(a) The five-year rule will be applied across the board, as it was five years ago when the Secretary-General first assumed office. |
а) правило пяти лет, действовавшее пять лет назад, когда Генеральный секретарь впервые вступил на этот пост, будет по-прежнему применяться ко всем сотрудникам. |
According to the Constitution, the President may with the approval of the national assembly appoint any person who is a citizen of Seychelles and who has attained the age of 18 to the office of minister. |
В соответствии с Конституцией Президент с одобрения Национальной ассамблеи имеет право назначить любое лицо, являющееся гражданином Сейшельских Островов и достигшее 18-летнего возраста, на пост министра. |
The statute of limitations in the event of an offence against the public administration or against the property of public entities committed by a public official is suspended while any of the public officials implicated in the case is still holding public office. |
Срок давности в случае преступления против публичной власти или собственности государственных организаций, совершенного публичным должностным лицом, приостанавливается на тот период, пока любое публичное должностное лицо, замешанное в данном деле, продолжает занимать свой пост. |
Did the death of her son propel her to the highest office in the land? |
Разве смерть ее сына не продвинула ее на самый высокий пост на планете? |
You think he has a reason for pulling out of Sangala before you take office? |
Думаешь у него есть причины сделать это пока ты не заняла пост? |
'Governor, I have nothing but respect for you 'and the office that you hold but it is my duty to remind 'you of the words that you used when you addressed us all - 'officers, soldiers and convicts - only days ago. |
Я глубоко уважаю вас, губернатор, и тот пост, что вы занимаете, но считаю своим долгом напомнить вам ваши же слова, которые вы адресовали всем нам - офицерам, солдатам, каторжникам - всего лишь день назад. |
These little girls turned to him and said, "We will vote you out of office." |
Эти маленькие девочки сказали ему: «Мы добьёмся, что ты потеряешь свой пост». |
I'm sorry... put your relationship with Liv on hold until you leave office, until the spotlight shifts from you to Mellie. |
Если вы вернете Мелли и... простите... притормозите отношения с Лив, пока не покините пост, пока фокус не сместится с вас на Мелли. |
Mr. SKURATOVSKYI (Ukraine): Mr. President, as this is the first time that I have taken the floor under your presidency, let me extend my congratulations to you on assuming this office and pledge the full support of my delegation for your endeavours. |
Г-н СКУРАТОВСКИЙ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю под Вашим председательством, позвольте мне выразить поздравления в связи с Вашим вступлением на этот пост и заверить Вас во всемерной поддержке моей делегации в Ваших начинаниях. |
Mr. DUMITRIU (Romania): Mr. President, I would like to congratulate you, since this is the first time we are taking the floor during this part of the session, on your assumption of the office of President of the Conference. |
Г-н ДИМИТРИУ (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку мы впервые берем слово в ходе этой части сессии, мне хотелось бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции. |
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, of course, first of all, my congratulations on your assumption of this high and important office, and we wish you every bit of success in your endeavours. |
Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, разумеется, прежде всего примите мои поздравления со вступлением на этот высокий и важный пост, и мы желаем вам всяческих успехов в ваших начинаниях. |
In the upcoming elections, almost 240 women had declared their candidacy for provincial office; eight, for vice-president, and one, for president. |
В связи с предстоящими выборами около 240 женщин объявили о выдвижении своих кандидатур в провинциальный орган, восемь - на пост заместителя председателя и одна - на пост председателя. |
The Commissioner for the Protection of Equality, a post established in May 2010, was drawing up a charter and looking for permanent office space for the approximately 60 people expected to work alongside the Commissioner. |
Уполномоченный по вопросам защиты равенства, пост которого был учрежден в мае 2010 года, в настоящее время работает над определением круга своей деятельности и поиском помещений для размещения своего штата из примерно 60 сотрудников, которые будут с ним работать. |
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. |
В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд. |
Alicia Florrick the candidate too creative, too zealous, in her pursuit of the state's attorney's office? |
Алисия Флоррик слишком изобретательным, слишком одержимым кандидатом в погоне за пост окружного прокурора? |
That had resulted in the establishment of a national Head of UNIDO Operations in the local UNDP office, and the development of a joint project to promote private sector development through the strengthening of chambers of commerce and industry and business associations in his country. |
В результате в местном отделении ПРООН был создан пост национального руководителя операций ЮНИДО и разработан сов-местный проект, направленный на развитие частного сектора за счет укрепления торговых палат и ассо-циаций промышленников и предпринимателей в его стране. |
In view of the functional responsibilities of the Chief of Unit, the incumbent of the post, supported by an Administrative Assistant (General Service (Other level)), would be deployed to the Kinshasa regional administrative office. |
С учетом функциональных обязанностей начальника группы этот пост вместе с должностью его помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) будут переданы в региональное административное отделение в Киншасе. |
Article 55, paragraph 1, of the Constitution guarantees to citizens the right of access to elected office and to be elected to any political post, if the candidate has been duly registered before the election or has submitted a valid candidacy. |
Пункт 1 статьи 55 Конституции Республики гарантирует гражданам право на участие в выборах и право добиваться избрания на любой политический пост при условии надлежащей регистрации в списках избирателей до даты проведения выборов или представления своей кандидатуры. |
Commenting on the means available to the Office of the President, the President emphasized the importance of adequate availability of funds, to enable the incumbent, inter alia, to fully harness the representational aspect of the office. |
Касаясь имеющихся у Канцелярии Председателя ресурсов, Председатель обратил особое внимание на важность адекватного финансирования для того, чтобы занимающий этот пост мог, в частности, в полной мере выполнять представительские функции. |
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. |
Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования. |
The Temporary Chairperson invited nominations for the office of Chairperson in accordance with article 19, paragraph 2, of the Convention and with rules 16 and 17 of the Committee's rules of procedure. |
Временный председатель предлагает выдвигать кандидатуры на пост Председателя Комитета в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Конвенции и правилами 16 и 17 правил процедуры Комитета. |
Mr. Rapacki (Poland): As I am taking the floor for the first time during this session of the First Committee, please allow me, Mr. Chairman, to congratulate you on your election to your high office. |
Г-н Рапацкий (Польша) (говорит по-англий-ски): Поскольку я впервые выступаю в ходе данной сессии Первого комитета, позвольте мне, г-н Председатель, поздравить Вас с избранием на этот высокий пост. |
He has carried out his heavy responsibilities with wisdom and dignity. He can step down from office fully satisfied with the service he has given to the peoples of the United Nations. |
Мы мудро и с достоинством выполнял свои непростые обязанности, покидая свой пост, он может быть полностью удовлетворен той работой, которую он провел и теми услугами, которые он оказал народам Организации Объединенных Наций. |
We are delighted at your elevation to this high office, and we wish to assure you that, in carrying out your responsibilities, you will be able to count on the unequivocal support not only of Saint Lucia, but also of the entire Caribbean fraternity. |
Мы очень рады, что Вы были избраны на этот высокий пост, и хотим Вас заверить, что при выполнении Ваших обязанностей Вы всегда можете рассчитывать не только на неизменную помощь Сент-Люсии, но и всех братских стран Карибского бассейна. |
Bishop Tutu retired from office as Archbishop of Cape Town in June 1996, but was named Archbishop Emeritus from July 1996. |
В июне 1996 года епископ Туту оставил пост архиепископа Кейптаунского, однако с июля 1996 год ему присвоен сан почетного архиепископа. |