If the office is vacant, a non-cardinal may serve as Pro-tem Secretary of State, exercising the powers of the Secretary of State until a suitable replacement is found or the Pro-Secretary is made a cardinal in a subsequent consistory. |
Если пост свободен, не кардинал может служить как Про-государственный секретарь, осуществляя полномочия Государственного секретаря Ватикана, пока подходящая замена не будет найдена, или Про-секретарь будет сделан кардиналом на последующей консистории. |
After Menem handed over the presidential sash to Fernando De la Rua, Argentina began to unravel: President de la Rua resigned his office well before the official end of his term. |
После передачи Менемом президентских полномочий Фернандо де ла Руа в Аргентине тайное начало становиться явным. Однако президент де ла Руа покинул свой пост задолго до окончания своего президентского срока. |
The Politburo of the MPRP resigned in March, and in May the constitution was amended, deleting reference to the MPRP's role as the guiding force in the country, legalizing opposition parties, creating a standing legislative body, and establishing the office of president. |
В мае были внесены поправки в конституцию, у МНРП не стало исключительной роли, была проведена легализация оппозиционных партий, были созданы постоянный законодательный орган и пост президента. |
He succeeded Anne Boleyn's father, Thomas Boleyn, 1st Earl of Wiltshire, as Lord Privy Seal on 2 July 1536, resigning the office of Master of the Rolls, which he had held since 8 October 1534. |
Он сменил отца Анны Болейн, Томаса Болейна, в качестве лорда-хранителя Малой печати 2 июля 1536, оставив пост хранителя судебных архивов, который он занимал с 8 октября 1534. |
Chairman Rakhmonov (interpretation from Russian): Speaking from this high rostrum of the United Nations, I would like first of all to congratulate you, Sir, on your election to the high office of the presidency of the General Assembly. |
Председатель Рахмонов: Выступая с высокой трибуны Организации Объединенных Наций, хотел бы прежде всего поздравить Вас, сэр, в связи с избранием на высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Ronneberg (Marshall Islands): Please permit me, Sir, to offer you our congratulations on your election to the high office of Chairman of the First Committee and to assure you of our support and cooperation. |
Г-н Роннеберг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас с избранием на высокий пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в нашей поддержке и сотрудничестве. |
I wish to express my country's appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the remarkable work that he has consistently done since the very beginning of his term of office in the service of our Organization. |
Я хотел бы выразить признательность нашей страны Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутрос-Гали за его прекрасную работу со времени вступления на этот пост в деле служения нашей Организации. |
It is his first in office, as he himself points out, and it marks a change in the emphasis that it gives to the interpretation of events and the particular needs which they foreshadow. |
Это первый его доклад после вступления на пост, и, как он сам отмечает, в докладе изменен акцент в интерпретации событий и порождаемых ими особых потребностей. |
Therefore, the current Chairman and the six Vice-Chairs of the Bureau whose term of office expires in June of 2005, as well as all members of the Conference who previously served as Chairs or Vice-Chairs, are eligible to be re-elected. |
Г-н Иван Феллеги, Главный статистик Канады, является в настоящее время главой национального статистического управления, и занимал пост Председателя Конференции ранее всех других. |
In 1998 he became President Clinton's Chief of Staff in the second Clinton Administration and executed the position until the end of Clinton's time in office in January 2001. |
В 1998 году стал главой администрации президента Клинтона в его второй срок правления и занимал этот пост до конца пребывания последнего в своей должности в январе 2001 года. |
In this latter sector two women hold posts of agency director with the rank of vice-minister, and there are 21 women national directors in various branches and five provincial heads of office. |
В области науки две женщины работают руководителями управлений в ранге заместителей министров, 21 женщина занимает пост руководителя отрасли национального масштаба, пять - посты руководителей провинциальных управлений. |
(b) To propose to the Supreme Court, on the basis of the above selection criteria, lists of candidates for the posts of judges, officials of the lower courts and members of the Attorney General's office. |
Ь) предлагать Верховному суду после проведения аналогичного предварительного отбора по три кандидата на каждое место члена суда низшей инстанции и на каждый пост судьи и прокурора. |
