| The United Nations will take a lead in this process, but we cannot do it all by ourselves. | Организация Объединенных Наций будет руководить этим процессом, но мы не можем сделать все сами. |
| As Member States are well aware, we ourselves are affected seriously by the fallout from the land-mine warfare conducted by the Soviet Army against Afghanistan. | Как хорошо знают государства-члены, мы сами серьезно пострадали от последствий минирования территории во время пребывания в Афганистане советской армии. |
| What if I said that we could infiltrate Iosava's inner circle ourselves? | Что, если я скажу, что мы могли бы проникнуть в ближайшее окружение Йозава сами? |
| Operative paragraph 5 makes it very clear that we members of existing zones are ourselves responsible for carrying forward our desire for future cooperative efforts. | В пункте 5 постановляющей части весьма четко говорится о том, что мы, члены существующих зон, сами несем ответственность за реализацию нашего стремления к будущим совместным усилиям. |
| We wanted to trap Randolph ourselves, then hand him over. Feather in our caps. | Мы хотели поймать Рэндольфа сами, а затем сдать его полиции и спокойно почивать на лаврах. |
| We ourselves use similar arguments when we emphasize the necessity of a sound statistical base for managing the affairs of a nation. | Мы сами прибегаем к аналогичным аргументам при обосновании необходимости располагать базой обоснованных статистических данных для управления государственными делами. |
| The Secretariat, for its part, has sought through the New Horizon to identify ways that we ourselves can better deliver on our responsibilities. | Секретариат, со своей стороны, на основе «Новых горизонтов», попытался определить пути, следуя которым мы сами сможем лучше выполнять свои обязанности. |
| Maybe there's still a place free from all the advertising where we can actually think for ourselves. | Может, есть в мире место, где нет рекламы, там, где мы действительно можем думать сами за себя. |
| You go quiet and go now, else we throw you in there, ourselves. | Пошли быстро и молча! Иначе мы сами вам тут наваляем. |
| We took some ourselves, we just wanted to make her loosen up a little. | Мы сами их тоже ели, просто... хотели, чтоб она расслабилась. |
| Once on the other side, in the occupied land, we were thoroughly searched, the luggage and ourselves. | После того как мы пересекли границу и оказались на оккупированной территории, наш багаж и мы сами были тщательно досмотрены. |
| Let us confess, at least to ourselves, that we will not succeed here unless, first and foremost, we overcome the inertia of the political mentality. | Давайте признаемся, хотя бы сами себе, что мы не преуспеем в этом прежде всего без преодоления инерционности политического мышления. |
| Much has been accomplished, and it cannot be denied that humankind now has the power and resources to achieve the goals we set ourselves. | Многое удалось сделать, и нельзя отрицать, что сейчас человечество располагает мощью и ресурсами для достижения целей, которые мы сами намечаем. |
| This commitment has been reflected in the fact that we have set ourselves regional benchmarks for the crucial issue of pricing. | Эта приверженность нашла отражение в том факте, что мы сами установили региональные оценочные показатели в крайне важном вопросе об установлении цен. |
| We have inflicted this agenda on ourselves and we should now pause and consider whether we cannot do better. | Мы сами навязали себе такую повестку дня и нам необходимо подумать и решить, можем ли мы работать лучше. |
| We ourselves have chosen the prisons to visit; | мы сами выбрали места лишения свободы для посещения; |
| We must reassure ourselves as we move forward that we are each doing everything that we can to prevent the worst nightmare from coming true. | Мы должны сами убедиться в том, что мы идем вперед, что каждый из нас делает все возможное для предотвращения того, чтобы этот наихудший сценарий не стал реальностью. |
| We need early warnings ourselves at the African Union level, at the subregional level and at the national level. | Мы сами нуждаемся в раннем предупреждении на уровне Африканского союза, равно как и на региональном и национальном уровнях. |
| We ourselves must be very serious not only in recognizing our special development obstacles but in instituting and carrying out programmes to overcome them in a sustainable way. | Мы сами должны очень серьезно подходить не только к признанию особых для наших стран препятствий на пути развития, но и к разработке и выполнению программы по устойчивому преодолению этих трудностей. |
| That, however, we can do credibly and thus effectively only if we, the Governments representing States, continue to respect the standards we have created for ourselves. | Однако мы сможем сделать это надежным и, следовательно, эффективным образом только в том случае, если мы, правительства, представляющие государства, будем продолжать соблюдать нормы, которые мы сами разработали. |
| In raising those issues, we are not seeking to transfer blame; the primary responsibility for our successes or failures rests with ourselves. | Поднимая эти вопросы, мы вовсе не стремимся переложить свою вину на других; главную ответственность за наши успехи и неудачи несем мы сами. |
| Fortunately, 131 countries around the world have made a choice to recognize us by what we call ourselves - the Republic of Macedonia - and for that we thank them. | К счастью, 131 страна во всем мире сделала свой выбор и признала нас под тем названием, которое мы используем сами - Республика Македония, - и за это мы им очень признательны. |
| We ourselves are ready to support civilian efforts through the expertise of our newly created Australian Civilian Corps wherever it is appropriate to do so. | Мы сами готовы поддержать гражданские усилия путем направления специалистов из рядов нашего недавно созданного Австралийского гражданского корпуса, когда это будет целесообразно. |
| It involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves. | Этот процесс включает внутренний рост и развитие, в ходе которых меняется душевное состояние, поскольку самые жесткие ограничения, с которыми мы сталкиваемся, устанавливаем мы сами. |
| We ourselves have set up an Afghanistan Relief Fund with a very positive response from both the Government and the public. | Сами мы приняли решение об учреждении Фонда помощи Афганистану, которое получило весьма позитивный отклик со стороны как правительства, так и общественности. |