We need, through practical and concerted actions, to reach the goals and targets that we have set for ourselves. |
Приложив практические и согласованные усилия, мы должны добиться целей и показателей, которые мы сами для себя определили. |
We have to stand by the goals we set for ourselves in 2000. |
Мы должны сделать все возможное для достижения целей, которые мы сами перед собой поставили в 2000 году. |
We might well have contested [the elections] ourselves. |
Мы вполне могли бы сами выставить свои кандидатуры [на этих выборах] . |
We're going to run national offices and keep to ourselves - a pure race. |
Мы будем сами управлять своими национальными бюро и останемся чистой расой. |
We have inflicted deep wounds on ourselves. |
Мы сами нанесли себе глубокие раны. |
We ourselves are determined to provide substantial funding for that project. |
Мы сами также полны решимости обеспечить значительное финансирование этого проекта. |
In defending the rule of law, we must ourselves be bound by law . |
Отстаивая главенство права, мы сами должны руководствоваться правом 46. |
In a world that is globalized, we ourselves are globalized. |
В мире, который глобализирован, мы сами глобализированы. |
During a time of crisis, we must stick to the rules that we ourselves have created. |
Во время кризиса мы должны придерживаться правил, которые мы сами разработали. |
We ourselves have made proposals to the President, who agreed with them. |
Мы сами обратились с предложениями к президенту, который согласился с ними. |
The first priorities are the actions that we must ourselves take to improve governance and to build our capacities. |
Основными приоритетами являются меры, которые мы сами должны принять для повышения эффективности управления и наращивания нашего потенциала. |
We have recognized - and recognize ourselves in - the shortcomings and problems we are still facing today. |
Мы признали те недостатки и проблемы, с которыми мы еще сталкиваемся сегодня, и признались в этом сами. |
We ourselves are helping to provide further funding to international organizations working on the issue of internally displaced persons. |
Мы сами содействуем предоставлению дополнительных финансовых средств тем международным организациям, которые работают над решением проблем населения, перемещенного внутри страны. |
Finally, we ourselves, as an organization, must become more effective, efficient, and accessible to the world's peoples. |
Наконец, мы сами как организация должны стать более эффективной, действенной и доступной для народов мира. |
But, at the end of the day, we ourselves must be willing to work toward a region of peace and cooperation. |
Однако в заключение мы сами должны захотеть начать работу в отношении установления мира и сотрудничества в регионе. |
It is important that we fully and urgently implement the commitments that we ourselves have undertaken at various international conferences. |
Важно в полном объеме и срочно выполнить обязательства, которые мы сами взяли на себя на различных международных конференциях. |
We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility. |
Мы сами заложили эти мины и осознавали свою ответственность. |
We support this emphasis on results because we ourselves have participated in many, many meetings on Africa. |
Мы поддерживаем такой акцент на обеспечении результатов, поскольку мы сами были участниками множества заседаний по Африке. |
This is a summary of a much bigger paper that we ourselves prepared within the Mission. |
Это резюме гораздо более объемного документа, который подготовили мы сами в Миссии. |
We do not call on others while we ourselves do nothing. |
Мы не обращаемся к другим, если ничего не делаем сами. |
But we are old enough to speak out for ourselves. |
Однако мы - взрослые - можем сами отстаивать свои права. |
But we are now facing our old enemy - ourselves. |
Но сегодня мы сталкиваемся со старым врагом, которым являемся мы сами. |
It is important for us to stop paralysing ourselves by a fruitless confrontation of maximalist positions and obscure procedural quarrels. |
Нам следует положить конец такому положению, когда мы сами привели себя в состояние паралича в результате бесплодного столкновения максималистских позиций и туманных процедурных споров. |
And we lose our dignity if we cannot be seen to help ourselves. |
И если со стороны будет казаться, что мы не можем помочь себе сами, то мы утратим свое достоинство. |
We have to resuscitate our economy ourselves. |
Мы должны сами обеспечить свой экономический рост. |