We can thereby allow ourselves to be absorbed in the activities around us until these irrationalities vanish on their own accord. |
С её помощью можно позволить себе быть поглощённым внешней деятельностью, пока иррациональные мысли не исчезнут сами по себе. |
Well, we're equals here, at least by law, and we are carving out a life for ourselves and... |
А здесь мы равны, хотя бы по закону, и сами создаём свою жизнь... |
Thank you, but I think we'll be able to manage it just fine by ourselves. |
Спасибо, но я думаю, мы и сами как-нибудь управимся. |
And in fact, may have created for ourselves the mechanism of our own demise. |
Более того, по сути мы просто сами себе выроем могилы. |
Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. |
И я думаю, что в этом есть потенциал, но мы и здесь сами себя подводим. |
We are the construction company with the Estonian largest owners' equity and able to finance ourselves the projects long-term. Our objective is to maintain liquidity. |
Мы являемся строительным предприятием с самым большим собственным капиталом в Эстонии, и мы способны сами финансировать проекты в течение длительного времени. |
In other words: those who defile "our" identity are primarily ourselves - we who should be its protectors and guardians. |
Другими словами мы сами выноваты в постепенном уничтожении нашего национального самосознания, мы, которые должны быть его защитниками. |
Or you can protect her, and we will depth charge you and your boat right into the seabed and recover the cargo ourselves. |
Или ты можешь защитить ее и тогда мы отправим тебе вместе с твоей лодкой на дно прямо в пучину морскую. и потом сами выловим груз. |
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves but get harder as we get older. |
Я говорю о роботах, выполняющих работу, которую мы обычно делаем сами, но с возрастом она даётся всё тяжелее. |
Or we could drive ourselves if anyone around here had the time to help us log our permit hours. |
Или мы могли бы поехать и сами, если бы кое-кто нашел время помочь нам наездить необходимые часы. |
In that respect, I must say that we ourselves must have remained somewhat inadequate in this area after suffering such a huge calamity. |
В этой связи я должен сказать, что мы сами, пережив такой ужасный катаклизм, очевидно, что-то в этом плане упустили. |
We don't need some big-city bartender charging us an arm and a leg for something we can do ourselves. |
Нам не нужен городской бармен, заряжающий время от времени наши руки и ноги, мы сможем делать это сами. |
If we send them off packing, we might as well execute them ourselves. |
Если мы их отпустим на все четыре стороны, то проще сами же их и убить. |
We ourselves will call you, wherever you are! |
Мы сами вам позвоним, где бы вы ни были! |
When somebody asks us about our affiliation, we calmly reply that we belong to ourselves and Ukraine. |
А когда нас спрашивают "чьи будете", мы спокойно отвечаем - сами свои. |
We all imagine ourselves the agents of our destiny, I capable of determining our own fate. |
ГЛАВА ВТОРАЯ "НЕ ОГЛЯДЫВАЙСЯ НАЗАД" Мы считаем себя вершителями своих судеб, способными определить её сами. |
We jump and we're wrong, we make ourselves the story. |
Впрягаемся в это дело и ошибаемся - сами же себя отправляем на свалку истории. |
We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves. |
Исторически сложилось, что мы вынуждали меняться других, но сами этого не делали. |
Until they can analyze the virus and locate an effective antiviral, we'll have to provide for ourselves. |
До тех пор, пока они не проанализируют вирус и не найдут активный противовирус, мы сами по себе. |
Yesterday, we infected ourselves with the target's malware, which means our video chats pass through his computer. |
Вчера мы инфицировали сами себя вирусом хакера, что значит, что наши видео-чаты попадают к нему на компьютер. |
Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. |
И я думаю, что в этом есть потенциал, но мы и здесь сами себя подводим. |
After we come back to our villages, society behaves as if we had invited our fates ourselves . |
Когда мы возвращаемся в свои деревни, люди относятся к нам так, как будто мы сами выбрали такую судьбу 46/. |
The Acting President: I think, being Africans, we shall work it out among ourselves. |
Исполняющий обязанности Председателя: Полагаю, что мы, африканцы, как-нибудь сами с этим разберемся. |
We Rahaga have come to Metru Nui in search of Keetongu ourselves. |
Мы, Рахаги, сами пришли в Метру Нуи чтобы найти Китонгу. |
We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves. |
Исторически сложилось, что мы вынуждали меняться других, но сами этого не делали. |