I would also like to thank the Secretary-General for his very comprehensive report, "We the Children", and once again to congratulate him on his re-election to his high office. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его весьма всеобъемлющий доклад «Мы, дети» и вновь поздравить с переизбранием на его высокий пост. |
Mrs. Revoredo stated that the threats against her had commenced when she had publicly expressed her opposition to the decision of President Alberto Fujimori to seek a third term in office. |
Г-жа Реворедо заявила, что угрозы в ее адрес начались после того, как она публично заявила о своем отрицательном отношении к решению президента Альберто Фухимори в третий раз выставить свою кандидатуру на пост президента. |
In the new Government, which has been in office since February 1996, a woman has been appointed Minister of Women's Affairs, responsible for preparing action to combat discrimination against women and violation of their specific rights. |
В составе нового правительства, находящегося у власти с февраля 1996 года, женщина была назначена на пост министра по делам женщин; она занимается разработкой мероприятий по борьбе с дискриминацией женщин и с нарушением их специфических прав. |
Nonetheless, for reasons that are known to all, he did not conclude even the first of the two terms of office that, in accordance with the resolution, it was foreseeable that he would hold. |
Однако, по известным всем причинам, он не смог остаться до истечения даже первого из тех двух сроков пребывания в должности, в течение которых, в соответствии с указанной резолюцией, как можно было предполагать, он мог бы занимать этот пост. |
The Committee was informed by the Chairman of the African Group that the Group required further consultations on the matter of nominating a candidate from the Group for the office of Rapporteur of the Committee. |
Председатель Группы африканских государств информировал Комитет о том, что Группе необходимо провести дополнительные консультации по вопросу о выдвижении кандидатуры на пост Докладчика Комитета. |
Since his accession to the supreme office in 1999, His Excellency President Idriss Deby has done his utmost to ensure that my country, Chad, can again take its place among nations as a State based on the rule of law, governed by democratic institutions. |
С момента вступления на свой высший пост в 1999 году Его Превосходительство президент Идрис Деби делает все, что в его силах, для обеспечения моей стране, Чаду, возможности вновь занять свое место среди наций как государство, основанное на господстве права и руководимое демократическими институтами. |
Yet it has been consistently manifest in the past 10 years that the holders of that office have had to deploy enormous resources from their capitals to assist them in discharging their responsibilities. |
Однако за последние 10 лет все те, кто занимали этот пост, должны были получать колоссальные средства из своих столиц для обеспечения выполнения ими своих функций. |
Lastly, since this is the last time that Under-Secretary-General Egeland briefs the Council before he leaves office, we wish to pay him a high tribute for all his valuable work and many important achievements during his tenure as head of OCHA and Emergency Relief Coordinator. |
Наконец, поскольку заместитель Генерального секретаря г-н Эгеланн скоро покинет свой пост и это его последний брифинг в Совете, мы хотим воздать ему должное за его ценную работу и многочисленные важные достижения на посту главы УКГД и Координатора по оказанию чрезвычайной помощи. |
But Joseph Kabila, our head of State, upon his assumption of that highest office last January, set up a strict moratorium - which is still in force today - with regard to the application of the death penalty. |
Но Жозеф Кабила, глава нашего государства, после вступления на этот самый высокий пост в январе этого года, ввел строгий мораторий - и этот мораторий действует до сих пор - в отношении применения смертной казни. |
At the outset, let me offer Mr. Han my sincere congratulations on his election to the prestigious office of the President of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Прежде всего я хотел бы тепло поздравить г-на Хана с его избранием на высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |
His election to this high office reflects the trust and confidence of all the Member States in his diplomatic skills and leadership qualities and in his ability to guide our deliberations to successful conclusions. |
Его избрание на этот высокий пост отражает доверие, которое все государства-члены возлагают на его дипломатическое искусство и организаторские качества, а также на его способность довести наши прения до успешного завершения. |
We are happy to note that, for the second year running, the General Assembly has continued the practice of electing the President of the Assembly three months before he takes office. |
Мы с радостью отмечаем, что вот уже второй год подряд Генеральная Ассамблея продолжает практику избрания Председателя Ассамблеи за три месяца до того, как он займет свой пост. |
We note that the former Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kouchner, admitted before he left office that, since its establishment, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has been unable effectively to guarantee the security of minorities, especially the Serbs. |
