In that regard, we welcome the General Assembly's adoption of resolution 61/257, which created the post of High Representative on disarmament and the Office for Disarmament Affairs. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 61/257, которой учреждаются пост Высокого представителя по разоружению и Управление по вопросам разоружения. |
The creation of the Office of Internal Oversight Services by the General Assembly at its forty-eighth session was an important step towards this objective, and the fact that a German has been appointed as the first head of that Office is a mark of confidence in my country. |
Создание Управления служб внутреннего надзора по решению сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи стало важным шагом в направлении достижения этой цели, а назначение гражданина Германии на пост первого главы этого Управления выражает доверие к моей стране. |
The Committee commended Mazlan Othman, the outgoing Director of the Office for Outer Space Affairs, for her commitment, creativity and effectiveness in promoting the goals of the Committee and for her outstanding management of the Office. |
Комитет выразил благодарность покидающему свой пост Директору Управления по вопросам космического пространства Мазлан Отман за самоотдачу, творческий подход и эффективность в содействии достижению целей Комитета и за отличное руководство Управлением. |
We also thank the Peacebuilding Support Office in New York and in the field, and welcome newly appointed Assistant Secretary-General Lute as the head of the Office. |
Мы также благодарны Управлению по поддержке миростроительства за работу в Нью-Йорке и на местах и приветствуем недавно назначенного помощника Генерального секретаря Лут на пост главы этого Управления. |
The Presidency is an independent Office, which plays no part in party politics. |
Пост президента является независимым и не предполагает членства в политических партиях. |
He went into Colonial Office service for six months, and in July 1886 retired from public life. |
На полгода он занял пост министра колоний, но в июле 1886 года окончательно ушёл из политической жизни. |
May I also take this opportunity to congratulate Ms. Asha-Rose Migiro on her appointment to the High Office of Deputy Secretary-General. |
Я хотел бы также использовать эту возможность, чтобы поздравить г-жу Аша-Роуз Мигиро с назначением на высокий пост первого заместителя Генерального секретаря. |
CRC and UNICEF recommended that Azerbaijan include within the Ombudsman Office, a commissioner or deputy commissioner responsible for children's rights. |
КПР и ЮНИСЕФ рекомендовали Азербайджану создать в рамках своего института Уполномоченного по правам человека пост уполномоченного или заместителя уполномоченного, который отвечал бы за права ребенка. |
In this connection, two financial institutions - the Post Office and American Express - have been authorized to remit or transfer funds. |
В связи с этим заниматься деятельностью по передаче или переводу финансовых средств уполномочены два финансового учреждения - «Ла Пост» и «Америкэн экспресс». |
With other essential institutions in the justice and public security sectors, the Office of the Ombudsman is an indispensable player in a society based on the rule of law. |
Наряду с другими важными учреждениями в области правосудия и общественной безопасности пост омбудсмена является неотъемлемым элементом общества, в котором царит законность. |
In 2004, President Bush created the Office of the Coordinator for Reconstruction and Stabilization to harness the full breadth of United States skills and resources to transform conflict. |
В 2004 году президент Буш учредил пост Координатора по реконструкции и стабилизации, который призван в полном объеме использовать ноу-хау и ресурсы Соединенных Штатов по трансформированию конфликтов. |
Training will be a priority for the new director of the Ethics Office, who has taken up her post in April 2014. |
Профессиональная подготовка будет приоритетным направлением для нового директора Бюро по вопросам этики, которая заняла свой пост в апреле 2014 года. |
The new High Commissioner took up her position in July 2004 and is in the process of setting out her priorities and strategy for the Office. |
Новый Верховный комиссар заняла свой пост в июле 2004 года и в настоящее время занимается определением своих приоритетных задач и стратегии для Управления. |
On a number of occasions, we have welcomed representatives of the Office to our territory, including the very first High Commissioner in 1993. |
Мы неоднократно принимали на нашей территории представителей Управления, в том числе первого в истории Верховного комиссара, чей пост был учрежден в 1993 году. |
We therefore wish to reiterate the call of the African Group for that post and other vacancies in the Office to be filled as soon as possible. |
Поэтому мы хотели бы поддержать призыв Группы африканских государств по поводу скорейшего назначения на этот пост и заполнения других вакансий в Канцелярии. |
He also served in several posts in Washington, including the Legislative Affairs Office and Chief of Naval Information, where he became influential in political affairs. |
Занимал также руководящие посты в Вашингтоне, в частности в управлении законодательных вопросов флота и пост главы военно-морской информации (назначение - связи с общественностью), где приобрёл влияние в политических кругах. |
His first assignment was at the San Francisco Port of Embarkation at Fort Mason, California, as a liaison officer of the Port and Transportation Office. |
Его первым назначением стал пост офицера связи в погрузочном порту Сан-Франциско (Форт-Мейсон (англ. Fort Mason), Калифорния), он осуществлял взаимодействие между управлениями порта и транспорта. |
Following a decision by the Prime Minister, there was a new vacancy in the Prime Minister's Office for an official responsible for national minority issues. |
В соответствии с решением премьер-министра при канцелярии премьер-министра создан пост ответственного за вопросы национальных меньшинств. |
Recalling the establishment of the Office and its development, she expressed her determination to fulfil her mandate as the first incumbent of the newly created post of Director-General. |
Напомнив об истории создания Отделения и его развития, она заявила о своей решимости выполнить свой мандат в качестве первого назначенного лица на новый пост Генерального директора. |
According to United States State Department reports, the Office of the Human Rights Ombudsman had received more than 100,000 letters since its inception, and in 1998 some 13,000 appeals by Ukrainian citizens had been filed with the European Court of Human Rights. |
Согласно Государственному департаменту США после вступления на свой пост Посредник получил свыше 100000 писем, а около 13000 обращений со стороны граждан Украины были направлены в 1998 г. в Европейский суд по правам человека. |
From 1981 to 1995 he served as director at the Diocesan Pastoral Office as well as secretary of the board and priestly ministry and as head of a school. |
С 1981 года по 1995 год Дзани занимал пост директора епархиального пастырского управления, а также был секретарём Совета и нёс священническое служение, как глава школы. |
The outgoing Chairman paid special tribute to UNHCR staff at all levels for their selfless devotion and commitment to the Office's humanitarian ideals, as well as to non-governmental organizations and their many volunteer field workers. |
Покидающий свой пост Председатель выразил особую признательность сотрудникам УВКБ всех уровней, за их беззаветную преданность гуманитарным идеалам Управления, а также неправительственным организациям и их многочисленным добровольцам на местах. |
Noting the difficult year that the Office had been through, notably as a consequence of developments in Rwanda, the outgoing Chairman offered high praise for the staff of UNHCR. |
Отметив, что прошедший год был трудным для Управления, особенно вследствие развития событий в Руанде, покидающий свой пост Председатель выразил огромную признательность персоналу УВКБ. |
Global Manager: recruited as a World Bank staff member in 2002 specifically for this function to manage the ICP Global Office on a day-to-day basis. |
Глобальный управляющий: сотрудник Всемирного банка, набранный в 2002 году специально на указанный пост для осуществления повседневного руководства Глобальным управлением ПМС. |
Singapore was satisfied by the re-election of the Senior Government Adviser to the Office of the Minister of Justice, Mr. Jeffrey Chan, as Chairman of the Working Group on Electronic Commerce in its 41st session. |
Сингапур выражает свое удовлетворение по поводу переизбрания на пост председателя Рабочей группы по электронной торговле на период сорок первой сессии Главного государственного советника Министерства юстиции г-на Джеффри Чана. |