Your election to that high office is a well-deserved recognition of your personal qualities and experience, and also of Malaysia's important role in this Organization and in the international arena. |
Избрание Вас на этот высокий пост являет собой совершенно заслуженное признание Ваших личных качеств и опыта, а также той важной роли, которую Малайзия играет в этой Организации и на международной арене. |
He brings to his new office a wealth of experience, a profound knowledge of the strengths and weaknesses of the United Nations and deep dedication to its success. |
Он приходит на новый пост, обогащенный опытом, глубоким знанием сильных и слабых сторон Организации Объединенных Наций и решительной приверженностью ее успеху. |
Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations. |
Судьи служат с момента своего назначения до выхода в отставку в возрасте 65 лет, однако они должны покинуть свой пост в случае установления факта серьезного нарушения дисциплинарного регламента. |
A person deprived of legal capacity or pronounced incapable of serving in public office may not be appointed as long as the measure taken in regard to the person continues to have effect. |
Лицо, объявленное недееспособным или неспособным занимать государственный пост, не может получить соответствующее назначение до тех пор, пока действует принятая в его отношении мера. |
The Special Representative welcomes the announcement during his seventh mission of the proposed appointment of the first woman to hold the office of Secretary of State (or Minister) for Women's Affairs (Mrs. Sokhua Mu Leiper). |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает состоявшееся в ходе его седьмой миссии выдвижение первой женской кандидатуры на пост государственного секретаря (или министра) по делам женщин (г-жи Сокхуа Му Лейпер). |
Since I will leave office at the end of year, I hope you will allow me to speak a little longer - and to start doing so with a brief reflection on the past ten years. |
Поскольку я покидаю свой пост в конце года, надеюсь, вы позволите мне выступить несколько дольше обычного и начать свое выступление с краткого обзора событий истекших десяти лет. |
Since taking office, I have stressed the importance of full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for the work of the Organization. |
С момента вступления на свой пост я подчеркиваю важность полной подотчетности в качестве одного из основополагающих организационных принципов и одного из оперативных руководящих принципов деятельности нашей Организации. |
Ms. Kawaguchi (Japan): I would like to extend my heartfelt congratulations to Mr. Julian Robert Hunte, Foreign Minister of Saint Lucia, on his assumption of the office of President for the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Г-жа Кавагути (Япония) (говорит по-английски): Позвольте мне сердечно поздравить г-на Джулиана Роберта Ханта, министра иностранных дел Сент-Люсии, по случаю вступления на пост Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As Sri Lanka was the first country in the modern world to elect a woman as Head of Government - Prime Minister Sirimavo Bandaranaike - your assumption of this high office is of special significance to us. |
Поскольку Шри-Ланка была первой страной в современном мире, которая избрала женщину на пост главы государства - премьер-министра Сиримаво Бандаранаике, - Ваше избрание на этот высокий пост имеет для нас особое значение. |
The new team that the head of State of Haiti, Mr. René Garcia Préval, has the privilege of leading since he assumed office in May, has embarked on the long-term task of rebuilding the country. |
Новое правительство, которым имеет честь руководить глава государства Гаити г-н Рене Преваль с момента его вступления на этот пост в мае сего года, приступило к реализации долгосрочной задачи восстановления нашей страны. |
Under the supervision of the Chief Administrative Officer, the incumbent is responsible for the management of computer services at UNIFIL, including all administrative, operational and computerization aspects of office automation and electronic data processing. |
Действуя под руководством Главного административного сотрудника, сотрудник, занимающий данный пост, отвечает за управление всеми компьютерными услугами в рамках ВСООНЛ, включая все административные, оперативные и компьютеризованные аспекты автоматизированного делопроизводства и электронной обработки данных. |
In his farewell address to the Commission, the outgoing High Commissioner, Mr. Jose Ayala-Lasso, gave a brief overview of his three years in office. |
В своем последнем выступлении в Комиссии г-н Хосе Айяла Лассо, покидавший пост Верховного комиссара, кратко рассказал о своей деятельности на этом посту за три года. |
