Примеры в контексте "Ourselves - Сами"

Примеры: Ourselves - Сами
Today is an opportunity to hear the views of the parties and other Member States, as we ourselves made clear in the earlier Council debate. Сегодняшнее заседание обеспечивает возможность заслушать мнения сторон и других государств-членов, поскольку мы сами уже излагали свои позиции в ходе ранее состоявшейся в Совете дискуссии.
To achieve the goals that we set ourselves at the dawn of the new millennium, we will have to step up our efforts and pursue concerted action in the only universal forum we have - the United Nations. Для того чтобы достичь целей, которые мы определили сами на пороге нового тысячелетия, мы должны наращивать наши усилия и предпринимать согласованные действия в рамках нашего единственного универсального форума - Организации Объединенных Наций.
We ourselves have taken a range of national measures to implement various steps envisaged in the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and related resolutions coming out of this Committee that enjoy broad-based support. Мы сами приняли целый ряд национальных мер по осуществлению различных шагов, предусмотренных в Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и сопутствующих резолюциях, принятых в этом Комитете, которые пользуются широкой поддержкой.
Or how can we expect it ourselves? И мы сами можем ожидать того же?
just take us overto the E.R.,And we'll look for ourselves. Просто разрешите нам войти И мы сами найдем их
So, instead of letting the Grounders kill Finn, we would execute him ourselves? То есть вместо того, чтобы дать Землянам убить Финна, мы сами его казним?
If we're supposed to blend in, can we have a drink ourselves, Sarge? Если нам нужно слиться, мы можем пить сами, Сержант?
A patient shouldn't have to take advice if we can't follow ourselves. Почему мы даем пациентам советы, если не можем сами им следовать?
Let's go and see for ourselves, shall we? Может пойдем и сами посмотрим, а?
It is high time that the world recognizes us by what we call ourselves, just like any other country and its citizens. Настало время, чтобы весь мир признал и называл нас так, как мы сами называем себя, так же как и любая другая страна и ее граждане.
In the face of this threat, let us be honest with ourselves, there is no immunity to the "haves" and the "have nots". Перед лицом этой угрозы давайте будем честными сами с собой: иммунитета тут нет ни у "имущих", ни у "неимущих".
We cannot expect our younger generation to value what we are not prepared ourselves to protect and pay a price for. Нельзя рассчитывать на то, что молодое поколение будет ценить то, что мы сами не готовы отстаивать и защищать любой ценой.
Thus, the onus rests with us, as responsible members of the international community, to ensure that we uphold the legal standards and norms that we have prescribed for ourselves. Поэтому бремя обеспечения выполнения правовых стандартов и норм, которые мы же сами себе и предписали, лежит на нас самих как ответственных членах международного сообщества.
I guess what I'm saying is Mr. Purrs-A-Lot shows us we're a part of something larger than ourselves. В общем, я хочу сказать, что Мистер Мурлыка демонстрирует нам, что мы являемся частью чего-то большего, чем мы сами.
It is important to have as an inspiration for ourselves and for the nuclear-weapon States themselves that it is doable and it works. Важно, чтобы мы и сами государства, обладающие ядерным оружием, воодушевлялись тем, что это возможно и что это работает.
We ourselves are committed to working closely with donors and the Afghan Government to improve the productive capacity of the Afghan economy, which includes support for capacity-building in the mining and agriculture sectors. Мы сами привержены тесному взаимодействию с донорами и афганским правительством в целях повышения производственного потенциала афганской экономики, что включает в себя поддержку деятельности по наращиванию потенциала в горнодобывающей промышленности и сельском хозяйстве.
I thought it was up to girls to make decisions for ourselves, and you know what? Я думала, что девочки должна сами принимать такие решения, и знаешь что?
and we forget that there is no other path to happiness except for the one that we create for ourselves. и мы забываем, что там нет другого пути к счастью исключая тот, который мы создаем сами.
Why... would I walk into court at all when we can just sort this out ourselves? Зачем вообще идти в суд, если мы всё сами уладим?
Why can't we just get him to a cab, take him to the hospital ourselves? Может просто вызовем такси и отвезём его в больницу сами?
So here's the thing... remember that we did this all by ourselves, okay? Так вот - запомни - мы сделали это сами, ладно?
Then the question is why you came here, seeing as we would've found all this out ourselves. Зачем вам это, если бы мы сами все выяснили?
They need us, even if it's just to give them a reason to go on, even if we don't believe it ourselves. Мы нужны им, пусть даже только для того, чтобы у них был смысл жизни, пусть даже мы сами в себя уже не верим.
We haven't been supporting you, and we haven't been honest with ourselves. Эбед, прости, что не поддержали тебя и не были честны сами с собой.
Perhaps it's the people who know our secrets and love us anyway, so we can finally be ourselves. Возможно есть люди, которые знают наши секреты продолжают любить нас не смотря ни на что, поэтому мы можем оставаться сами собой