Мы отмечаем, что бывший Специальный представитель Генерального секретаря г-н Кушнер признал прежде, чем он покинул свой пост, что со времени своего создания Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово не смогла эффективно гарантировать безопасность представителей меньшинств - прежде всего сербов. |
If it considers it necessary, suspend additional rights of such Member, including that of being eligible for, or of holding, office in the Council or in any of its committees, until it has fulfilled its obligations. |
Ь) если Совет сочтет это необходимым, приостановить дополнительные права такого Участника, включая право быть избранным или занимать пост в Совете или в каком-либо из комитетов Совета, до тех пор, пока он не выполнит своих обязательств. |
We are indeed pleased to see a distinguished representative of South-East Asia elected to that important office, and we are confident that, with your expertise, knowledge and experience, you will fulfil your responsibilities with distinction. |
Более того, нам очень приятно отметить, что на этот важный пост избран выдающийся представитель государств Юго-Восточной Азии, и мы убеждены в том, что благодаря Вашим эрудиции, знаниям и опыту Вы сможете успешно справиться с выполнением возложенных на Вас функций. |
In accordance with constitutional decrees, women have the right to vote in any public elections and are also qualified to compete for the office of the President of the Republic and for membership in the Parliament. |
Согласно положениям Конституции женщины имеют право голосовать на любых публичных выборах, а также претендовать на пост президента Республики и на места в парламенте. |
His election to this high office shows the high regard the international community has for him personally as well as for his friendly country, South Korea, with which my country maintains good relations. |
Его избрание на этот высокий пост является свидетельством глубокого уважения международного сообщества и к нему и к дружеской стране Южной Корее, с которой моя страна поддерживает тесные отношения. |
Mr. HORUMBA (Romania): Mr. President, in the absence of my Ambassador, I would like to congratulate you on your assumption of the important office of President of the Conference on Disarmament and assure you of my delegation's full support and cooperation. |
Г-н ХОРУМБА (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, в отсутствие моего посла я хотел бы поздравить Вас со вступлением на важный пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
In another development, on 29 September 1999, the Prime Minister of Malaysia, in the course of his address to the General Assembly, without naming him attacked the Special Rapporteur and the Commission for having appointed him to his office. |
В другом случае, 29 сентября 1999 года, премьер-министр Малайзии, выступая с речью перед Генеральной Ассамблеей и не называя по имени Специального докладчика, подверг резкой критике как Докладчика, так и Комиссию за назначение его на этот пост. |
The President: I took up the presidency of the fifty-eighth session of the General Assembly one year ago, under no illusion about the enormity of the responsibility of the office and the task that was before me. |
Председатель: Год тому назад я заступил на пост Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи без каких-либо иллюзий относительно того, насколько велики ответственность работы на этом посту и задачи, которые были передо мной поставлены. |
We have accordingly proposed the creation of the post of United Nations high commissioner against counter-terrorism, with its own office, which would assist the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Мы соответственно предложили учредить пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по контртеррористической деятельности с соответствующим управлением, который оказывал бы помощь Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
As noted above, when Bureau members retire, their places on the Bureau become vacant, and ordinarily they are not succeeded on the Bureau by their successor as head of their statistical office. |
Выше отмечалось, что, если члены Бюро уходят в отставку, их места в Бюро становятся вакантными и, как правило, не переходят к лицам, которые после них занимают пост главы статистической службы соответствующей страны. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has welcomed the preparations for the establishment of the office of an Ombudsman against Ethnic Discrimination to replace the Ombudsman for Aliens. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации с удовлетворением отметил подготовительную работу по созданию должности омбудсмена по вопросам этнической дискриминации, который заменит собой пост омбудсмена по делам иностранцев. |
The Saeima elects the President of the State for a period of four years and the same person cannot hold the office of President of the State for more than two consecutive terms. |
Он избирает Президента Республики на четырехлетний срок, причем этот пост одно и то же лицо не может занимать более двух сроков подряд. |
I congratulate you, Sir, on your well-merited election to the presidency of the fifty-seventh session of the Assembly and wish you every success in the high office with which he has been entrusted. |
Г-н Председатель, я поздравляю Вас с заслуженным избранием на пост Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии и хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас сложных обязанностей. |