Our pilgrimage this year is tinged with sadness, because we are also paying homage to one of the most outstanding servants of the United Nations, a native son of Africa, Kofi Annan, whose term of office will soon come to an end. |
Однако наше «паломничество» отмечено грустью, поскольку в этом году покидает свой пост один из самых выдающихся служащих Организации Объединенных Наций, сын Африки, Кофи Аннан, чей срок пребывания в должности скоро подойдет к концу. |
Since Minister of Communication Sakombi, who held the same post under Mobutu, took office in September, a broad campaign has been waged to discredit the independent press. |
Широкая кампания дискредитации независимой прессы развернута с момента назначения в сентябре нового министра информации М. Сакомбе, который занимал тот же пост во время правления Мобуту. |
The recent presidential elections, held in July this year, which brought Mr. Fradique de Menezes to the highest office of the State of Sao Tome, are irrefutable proof of democratic stability in our country. |
Состоявшиеся недавно, в июле текущего года, президентские выборы, в результате которых на высший пост страны был избран Фрадик де Менезес, явились неопровержимым доказательством демократической стабильности в нашей стране. |
After Prime Minister Chavalit Yongchaiyuth took office in 1996, he invited Dr. Surakiart to serve as Vice-Chairman of the Advisory Council on Economic and Foreign Affairs. |
После того как в 1996 году премьер-министром стал Чавалит Йонгчают, д-ру Суракиату был предложен пост заместителя Председателя Консультативного совета по экономическим и иностранным делам. |
Each district chief has a five year term in office and may be reappointed no more than one additional term in the same district. |
Районный руководитель назначается на пятилетний срок с возможностью однократного переизбрания на данный пост в том же районе. |
The leader of the party receiving the most votes in a General and Regional Election becomes president, and holds office for the legislature's duration-in practice, five years. |
Лидер партии, получивший наибольшее количество голосов на всеобщих и региональных выборах, становится президентом и занимает пост в течение срока полномочий законодательного органа (номинально - пять лет). |
In the latter case, although the building's privatization and construction permit existed before Taron Margaryan took office, the community nonetheless criticized the municipality for failing to prevent the destruction. |
В последнем случае, несмотря на то, что приватизация строения и разрешение на стройку было утверждено до избрания Тарона Маргаряна на пост мэра, общественность раскритиковала мэрию за не предотвращение взрыва любой ценой. |
Although the 49-year-old professor remains formally uncommitted to running for office, his frankness and tolerance aids his ability to communicate a clear political message of the need for fundamental change. |
Хотя 49-летний профессор и остается официально незарегистрированным в качестве кандидата на пост президента, его откровенность и терпимость оказывают ему поддержку в подаче четкого политического сигнала о необходимости фундаментальных перемен. |
And then, in 1945, after the public's focus had turned from winning the war to constructing a welfare state, Churchill was voted out of office. |
А потом, в 1945 году, после того как общественный фокус переместился с победы в войне к построению социального государства, Черчилль не получил поддержку избирателей и оставил свой пост. |
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim. |
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост. |
When the people have spoken, their anointed representatives, once in office, often interpret their mandate in ways not acceptable to the people. |
После того, как народ изъявил свою волю, его избранники, заняв официальный пост, часто трактуют врученный им мандат таким образом, который неприемлем для народа. |
Mr. Granic (Croatia): Let me first extend my heartfelt congratulations to Mr. Freitas do Amaral of Portugal on his election to the distinguished office from which he will guide the work of the fiftieth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Гранич (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы прежде всего искренне поздравить г-на Фрейташа ду Амарала (Португалия) с избранием на высокий пост руководителя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
You have our confidence and support as you assume this high office, so ably discharged by your predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, who enjoyed our respect and gratitude. |
Вы пользуетесь нашим доверием и поддержкой с момента Вашего вступления на этот высокий пост; следует заметить, что связанные с ним обязанности умело выполнялись Вашим предшественником Его Превосходительством г-ном Стояном Ганевым, который вызывал у нас уважение и чувство благодарности. |
It is particularly appropriate that this great office should be filled, as we move into the next millennium, by a representative of Africa, for Africa remains the great intransigent challenge which the world has scarcely yet begun to face. |
