Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office. |
Г-н Пинг приносит с собой на пост Председателя богатый политический и дипломатический опыт, который был приобретен за довольно существенный период времени, и мы убеждены, что это позволит ему быть на высоте больших ожиданий, связанных с его новым назначением. |
She wondered if the increase in women's participation as candidates for office was really a result of the Women's List and what the public opinion reaction had been to that effort. |
Она хотела бы знать, действительно ли расширение участия женщин в выдвижении кандидатов на пост президента является результатом деятельности «Женского списка» и какова реакция общественности на эти усилия. |
Ms. Gaspard noted that because the post of senator was an appointed office, the Senate had a higher percentage of women members than the House of Representatives; nevertheless, full gender parity had not been achieved. |
Г-жа Гаспар отмечает, что, поскольку пост сенатора относится к категории назначаемых должностей, в составе сената процентная доля женщин выше, чем в палате представителей; тем не менее полного равенства по признаку пола не достигнуто. |
In his acceptance statement, His Excellency President Hifikepunye Pohamba thanked the outgoing Chairperson for the able manner in which he steered SADC during his term of office. |
В своем заявлении при вступлении в должность Его Превосходительство президент Хификепунье Похамба поблагодарил покидающего свой пост Председателя за компетентное руководство САДК в период пребывания его на этой должности. |
Mr. SANTER said that Mr. Magariños' nomination as Director-General for a second term of office showed that Member States acknowledged the impressive results of UNIDO's administrative and programmatic reform. |
Г-н САНТЕР говорит, что вы-движение кандидатуры г-на Магариньоса на пост Генерального директора на второй срок свидетельствует о признании государствами-членами впечатляющих результатов реформы ЮНИДО в административной и программной областях. |
I am sure that Member States appreciate the wealth of knowledge and experience that Mr. Deiss brings to this high office, which will enable him to carry forward our collective endeavour and further advance the important work of the General Assembly. |
Убежден, что государства-члены высоко ценят богатство знаний и опыта, с которым г-н Дайсс вступает на этот высокий пост и которое позволит ему руководить нашей последующей коллективной деятельностью и продвинуть вперед важную работу Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Secretary-General, you took up this prestigious office on 1 March 2002 after being appointed Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations in Geneva. |
Г-н Генеральный секретарь, Вы вступили на этот престижный пост 1 марта 2002 года после назначения личным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Женеве. |
I therefore welcome Mr. Maada Bio's recent public statement expressing his regrets and issuing an apology for the wrongs that were committed during the rule of a military Government in which he held high office. |
Поэтому я приветствую недавнее публичное заявление г-на Маады Био, выразившего сожаление по поводу нарушений, совершенных во времена правления военного правительства, в котором он занимал высокий пост, и принесшего свои извинения. |
Four months after President Martelly took office, and after two failed attempts to have Parliament ratify a Prime Minister-designate, Haiti is still without a Head of Government. |
Спустя четыре месяца после вступления Мартелли на пост президента страны и после двух неудачных попыток добиться от парламента утверждения кандидатуры премьер-министра Гаити все еще живет без главы правительства. |
After losing the presidential election of 28 November 2010, the former President refused to leave office and allegedly hired Liberian mercenaries to maintain control of the country and to attack supporters of the newly-elected President. |
После поражения на президентских выборах 28 ноября 2010 года бывший президент отказался оставить свой пост и предположительно завербовал либерийских наемников, чтобы удерживать контроль над страной и устранить сторонников вновь избранного президента. |
President Dhoinine (spoke in French): It is a great honour and a privilege for me to address this Assembly for the first time since I took office as President of the Union of the Comoros, on 26 May. |
Президент Дуанин (говорит по-французски): Для меня большая честь и привилегия впервые выступать перед Ассамблеей, поскольку я вступил на пост президента Союза Коморских Островов 26 мая этого года. |
I came to office with the commitment to fight poverty and unemployment and to lead my country towards not only economic but also social prosperity that reaches everyone, above all the poorest. |
Я вступил на свой пост, дав обещание бороться с нищетой и безработицей и привести мою страну не только к экономическому, но и к социальному благополучию для всех, прежде всего для самых бедных групп населения. |
In Spain the office of a Special Ambassador for the Promotion of Gender Equality Policies was created in March 2007 to give a higher profile to gender mainstreaming in foreign policy. |
