Well, there have been a lot Amazing Races on since then, and I had to watch them and go online and comment on them. |
Ну. в эти два года было много выпусков шоу "Удивительные гонки", и мне надо было их все смотреть, а потом комментировать их в интернете. |
In this regard, the Regional Office for Asia and the Pacific has online information on the Internet on regional issues, projects and programmes, including the major achievements. |
В этой связи Региональное отделение для Азии и Тихого океана размещает в Интернете оперативную информацию по региональным вопросам, проектам и программам, включая информацию о важнейших достижениях. |
The Department plans to significantly increase the volume of its posting of multimedia material, including regular radio news and updates, and will also introduce and host online chats with United Nations experts on various issues. |
Департамент планирует существенно увеличить объем своих мультимедийных материалов, помещаемых в Интернете, включая регулярно обновляемые радиопрограммы новостей, а также будет пропагандировать и организовывать переговоры в диалоговом режиме со специалистами Организации Объединенных Наций по разным вопросам. |
Domestic sales accounted for slightly more than half (55 per cent) of orders and 58 per cent of spending online. |
Покупки у национальных производителей составляли немногим более половины (55 процентов) заказов, и на них пришлось 58 процентов потраченных в Интернете средств. |
Source: Based on online data from Bank for International Settlements database, available from. a January 2006 = 100. |
Источник: составлено на основе размещенных в Интернете данных из базы данных Банка международных расчетов, по информации с веб-сайта:. а Январь 2006 года = 100. |
It agreed to develop a database of the skills and interests of its members and an online database of presentations and information, including printable posters on an Internet web site. |
Она решила, в частности, разработать базу данных по специальностям и интересам ее членов и интерактивную базу данных для презентаций и ин-формации, в том числе публикацию плакатов на шёЬ - сайте в Интернете. |
The secretariat launched the database live, online, providing its web address and explaining its structure and content and how it functions. |
Секретариат в интерактивном режиме ввел в действие Базу данных, расположенную в Интернете по адресу, и объяснил ее структуру, содержание и принципы ее функционирования. |
These include setting up and managing an inter-agency consortium to purchase joint access to commercial online services, at concessional prices, and the development of electronic databases, such as the United Nations Bibliographic Information System and research guides available on the Web. |
К числу таких мер относятся создание межучрежденческого консорциума для получения по льготным ценам общего доступа к коммерческим услугам в диалоговом режиме и управления им, а также разработка таких электронных баз данных, как система библиографической информации Организации Объединенных Наций и поисковых руководств в Интернете. |
Ability and willingness to interact with's online community and to report progress on the Internet; |
возможность и готовность взаимодействовать с партнерами «Нетэйд.орг» в Интернете и сообщать о достигнутых результатах по Интернету; |
INSTRAW will use the GAINS methodology to conduct online comparative research on causes of gender-based violence and the potential of working with men in order to understand and develop strategies for its elimination. |
МУНИУЖ, используя методологию ГАИНС, проведет сопоставительное исследование в Интернете о причинах насилия по признаку пола и о возможности привлечения мужчин к разработке стратегий его ликвидации. |
Cyprus supports all efforts in this regard, including the establishment of the UNESCO online network that will include a regularly updated inventory of stolen cultural artefacts, including those removed illegally from areas of conflict and occupied territories. |
Кипр поддерживает все усилия в этом плане, включая создание ЮНЕСКО сети в Интернете, которая будет включать в себя постоянно обновляемую опись похищенных культурных ценностей, в том числе незаконно вывезенных из районов конфликтов и из оккупированных территорий. |
The six articles of the declaration well define basic principles for open Internet governance, especially with respect to the rights and prerogatives of media to be extended to online journalists. |
В шести статьях этого заявления правильно определяются основные принципы открытого управления Интернетом, особенно в том, что касается распространения прав и прерогатив средств массовой информации на журналистов, работающих в Интернете. |
The OTA XML standard serves to improve the ability of consumers to search and book in a single online operation, as well as increasing aggregation processes in the industry. |
Стандарт XML, разработанный по ОАП, позволяет расширить возможности клиентов в плане поиска и бронирования необходимых услуг с помощью одной операции в Интернете при одновременном повышении степени отраслевой концентрации. |
It would hold a seminar on 8 November 2007 on combating hatred, and had launched an online pedagogical tool to support the development of educational curricula by Member States. |
8 ноября 2007 года Департамент проведет семинар по теме борьбы с ненавистью, и он уже разместил в интернете онлайновое педагогическое пособие, предназначенное для оказания помощи государствам-членам в разработке учебных программ. |
