| And promises that we make ourselves when we're kids... | А обещания, которые мы даем сами себе в детстве... |
| The time has come to take action ourselves. | И настало время, когда мы были вынуждены сами что-то предпринять. |
| We therefore strive to conduct ourselves in a responsible and constructive manner in the United Nations. | Поэтому мы сами стараемся вести себя в Организации Объединенных Наций ответственно и конструктивно. |
| Else we'll end up in Bedlam ourselves. | Иначе мы сами можем загреметь в Бедлам. |
| But the truth is... we're kidding ourselves. | Но правда в том... мы сами себя обманываем. |
| And most egregiously, upon ourselves. | Но в первую очередь сами себе. |
| If you can't help, we can find it ourselves. | Если не можешь помочь, мы сами справимся. |
| I decided that we will draw journey sheets ourselves from this hat. | Значит, будем путевые листы... вытаскивать сами из этой вот шляпы. |
| We need to start thinking for ourselves. | Мы должны думать за себя сами. |
| If Burke isn't coming, then we have to confirm Denny's condition ourselves. | Если Берк не придет, значит, мы сами должны дать подтверждение Денни. |
| We sent ourselves, Lord Greyjoy. | Мы сами пришли, лорд Грейджой. |
| It's probably just easier if we do it ourselves. | Будет проще, если мы сделаем это сами. |
| We could ask him ourselves, if we were waiting for him when he gets there. | Мы сможем сами спросить, если раньше него доберемся до места. |
| We are determined to conclude this process, and we shall do so by ourselves. | Мы преисполнены решимости завершить этот процесс, и мы сделаем это сами. |
| If we can't, we'll make it ourselves. | Если не купим, то сделаем их сами. |
| It is important to note that the MDGs are very similar to the goals that we ourselves try to accomplish within our own economic strategy. | Важно отметить, что ЦРДТ аналогичны тем целям, которые мы сами стремимся достичь в рамках собственной экономической стратегии. |
| Either we will write this history ourselves, or we will suffer through a dark era that could have been avoided. | Или мы напишем эту историю сами, или мы будем страдать в тяжелую эру, которую можно было избежать. |
| Any assistance from development partners must be seen as a complement to what we can or should do by ourselves. | Любая помощь партнеров по развитию должна рассматриваться лишь как дополнение к тому, что мы можем или должны сделать сами. |
| We must take it upon ourselves to make our approach to settle African problems a positive example to be emulated in the future. | Мы сами должны найти такой подход к решению африканских проблем, чтобы он стал положительным примером, которому будут следовать в будущем. |
| We should remember that we ourselves are the essence of these institutions. | Мы должны помнить о том, что мы сами и определяем суть этих учреждений. |
| As before, we will bear the main burden ourselves. | Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами. |
| I think we should go somewhere where we can be ourselves. | Лучше пойти туда, где мы сможем быть сами собой. |
| International solidarity can be effective only in the radically new context where we take responsibility for ourselves and where exchanges are mutually advantageous. | Международная солидарность может оказаться эффективной лишь в радикально новой обстановке, при условии, что мы сами за себя отвечаем и что осуществляемые обмены носят взаимовыгодный характер. |
| We'd go inside the dispensary ourselves, but since you're the supplier... | Мы бы сами пошли в диспансер, но поскольку вы поставщик... |
| Which puts us back at square one- we tackle Phicorp ourselves. | Что возвращает нас в самое начало... мы сами пытаемся разобраться с ФиКорп. |