In doing so, Forum Leaders expressed their deep appreciation to the outgoing Secretary General, Hon. Ieremia T. Tabai, for his great contribution to the development of the region during his six years in office. |
Принимая это решение, руководители стран Форума выразили глубокую признательность покидающему свой пост Генеральному секретарю Хону Иеремии Т. Табаю за огромный вклад в развитие региона, внесенный им за шесть лет пребывания в должности. |
Among the most important of those rights are the right to stand as an election candidate and the right to hold public office. |
К числу наиболее важных из этих прав относится право быть выдвинутым кандидатом на государственный пост и право занимать такой пост. |
Resources from the regular budget must be made available to the office, and the onus must not be left on the country assuming the presidency. |
В канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи должны поступать ресурсы из регулярного бюджета, и это бремя не должна нести только страна, вступившая на этот пост. |
The presidents of the United States change, and they may come to office with the best intentions and may feel that they are doing good for humanity. |
Президенты Соединенных Штатов сменяют друг друга, и, возможно, они приходят на этот пост с самыми благими намерениями и убежденностью в том, что их действия идут на пользу всему человечеству. |
I would also like to express my sincere thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his unrelenting efforts since he assumed his office to advance the work of the Organization and activate its role in the service of international peace and security. |
Я также хотел бы выразить свою искреннюю признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его неустанные и самоотверженные усилия, которые он предпринимает с самого начала вступления на этот пост в целях активизации работы нашей Организации и укрепления ее роли на благо международного мира и безопасности. |
As I said last week, it is painful for me to leave office with the Middle East in such a fragile and dangerous condition. |
Как я говорил на прошлой неделе, мне горько оставлять свой пост теперь, когда положение на Ближнем Востоке является столь неустойчивым и опасным. |
Tuvalu warmly congratulates you, Sir, on your election to the high office and commends highly the outgoing President for his leadership, especially during a very challenging year for the Organization. |
Тувалу тепло приветствует Вас, г-н Председатель, в связи с избранием на Ваш высокий пост и высоко оценивает руководящую роль предыдущего Председателя, особенно в течение такого трудного для Организации года. |
The Government of President Fernando de la Rúa, who took office on 10 December 1999, has drafted a foreign policy on the basis of the mandate it received from the Argentine people. |
Правительство президента Фернандо де ла Руа, который заступил на свой пост 10 декабря 1999 года, разработало проект внешнеполитической концепции на основе мандата, полученного от аргентинского народа. |
We are also aware that, since Mr. Kavan assumed office, he has engaged Council members in a constructive and encouraging dialogue with a particular view to increasing the fluidity of exchanges between the two organs. |
Также хотелось бы отметить, что с момента вступления на пост Председателя г-н Каван начал привлекать членов Совета к конструктивному и обнадеживающему диалогу с целью обеспечения постоянного обмена информацией между этими двумя органами. |
Since assuming office as Prime Minister in April 2001, I have proceeded with a series of reforms to enable Japan to respond appropriately to the new era. |
Заняв пост премьер-министра в апреле 2001 года, я приступил к осуществлению реформ, смысл которых - позволить Японии должным образом отвечать на новые вызовы. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of a national human rights institution and the intention of the State party to set up an office of a national ombudsman. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание национального органа по правам человека, а также намерение государства-участника учредить пост национального омбудсмена. |
Of its 45 members, 3 held office ex officio; one third of the remainder represented Beninese NGOs and two thirds were natural persons who had subscribed in writing to the Commission's objectives. |
В числе 45 ее членов 3 члена занимают этот пост в силу своей должности; одна третья часть оставшегося состава представляет бенинские НПО, а две трети являются физическими лицами, которые в письменном виде поддержали цели деятельности Комиссии. |
In six weeks, after 10 years, I will leave office, so it is for the last time that I speak here today as the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Через шесть недель я покидаю этот пост, который я занимала 10 лет, и сегодня я в последний раз выступаю здесь в качестве Верховного комиссара по делам беженцев. |