В Испании в марте 2007 года был учрежден пост Специального посла по осуществлению политики равноправия мужчин и женщин в целях более эффективной интеграции гендерных аспектов во внешнюю политику. |
Since this is the first session of the General Assembly since Secretary-General Ban Ki-moon took office, we wish to stress the importance of his unambiguous commitment to promote the disarmament agenda, which Ambassador Sergio Duarte reminded us of this morning. |
Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи со времени избрания г-на Пан Ги Муна на пост Генерального секретаря, мы хотели бы подчеркнуть важность его четкой приверженности продвижению вперед вопросов разоружения, о чем напомнил нам сегодня посол Сержиу Дуарти. |
I am particularly confident of that, because many outstanding problems throughout the world have been settled and others are on the way to being settled since His Excellency President Nicolas Sarkozy assumed France's highest office. |
Мне позволяет надеяться на это тот факт, что со времени вступления Его Превосходительства Николя Саркози на самый высокий пост во Франции многие нерешенные глобальные проблемы были урегулированы или находятся на стадии разрешения. |
Mr. X, the former President of country A transferred millions of dollars to other countries before being forced from office. |
Г-н Х, бывший президент страны А, перевел миллионы долларов в другие страны перед тем, как его вынудили покинуть свой пост. |
The CHAIRPERSON said he had been informed that there were two candidates from the African Group for the office of Chairperson: Mr. Amir and Ms. Dah. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он был информирован о наличии двух кандидатов от Группы африканских государств на пост Председателя: г-на Амира и г-жи Дах. |
We would also like to thank Ambassador Martin Ihoeghian Uhomoibhi, the former President of the Human Rights Council, who was in office during the period covered in the report. |
Нам хотелось бы поблагодарить также и посла Мартина Игегиана Уомоибхи, бывшего Председателя Совета по правам человека, занимавшего этот пост в охватываемый докладом период. |
I was designated Prime Minister by the Diet and appointed by His Majesty the Emperor of Japan barely 24 hours ago, and this is my first engagement since assuming office. |
Я был назначен премьер-министром парламентом и утвержден Его Величеством Императором всего 24 часа назад, и это мое первое с момента вступления на этот пост выступление. |
Your election to that high office is indeed a clear reflection of the strong confidence and trust that the international community has in you personally, and also in your great country, Nicaragua. |
Ваше избрание на этот высокий пост - яркое свидетельство твердой уверенности в Ваших силах и большого доверия со стороны международного сообщества лично к Вам и к Вашей великой стране Никарагуа. |
In 2003, the office of Parliamentary Commissioner for the Prison System was created with the main task of advising the legislature in its function of monitoring compliance with international, constitutional, legal and regulatory provisions on the situation of persons deprived of liberty. |
В 2003 году в соответствии с законом был учрежден пост Уполномоченного парламента по делам пенитенциарной системы, чья основная задача состоит в консультировании законодательной власти в вопросах контроля за выполнением международных, конституционных, правовых и регламентационных норм, касающихся положения лиц, лишенных свободы. |
This personal reflection has become necessary because today is probably going to be my last plenary meeting in the Conference on Disarmament, as I will soon leave Geneva to assume office in Nigeria as Permanent Secretary in the Ministry of Foreign Affairs. |
Эти персональные размышления понадобились потому, что сегодня, вероятно, будет мое последнее пленарное заседание на Конференции по разоружению, так как вскоре я покину Женеву и займу в Нигерии пост постоянного секретаря в Министерстве иностранных дел. |
In addition to that Treaty, President Bush directed in 2004 that by 2012 the size of the overall nuclear-weapon stockpile - both reserve and operationally deployed - be reduced nearly 50 per cent from the time he entered office. |
В дополнение к этому Договору президент Буш принял в 2004 году решение о сокращении почти на 50 процентов с того момента, когда он занял пост президента, общего числа ядерных боезарядов как находящихся в резерве, так и развернутых в войсках, к 2012 году. |
Mr. RUSSELL (Ireland): Mr. President, I should like first to offer you congratulations on your taking up the office of President of the Conference and to wish you well during your weeks of office. |
Г-н РАССЕЛЛ (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции и пожелать Вам всего наилучшего в период Вашего пребывания на этом посту. |
The new councillors were sworn into office on 7 November and received messages of support from Baroness Amos, Foreign Office Minister for the Overseas Territories, and from the Governor of the Territory. |
Новые члены Совета были приведены к присяге и вступили в должность 7 ноября, получив послания с выражением поддержки от баронессы Амос, занимающей пост министра по делам заморских территорий в министерстве иностранных дел, и от губернатора территории. |