And promises that we make ourselves when we're kids... |
А обещания, которые мы даем сами себе в детстве... |
The time has come to take action ourselves. |
И настало время, когда мы были вынуждены сами что-то предпринять. |
We therefore strive to conduct ourselves in a responsible and constructive manner in the United Nations. |
Поэтому мы сами стараемся вести себя в Организации Объединенных Наций ответственно и конструктивно. |
Else we'll end up in Bedlam ourselves. |
Иначе мы сами можем загреметь в Бедлам. |
But the truth is... we're kidding ourselves. |
Но правда в том... мы сами себя обманываем. |
And most egregiously, upon ourselves. |
Но в первую очередь сами себе. |
If you can't help, we can find it ourselves. |
Если не можешь помочь, мы сами справимся. |
I decided that we will draw journey sheets ourselves from this hat. |
Значит, будем путевые листы... вытаскивать сами из этой вот шляпы. |
We need to start thinking for ourselves. |
Мы должны думать за себя сами. |
If Burke isn't coming, then we have to confirm Denny's condition ourselves. |
Если Берк не придет, значит, мы сами должны дать подтверждение Денни. |
We sent ourselves, Lord Greyjoy. |
Мы сами пришли, лорд Грейджой. |
It's probably just easier if we do it ourselves. |
Будет проще, если мы сделаем это сами. |
We could ask him ourselves, if we were waiting for him when he gets there. |
Мы сможем сами спросить, если раньше него доберемся до места. |
We are determined to conclude this process, and we shall do so by ourselves. |
Мы преисполнены решимости завершить этот процесс, и мы сделаем это сами. |
If we can't, we'll make it ourselves. |
Если не купим, то сделаем их сами. |
It is important to note that the MDGs are very similar to the goals that we ourselves try to accomplish within our own economic strategy. |
Важно отметить, что ЦРДТ аналогичны тем целям, которые мы сами стремимся достичь в рамках собственной экономической стратегии. |
Either we will write this history ourselves, or we will suffer through a dark era that could have been avoided. |
Или мы напишем эту историю сами, или мы будем страдать в тяжелую эру, которую можно было избежать. |
Any assistance from development partners must be seen as a complement to what we can or should do by ourselves. |
Любая помощь партнеров по развитию должна рассматриваться лишь как дополнение к тому, что мы можем или должны сделать сами. |
We must take it upon ourselves to make our approach to settle African problems a positive example to be emulated in the future. |
Мы сами должны найти такой подход к решению африканских проблем, чтобы он стал положительным примером, которому будут следовать в будущем. |
We should remember that we ourselves are the essence of these institutions. |
Мы должны помнить о том, что мы сами и определяем суть этих учреждений. |
As before, we will bear the main burden ourselves. |
Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами. |
I think we should go somewhere where we can be ourselves. |
Лучше пойти туда, где мы сможем быть сами собой. |
International solidarity can be effective only in the radically new context where we take responsibility for ourselves and where exchanges are mutually advantageous. |
Международная солидарность может оказаться эффективной лишь в радикально новой обстановке, при условии, что мы сами за себя отвечаем и что осуществляемые обмены носят взаимовыгодный характер. |
We'd go inside the dispensary ourselves, but since you're the supplier... |
Мы бы сами пошли в диспансер, но поскольку вы поставщик... |
Which puts us back at square one- we tackle Phicorp ourselves. |
Что возвращает нас в самое начало... мы сами пытаемся разобраться с ФиКорп. |