Особенно актуально, чтобы в момент, когда мы вступаем в новое тысячелетие, этот пост занимал представитель Африки, поскольку Африка по-прежнему ставит перед нами грандиозную и сложную задачу, за решение которой миру еще предстоит взяться. |
The National Provisional Political Council of the Republic (CNPPR) was thus set up as a body composed of wise men who were potential candidates for the office of President of the Republic; it had only an advisory role and no decision-making power. |
Таким образом, был учрежден Временный политический национальный совет Республики (ВПНСР), в состав которого вошли потенциальные претенденты на пост президента страны; этому органу была отведена лишь консультативная роль, и он не имел никаких полномочий для принятия решений. |
He did, however, wonder whether, since the exclusion clause in the Elections Bill had been condemned as being contrary to the Convention, persons not of "original" Algerian nationality could stand for the office of President of the Republic. |
При этом г-н Валенсия Родригес спрашивает, могут ли лица, не имеющие исконного алжирского гражданства, выставлять свою кандидатуру на пост президента Республики, учитывая тот факт, что ограничительная клаузула, фигурирующая в законе о выборах, была отменена в связи с ее несоответствием Конвенции. |
Three days earlier, a number of civil groups and associations under the influence of political parties not represented in the National Assembly had called on the population to stop working until the President left office. |
За три дня до этого ряд гражданских групп и ассоциаций, находившихся под влиянием политических партий, которые не были представлены в Национальном собрании, обратились к населению с призывом прекратить работу до тех пор, пока президент не оставит свой пост. |
Mr. Njie (Gambia): Allow me first of all to extend my delegation's whole-hearted congratulations on the unanimous election of Mr. Hennadiy Udovenko to the high office of President of this session. |
Г-н Н'Дьяе (Гамбия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации от всей души поздравить г-на Гэнадия Удовэнко в связи с его единогласным избранием на высокий пост Председателя этой сессии. |
Ms. Tehoua paid tribute to the Director-General and his staff for their achievements since he had taken office, particularly in fighting poverty and the under-employment of young people and women in Africa. |
Г-жа Техуа отдает должное Генеральному директору и его персоналу за результаты, достигнутые с того момента, когда он занял свой пост, в частности, в борьбе с нищетой и недостаточной занятостью молодых людей и женщин в Африке. |
Since the last briefing to the Security Council on this question, by Under-Secretary-General Lynn Pascoe, Zimbabwe held a presidential election with only one contender, incumbent President Robert Mugabe, who sought his sixth term in office. |
После последнего брифинга Совета Безопасности по этому вопросу, проведенного заместителем Генерального секретаря Линном Пэскоу, Зимбабве провело президентские выборы с одним лишь кандидатом - находящимся сейчас на посту президента Робертом Мугабе, который в шестой раз претендовал на этот пост. |
In the same way, section 22 of the Act on Civil Servants in Local Government, which entered into force on 1 November 2003, provides for the primary right of part-time office-holders to another office. |
Статья 22 Закона о гражданских служащих местных органов управления, который вступил в силу 1 ноября 2003 года, также предусматривает первоочередное право работников, работающих неполный рабочий день, на другой пост. |
Mr. Tokaev (Kazakhstan): First of all, I would like to congratulate the President on his election to his high office, which convincingly proves that the international prestige of Ukraine, one of the founders of the United Nations, is widely recognized. |
Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя с избранием на этот высокий пост, убедительно свидетельствующим о широком признании международного авторитета Украины - государства, которое входит в число основателей Организации Объединенных Наций. |
After ousting President Li Yuanhong from office, he openly offered $5000 to any member of parliament who would elect him president. |
Желая получить престижную должность главы государства, он сместил президента Ли Юаньхуна и открыто предложил пять тысяч долларов каждому члену парламента, который выберет его на пост президента. |
When Obama entered office in January 2009 and offered to "extend a hand" to Bush's rogue states, optimists hoped for the negotiated denuclearization of North Korea. |
Когда Обама занял пост президента в январе 2009 года и предложил «протянуть руку» странам-изгоям президента Буша, оптимисты надеялись подписать договор о ликвидации потенциала по созданию ядерного оружия в Северной Корее. |
This is why my delegation reiterates its support for his candidacy for a second term of office, in accordance with the decision of the most recent Summit Meeting of the Organization of African Unity, held at Yaounde from 8 to 10 July 1996. |
Поэтому моя делегация вновь заявляет о своей поддержке кандидатуры г-на Бутроса Бутроса-Гали на пост Генерального секретаря на второй срок в соответствии с решением последней встречи на высшем уровне государств - членов Организации африканского единства, проходившей в период 8-10 июля 1996 года в Яунде. |