The standards were currently published in hard copy only, but it was envisaged that the eight transcription keys already created would be posted online in due course. |
В настоящее время стандарты имеются исключительно в печатной форме, но предполагается, что со временем уже созданные восемь транскрипционных ключей будут размещены в Интернете. |
A system of disaggregated indicators has been created to monitor the social and economic situation of youth in all countries of the region; these indicators are published online and accessible to all stakeholders. |
Для отслеживания социально-экономического положения молодежи во всех странах региона была разработана система дезагрегированных показателей, которые публикуются в Интернете и доступны для всех заинтересованных сторон. |
The internet-based guide, set up by the Committee, at the request of the Ministry of Health, Welfare and Sport, to guide users to reliable online resources allows pupils and teacher access to a wealth of educational material posted by various authors. |
Благодаря открытому в Интернете справочнику, созданному Комитетом по просьбе Министерства здравоохранения, благосостояния и спорта для перенаправления пользователей на надежные информационные ресурсы электронной сети, ученики и учителя получили доступ к многочисленным учебным материалам, размещенным различными авторами. |
Publicly available input data had been used in the study, which was fully available online, including the data, results and an interactive calculator (). |
Исследование на эту тему проводилось с использованием общедоступных исходных данных, и все его материалы, включая соответствующие данные, полученные результаты и интерактивный калькулятор, размещены в Интернете (). |
As a result of the memorandums of understanding with Bahrain and Qatar, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment enjoyed access to the online visa information of migrant workers permitted to enter those countries. |
Благодаря существующим меморандумам о взаимопонимании с Бахрейном и Катаром, шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом имеет доступ в интернете к визовой информации трудящихся-мигрантов, получивших разрешение на въезд в эти страны. |
This information will be brought together on a single technology Internet site, which will be accessed via the homepage of the United Nations Mine Action Service and is due to be online by December 1999. |
Вся эта информация будет сводиться в Интернете в едином сайте, посвященном технологическим аспектах; доступ к нему можно будет получить через информационную страницу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, начиная - как предполагается - с декабря 1999 года. |
Details of field trials and applications for GMO release and placement on the market should be posted online in order to allow timely access to the information and to facilitate effective public participation. |
Подробные данные об испытаниях и деятельности в полевых условиях в отношении высвобождения ГИО и реализации на рынке должны размещаться в Интернете с целью предоставления возможностей для своевременного доступа к информации и содействия эффективному участию общественности. |
In addition, the meetings of the Supreme Judicial Council were now made public and its decisions had been posted online to strengthen the accountability of the system. |
Кроме того, заседания Высшего судебного совета в настоящее время проводятся публично, а его решения публикуются в Интернете в целях укрепления подотчетности системы. |
The right to private correspondence thus gives rise to a comprehensive obligation on the part of the State to ensure that e-mails and other forms of online communication are actually delivered to the desired recipient without interference or inspection by State organs or by third parties. |
Таким образом, право на частную корреспонденцию налагает на государство всесторонние обязательства по обеспечению того, чтобы электронные письма и другие формы коммуникации в Интернете доставлялись желаемому адресату без вмешательства или контроля со стороны государственных органов или третьих сторон. |
Where the infrastructure for Internet access is present, the Special Rapporteur encourages States to support initiatives to ensure that online information can be accessed in a meaningful way by all sectors of the population, including persons with disabilities and persons belonging to linguistic minorities. |
Специальный докладчик рекомендует государствам, при наличии инфраструктуры для подключения к Интернету, поддерживать инициативы по обеспечению осмысленного получения информации в Интернете всеми слоями населения, включая инвалидов и лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам. |
Taking into account the diverse views expressed, the Special Representative then produced a full draft of the Guiding Principles and Commentary, which was sent to all Member States on 22 November 2010 and posted online for public comment until 31 January 2011. |
Впоследствии с учетом различных высказанных мнений Специальный докладчик подготовил полный текст проекта руководящих принципов и комментариев к ним, который был разослан всем государствам-членам 22 ноября 2010 года и размещен в Интернете с целью получения замечаний общественности до 31 января 2011 года. |