We dedicate ourselves individually and jointly to realizing this goal and to continuing to raise awareness of this matter at the highest political level as well as at the experts' level. |
Мы сами - на индивидуальной основе и совместно - прилагаем все усилия для достижения этой цели и будем и далее способствовать повышению осведомленности по данному вопросу как на самом политическом уровне, так и на уровне экспертов. |
So why don't we call the guy ourselves, get him to release the plane? |
Так почему не позвоним ему сами чтоб освободить самолет. |
I mean, hell, half the stuff, we wouldn't have believed it ourselves had we not seen it together. |
Чёрт, в половину из этого мы и сами бы не поверили, если бы видели по-одиночке. |
We're not blaming you, we're blaming ourselves. |
Мы тебя не виним, мы сами виноваты. |
"We cannot despair of humanity, since we ourselves are human beings." |
"Нам нельзя терять веру в человечество, поскольку мы сами люди". |
Then I will take my sister with me, or I will return with 20 men, and we will take her ourselves. |
Тогда я заберу свою сестру с собой, или вернусь с 20 людьми и мы заберем её сами. |
I was just thinking that it's probably best if we talk about margarine by ourselves. |
Я как раз думал, что возможно лучше Если мы поговорим о маргарине сами |
Thanks to Queen Consolidated's Applied Sciences Division and their recent acquisition of Unidac Industries, the Undertaking which we set for ourselves is only months from fruition. |
Благодаря отделу прикладных наук Куин Консолидейтед и их недавнему слиянию с Унидак Индастриз. Предприятие, которое мы сами начали будет готово через несколько месяцев. |
Sometimes we just need someone to show us something we can't see for ourselves |
Порой, нам нужно, чтобы кто-нибудь показал то, что сами мы не видим. |
I feel pretty strongly, and this is true not just for cars but for almost everything we buy, that our real audience is really ourselves. |
Я абсолютно уверен, и это касается не только автомобилей, но и всех наших приобретений, что наши главные судьи - это мы сами. |
If we do not reduce our population ourselves, there's only two ways this can go: |
Если мы сами не сократим население, останутся только два варианта. |
"our bodies, ourselves: a new edition for a new era." |
"Наши тела, мы сами: новое издание для новой эпохи". |
You know, I cannot believe that you called your insurance company after we agreed that we would handle it ourselves. |
Не могу поверить, что ты позвонила в свою страховую компанию после того, как мы договорились, что сами оплатить свои повреждения. |
We don't actually know if the game will kill anybody if we don't do it ourselves. |
Мы так и не выяснили, убивает ли игра, если мы не убиваем сами. |
We recognize ourselves in each other, and are programmed for compassion, for heroism, for love. |
Мы это сами осознаем в каждом из нас, и мы запрограммированы на сострадание, на героизм, на любовь. |
But if you let us go, we'll take care of Dawn ourselves and then we'll let your friends go and this is over. |
Но если отпустите, мы сами позаботимся о Доне и затем отпустим ваших друзей, на чем и закончим. |
He was the master who did it to us, and we took it on and then we did it to ourselves. |
Сначала хозяин приучил нас к этому, а мы переняли это, и затем воспроизводили это сами над собой. |
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. |
Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их. |
Our leaders and ourselves want everything, but we don'ttalk about the costs. |
Наши лидеры и мы сами хотим всего, но мы не говорим остоимости, |
I was lying in bed... composing in my mind like the deaf Beethoven, and it occurred to me that for a family who owns breeding stock, we don't do much of it ourselves. |
Я лежал в постели... сочиняя музыку, как глухой Бетховен, и я осознал, что для семьи, разводящей скот, мы сами не очень-то плодовиты. |
It's just that we can't help him, 'cause we don't really understand it ourselves. |
Просто мы не можем помочь ему, потому что не понимаем это сами. |
Well, if you won't tell us, we'll find him ourselves. |
Ну, если вы не скажете нам, мы найдем его сами |
If we do not help them, it would be the same as if we had killed them ourselves. |
Если мы им не поможем, будет, как будто мы сами их убили. |
You want us to give up our last chance to hit the Goa'uld so we can save ourselves in a... |
Вы хотите, чтобы мы оставили наш последний шанс для того, чтобы наподдать Гоаулдам, итак, мы можем спастись сами или спасти... |
I'd give you the hose out of our rig and send you on your way but we'd be stranded ourselves. |
Я хотел бы дать вам шланг из нашей установки и отправить вам на вашем пути Но мы были бы в затруднительном положении сами. |