One of them, the ringleader, is no other than Victor Exilhomme Poleus, the Lavalas candidate elected to the office of district coordinator of Casec (administrative board of the municipal district). |
Главарем банды является ни кто иной, как Виктор Экзилом Полеус, избранный кандидатом от движения Лавальяс на пост координатора Административного совета этого участка. |
The Vice-President of Namibia is the acting President of Namibia when the President is outside the country's borders, unable to fulfill the duties of the office, or when the Presidency is vacant. |
Является исполняющим обязанности президента Намибии, когда президент находится за пределами страны, не в состоянии выполнять свои обязанности или когда его пост вакантен. |
In 1853 Benson became the vice president to Joseph Jenkins Roberts, and after Roberts left office in 1856, Benson succeeded Roberts as President of Liberia. |
В 1853 году Бенсон становится вице-президентом при Джозефе Дженкинсе Робертсе, а в 1856 году принимает от него пост президента. |
The Presidency 16. The President is the head of State and his office symbolizes the unity of the State, above and beyond party politics. |
Президент является главой государства; его пост символизирует единство государства и независимость от интересов политических партий. |
His election to this high office is as much a tribute to his outstanding qualities as it is to the high esteem in which his country is held in the comity of nations. |
Его избрание на этот высокий пост является признанием его выдающихся качеств, равно как и проявлением глубокого уважения, с которым относятся к его стране в сообществе наций. |
The Lord President of the Court of Session holds the office of Lord Justice General in the High Court of Justiciary. |
Лорд - председатель Сессионного суда занимает пост Лорда - главного судьи Высокого уголовного суда. |
Former Senator Henry G. Davis from West Virginia was nominated for vice-president; at 80, he was the oldest major-party candidate ever nominated for national office. |
Бывший сенатор Генри Г. Дэвис из Западной Вирджинии был номинирован на пост вице-президента; в 80 лет он был самым старым кандидатом от крупной партии, который когда-либо был номинирован на национальный пост. |
To remain in power at the end of his two terms in office, the President undertook to have a new Constitution adopted introducing the Sixth Republic, which authorized him to prolong his mandate by three years, despite a ruling by the Constitutional Court to the contrary. |
Для того чтобы сохранить за собой свой президентский пост, по истечении двух мандатов Президент Республики принял решение принять новую Конституцию, закрепляющую новый политический режим, Шестую республику, и разрешающую продлить президентский мандат еще на три года, несмотря на отрицательное заключение Конституционного суда. |
Mr. CHUNG (Republic of Korea): First of all, since this is my first opportunity to take the floor under your presidency, let me, on behalf of my delegation, express our congratulations on your assumption of that office. |
Г-н ЧУН (Республика Корея) (перевод с английского): Прежде всего, поскольку мне впервые доводится выступать под Вашим председательством, позвольте мне от имени моей делегации поздравить Вас со вступлением на этот пост. |
Lini lost office in 1991, and, under his successor Maxime Carlot Korman, his country's policy of engaging with countries viewed with suspicion by the West -notably Cuba, Libya and the Soviet Union- was allowed to fade. |
Уолтер Лини оставил свой пост в 1991 году, и при его преемнике, Максиме Карлоте Кормане, отношения со странами, с подозрением воспринимавшимися Западом - в частности, с Кубой, Ливией и СССР - были существенно пересмотрены. |
He ran for the office of governor in the Gongola State (now Adamawa and Taraba States) in 1991, and for the Presidency in 1993, placing third after MKO Abiola and Babagana Kingibe in the Social Democratic Party (SDP) primaries. |
В 1991 году участвовал в выборах на пост губернатора провинции Гонгола (ныне штаты Адамава и Тараба), в 1993 году был участником президентской кампании, но занял третье место на праймериз Социал-демократической партии (СДП). |
His son, Colwyn Philipps, 3rd Viscount St Davids, who succeeded in 1991, held office from 1992 to 1994 in the Conservative administration of John Major and was a Deputy Speaker of the House of Lords from 1995 to 1999. |
Его сын, Колвин Филиппс, З-й виконт Сент-Дэвидс (1939-2009), который наследовал отцу в 1991 году, занимал пост лорда в ожидании в консервативной администрации Джона Мейджора (1992-1994) и был вице-спикером Палаты лордов (1995-1999). |
Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, may I also welcome you to Geneva and congratulate you on your assumption of this high office? |
Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне также приветствовать Вас в Женеве и поздравить со вступлением на этот высокий пост. |