.
We ourselves are attempting to fast-track our domestic processes for becoming party to the terrorist bombing Convention and for ratifying the terrorist financing Convention, in response to the events of 11 September. Мы сами пытаемся сейчас в ответ на события 11 сентября ускорить наш внутренний процесс, для того чтобы стать участником Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицировать Конвенцию о финансировании терроризма.
Not only were we recipients of multilateral expertise in the field of regional peace and stability; we ourselves gradually became promoters of cooperative frameworks and initiatives aimed at enhancing regional cohesiveness in addressing the security climate in the Balkans. Мы не только использовали накопленные другими многосторонние специальные знания в области регионального мира и стабильности; мы сами постепенно превратились в поборников таких схем и инициатив в области сотрудничества, которые нацелены на усиление региональной сплоченности в том, что касается обеспечения безопасности на Балканах.
Yet our influence and impact on the world is far greater than many believe to be the case - and often more than we ourselves realize. Тем не менее мы оказываем гораздо большее влияние и воздействие на мир, чем многие считают, - и зачастую даже большее, чем мы сами осознаем.
However, as the civilian interim Administration, we have ourselves taken over from the army, and, as I have said, we are firmly committed to returning Fiji to constitutional parliamentary democracy. Однако мы как временная администрация сами взяли на себя функции, которые до этого осуществляла армия, и, как я уже говорил, твердо намерены вернуть Фиджи статус конституционно-парламентской демократии.
In order do this, we must not only act together in complying with the rules that we ourselves have implemented, but we must also comply with the commitments we have made. Для этого мы должны не только действовать сообща, соблюдая правила, которые мы сами установили, но и выполняя взятые нами обязательства.
In that regard, any procedure should be carried out in respect for the standards and principles of the Organization that we ourselves, the peoples of the United Nations, have adopted. В этой связи любая процедура должна осуществляться при соблюдении норм и принципов Организации, которые мы сами, народы Объединенных Наций, принимали.
She teaches that we can help others even if we ourselves are poor - that giving is the privilege not of the rich or those of a certain gender, but of the sincere. Она учит, что мы можем помочь другим людям, даже если сами являемся неимущими, и что благодеяния совершают не богатые или лица определенного пола, а искренние люди.
In view of the many recent setbacks in the field of nuclear disarmament, the challenge facing the international community with respect to the realization of a nuclear-weapon-free world remains a formidable one, requiring our total and unqualified commitment to the goals that we set ourselves. Учитывая многие имевшие место в последнее время неудачи в области ядерного разоружения, задача, стоящая перед международным сообществом в отношении создания мира, свободного от ядерного оружия, остается наиважнейшей и требует нашего общего и безусловного выполнения целей, которые мы сами поставили.
As we discuss this issue at this particular time, we must go beyond traditional ways of thinking about solutions to the problem; we must think more independently in terms of how we can take ourselves out of this morass. Поскольку мы обсуждаем данный вопрос в этот особый момент, мы должны выйти за рамки традиционных концептуальных подходов к поиску решений этой проблемы; мы должны мыслить более независимо, размышляя над тем, как мы сами можем выйти из этого тупикового положения.
We should remember that we are the solution to our problems, and that if we are to be effective the partners of others, we must demonstrate a willingness to help ourselves. Следует помнить, что лишь мы сами можем обеспечить решения наших собственных проблем, и если мы хотим стать эффективными партнерами, мы должны продемонстрировать готовность помогать самим себе.
We want our international servants to be proud to serve the United Nations, and this can be only if we ourselves feel proud to be part of a strengthened Organization. Мы хотим, чтобы наши международные служащие гордились тем, что они работают в Организации Объединенных Наций, а это может иметь место только в том случае, если мы сами будем гордиться тем, что участвовали в укреплении Организации.
Before presenting this exercise it is worthwhile reminding ourselves of the main characteristics of scanner data, especially as scanner data itself is not specifically designed for the compilation of consumer price indices and therefore has its own problems. Прежде чем приступить к описанию этого тестирования нелишне вспомнить основные характеристики данных сканирования, особенно учитывая то, что данные сканирования сами по себе не предназначены для составления индексов потребительских цен и, следовательно, имеют свои собственные проблемы.
Using that perspective, we have come up with our own home-grown programme, the New Partnership for Africa's Development in order to attain the ultimate goal that we have fixed for ourselves - the total integration of Africa. Поэтому мы решили выдвинуть нашу собственную инициативу - Новое партнерство в интересах развития Африки - во имя достижения нашей конечной цели, которую мы сами для себя определили, - цели полной интеграции Африки.
We have come to realize that we, as developing countries, can do much to help ourselves before we engage the developed countries on the important steps that they will have to take to support our efforts. Мы пришли к выводу, что мы, развивающиеся страны, можем сами многое сделать для оказания помощи самим себе, прежде чем привлекать развитые страны к принятию важных шагов в поддержку наших усилий.
We serve truly, while we wait, only if we ourselves spare no effort to bring that recognition home to our Governments and our citizens and let it register, let it engender political will and leadership. Пребывая в ожидании, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами будем, не щадя сил, доводить такое признание до своих правительств и граждан, позволять ему укорениться и генерировать политическую волю и лидерский подход.
We need to go on ensuring that our ministers understand the need for collective action through the Council as much as we appreciate it among ourselves, because we cannot produce unity if we do not get instructions to do so. Нам необходимо неуклонно добиваться того, чтобы наши министры осознавали необходимость коллективных действий в Совете в такой же степени, в какой мы сами ее осознаем, поскольку мы не можем добиваться единства, не получив соответствующих инструкций на этот счет.
Finally, Colombia thanks the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization, which reflects the diligent work he carries out, together with the entire team of the Secretariat, towards the realization of the goals we have set ourselves. Наконец, Колумбия благодарит Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации, где освещается кропотливая работа, которую он вместе со всеми сотрудниками Секретариата проводит в интересах достижения тех целей, что мы сами перед собой поставили.
If the trend ends up causing social disintegration in countries and the collapse of the global economy, then we have only ourselves to blame for not having the foresight and fortitude to change the direction of history. Если эта тенденция приведет к социальной дезинтеграции и к краху мировой экономики, то лишь мы сами будем повинны в том, что не проявили дальновидности и настойчивости в попытке изменить ход истории.
The question is not whether climate change is happening or not, but whether, in the face of this emergency, we ourselves can change fast enough. Вопрос заключается не в том, действительно ли происходит изменение климата, а в том, достаточно ли быстро в условиях этой чрезвычайной ситуации способны измениться мы сами.
Deciding ourselves what, how much and how to produce, rather than allowing the market, like a new boss, to decide for us; сами решать, что производить, сколько и каким образом, а не подчиняться диктату рынка - нового господина;
ASEAN will continue to emphasize this human dimension of the financial and economic crisis, not only because we feel strongly about the issue, but because we ourselves lived through a similar crisis in the late 1990s. АСЕАН и впредь будет делать упор на человеческом измерении финансово-экономического кризиса не только потому, что для нас этот вопрос очень важен, но и потому что мы сами пережили аналогичный кризис в конце 90-х годов.
We ourselves are actively engaged in those areas, nationally and as a member State of the European Union, and we will continue to support the United Nations Secretariat in those crucial endeavours. Мы сами активно работаем в этих областях, как на национальном уровне, так и в качестве члена Европейского союза, и мы будем и впредь поддерживать Секретариат Организации Объединенных Наций в этих имеющих исключительно важное значение усилиях.
It needs to be fast and it needs to be something that we can push the button on ourselves. Это должно быть быстро, и это должно быть хоть что-нибудь, что мы сами можем сделать.