| We are a single body, with no allegiance to anyone but ourselves. | Мы одиночки, работаем сами на себя. |
| If we watch the world more carefully, we will clearly see ourselves there. | Если мы внимательнее посмотрим вокруг, то увидим сами себя. |
| We found the place where we get to go pick out our own tree and chop it down ourselves. | Мы нашли место, где сможем выбрать ёлку и сами её срубить. |
| When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves, the virus thrives. | Когда мы строим стены между собой и воюем сами с собой, вирус процветает. |
| What is a habit? It's just a shackle for ourselves. It's a self-induced poison. | Что такое привычка? Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
| Get us a mill so that we can mill our flour, then we will be able to pay for the rest ourselves. | Дайте нам мельницу, будем молоть сами, а всё остальное мы сможем оплатить. |
| And we're going to tie it onto our car ourselves. | И сами привяжем ее к машине. |
| We are not inviting ourselves to dinner, but we do not refuse invitations. | Сами в гости не напрашиваемся, но и от приглашений не отказываемся. |
| We all know how we hate things getting out into the press. Unless, of course, we put them out there ourselves. | Мы же ненавидим, когда что-то попадает в прессу... если сами не сливаем ей. |
| Get us a mill so that we can mill our flour, then we will be able to pay for the rest ourselves. | Дайте нам мельницу, будем молоть сами, а всё остальное мы сможем оплатить. |
| We must examine our consciences and understand that it is we ourselves who are slowing the advance of human progress. | Нам необходимо постараться понять себя и признать, что мы сами замедляем прогресс человечества. |
| Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves or we've given to our families has first been tested on an animal. | Каждое лекарство, которое мы назначаем, принимаем сами или даём своим близким, сначала проверялось на животных. |
| But this is a Lockhart-Leon wedding, and we'd like to do it ourselves. | Но это свадьба Локхартов и Леонов, и мы хотим сделать её сами. |
| We'll all push you off the top ourselves if it makes any difference. | А потом мы сами тебя вниз столкнём, если захочешь. |
| The truth is, we bring most of our trouble on ourselves, whether it's creating a monster in your own ranks... | Правда в том, что большинство бед мы навлекаем на себя сами когда мы создаем монстра в собственных рядах... |
| Yet there lives on the ancient claim: we win or lose within ourselves. The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game. | Хотя есть старое выражение, что мы побеждаем или проигрываем сами. Сияющие трофеи на полках никогда не помогут выиграть игру завтра. |
| [3] Perhaps things would be different if we were ourselves sufficiently concerned with analysing the peculiarities of Russian society and statehood. | Дело, возможно, обстояло бы иначе, если бы мы здесь сами были в должной степени озабочены анализом специфики российского общества и государственности. |
| We determine ourselves which of our specialists will be assigned with your task, or will break up your task into subgoals for different performers. | Мы сами определяем, кто из наших профильных специалистов займется вашей задачей, или разобьем её на подзадачи для разных исполнителей. |
| Our history contains two datacenters, the second one was build from the scratch by ourselves, currently it hosts more than 150 servers. | За свою историю мы сделали 2 датацентра, второй мы построили сами. На данный момент там размещено около 150 серверов. |
| Let us hold people to account, without descending into a culture that thrives off shaming and injustice ourselves. | Давайте сами вразумлять людей, не опускаясь до поведения, основанного на упрёках и произволе. |
| We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves. | Мы можем сами завязать шнурки и переходить улицу без помощи. |
| I also think it'd be best, if we ourselves could handle it. | И лучше, чтоб мы решали это сами. |
| (Daniel) We've either made contact with the Asgard or... trapped ourselves deep within a vault of solid rock. | Мы или вступили в контакт с Асгардом или мы сами заманили себя в ловушку посреди твёрдой скалы. |
| His head seems to be... a bit off centre, it's nothing we can't sort out between ourselves, but you are going to have to change position. | Кажется, его голова несколько отстоит от центра, мы не можем разобраться с этим сами, но вам придется поменять положение. |
| Possessing suitable facilities, we also cut and dry the wood by ourselves. | Так как имåются поäõоäящиå условия, мы сами распиливаåм и сушим äрåвåсину. |