Information that was made available online included law texts and information on administrative procedures, preventive measures and mechanisms to facilitate online reporting of corruption. |
В Интернете размещаются, в частности, тексты законодательных актов и информация об административных процедурах, профилактических мерах и механизмах приема сообщений о фактах коррупции в режиме онлайн. |
Some social bookmarking websites allow users to make online clones of any web page on the internet, creating a copy at an independent url which remains online even if the original page goes down. |
Некоторые веб-сайты социальных закладок позволяют пользователям сделать онлайновый клон любой веб-страницы в интернете, создавая копию с независимым url, которая остаётся доступной, даже если исходная страница прекратила существование. |
Our activities online are often contrasted with real life, as though the things we do online are somehow less real. |
Наша активность в сети зачастую противоположна нашей жизни, как будто наши действия в интернете менее реальны. |
Some employers may research a potential employee by searching online for the details of their online behaviours, possibly affecting the outcome of the success of the candidate. |
Некоторые работодатели могут исследовать потенциального сотрудника путём поиска в Интернете подробностей его поведения, что может повлиять на успех кандидата. |
Actually, that's a documentary that's available online; the video's online. |
Кстати, этот документальный фильм можно найти в интернете; видео доступно. |
Where links are provided to documents available online, they are to the English language versions. |
Ссылки даются на имеющиеся в Интернете документы на английском языке. |
That mission's findings are set out in a Darfur development strategy that was made available online () in early March. |
Выводы по итогам этой миссии изложены в стратегии развития Дарфура, опубликованной в Интернете () в начале марта. |
A new system of online advance registration for NGOs for meetings is now available and has facilitated registration for participants. |
В настоящее время существует новая система заблаговременной регистрации неправительственных организаций в Интернете на участие в заседаниях, что облегчило регистрацию участников. |
The importance and relevance of the Statistical Yearbook for Asia and the Pacific as a key reference was demonstrated through extensive online activity. |
О важности и актуальности информации Статистического ежегодника для Азии и Тихого океана как основного справочника свидетельствовало расширение деятельность в Интернете. |
A multifaceted agenda for minimizing online risks and releasing children's potential |
Многоаспектная повестка дня для сведения к минимуму рисков в Интернете и раскрытия потенциальных возможностей детей |
Any online safety initiatives aimed at children, and adolescents in particular, must recognize their crucial role in this process. |
В рамках любых инициатив по обеспечению безопасности детей, особенно подростков, в Интернете необходимо признавать их решающую роль в этом процессе. |
Over the past years, significant studies have been conducted on children's online safety and risks. |
За последние годы проведены значительные исследования, посвященные безопасности детей в Интернете и рискам, которым они в нем подвергаются. |
Just over half of them worked online. |
Чуть более половины из них публиковались в Интернете. |
This trend seems to indicate a disturbing expansion of countries' use of detention to silence critical voices, especially online. |
Эти данные, как представляется, свидетельствуют о наличии тревожной тенденции к распространению в странах практики заключения журналистов под стражу, чтобы заставить их отказаться от критических публикаций, особенно в Интернете. |
The dedicated edition was published in English and French in print, as an e-publication and online in May 2014. |
Этот специальный выпуск был опубликован в мае 2014 года на английском и французском языках как в печатной, так и в электронной форме и размещен в интернете. |
The Advisory Group on Emerging Issues is currently reviewing further indicators and considering the possibility of disseminating them online in 2014. |
В настоящее время Консультативная группа по новым вопросам рассматривает новые показатели и изучает возможность распространения в Интернете в 2014 году связанных с ними данных. |
Subsequently, the list was made available online, and the AC requested the secretariat to update it every six months. |
Впоследствии этот перечень был размещен в Интернете, и КА просил секретариат обновлять его каждые шесть месяцев. |
Its transparency efforts included posting the director's agenda online and allowing citizens to file a claim using the institutional website. |
В своем стремлении к прозрачности орган размещает в Интернете расписание работы директора и позволяет гражданам подавать жалобы через веб-сайт организации. |
He found out this information online. |
Он нашёл эту информацию в Интернете. |
Tom found the information he was looking for online. |
Том нашёл информацию, которую он искал в Интернете. |
The inventory will be available online. |
Этот список будет размещен в Интернете. |
This publication was launched online through the APCICT website in June 2011. |
Эта публикация появилась в Интернете на сайте АТЦИКТ в июне 2011 года. |
The survey's initial findings are already available online. |
Первые результаты этого обследования уже выложены в Интернете. |
These measures in the field of civic education have been compiled in special dossiers and have been made available online free of charge. |
Материалы этих мероприятий в области гражданского воспитания были систематизированы в специальных разделах и бесплатно размещены в Интернете. |
Similarly, the Committee would like to receive information on the State party's strategy to combat online racism and xenophobia. |
Также Комитет хотел бы получить информацию о стратегии государства-участника по борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями в Интернете. |