Where one party dominates the local politics, the only truly competitive electoral race may in fact be an initial, intra-party election of the party's candidate for office. |
Там, где одна из партий играет доминирующую роль в местной политической жизни, единственным по-настоящему конкурентным этапом борьбы может в действительности считаться лишь начальный этап выборов, т.е. этап внутрипартийных выборов партийного кандидата на тот или иной официальный пост. |
By the time of Pope Innocent X the Secretary of State was always himself a Cardinal, and Pope Innocent XII abolished the office of Cardinal Nephew in 1692. |
Ко временам Папы Иннокентия Х пост государственного секретаря стал самостоятельным со своим кардиналом, и папа римский Иннокентий XII упразднил пост кардинала-племянника в 1692 году. |
But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame - what it was for was to accomplish something worthy enough in life so that he could make the world a little better place for his having lived in it. |
Не просто получить высокий пост, прийти к власти или стать известным, а достичь чего-то стоящего в жизни, чтобы сделать этот мир немного лучше. |
Though elevated to junior ministerial office as Minister for Housing and Construction before moving later to the Treasury, Gow was known to be disappointed by his loss of influence with the Prime Minister in his new role. |
Сменив пост на министра ЖКХ и строительства, а затем перейдя в экономический сектор, Гау не был доволен потерей влияния на премьер-министра. |
Lord Bradford was also Private Secretary to both Prime Minister Lord Salisbury and to Prime Minister Arthur Balfour and held office as a Government Whip in the House of Lords from 1919 to 1924. |
Лорд Брэдфорд был личным секретарем премьер-министров лорда Солсбери и Артура Бальфура, занимал пост лорда в ожидании (1919-1924). |
Before the revision, the President's term of office was six years and re-election was only possible after a further term had elapsed. |
До внесения этих поправок срок полномочий Президента составлял шесть лет, и он мог быть переизбран на этот пост лишь по истечении шести лет после окончания срока его полномочий. |
JS1 noted that the iNgwenyama (the king in his customary capacity) may appoint any person to be chief over any area, while prior to the constitution, this had been a hereditary office. |
В СП1 отмечено, что "ингвеньяма" (король или правитель в предусмотренном обычным правом статусе) может назначить любое лицо вождем какого-либо района, хотя до принятия конституции этот пост был наследуемым. |
My Lord Surrey, my brother, Lord Hertford, has already announced allegations against you for corrupt misuse of office while you were Lieutenant General of Boulogne. |
Милорд Суррей, ...мой брат, лорд Хартфорд, уже... выдвинул против вас обвинения... в злоупотреблении должностью, за то время, что вы занимали пост... генерал-лейтенанта Булони. |
I should like to wish him all success in office and in particular with his initiative to pursue broadened consultations with the international community aimed at revitalizing and reforming the Organization. |
Я поздравляю его с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии и высоко ценю его вклад и вклад его страны в работу Организации Объединенных Наций по созданию небезразличного мира, в котором будущие поколения были бы свободны от войн и отсталости. |
In closing, the outgoing Chairman recalled the enriching and stimulating experience he had had during his term of office, including visits to refugee camps in Thailand and the Caucasus. |
В заключение покидающий свой пост Председатель сказал несколько слов об обогатившем его и принесшем ему многое опыте работы в этой должности, включая его поездки в лагеря беженцев в Таиланде и на Кавказе. |
Mr. Mangoma (Zimbabwe) expressed his delegation's appreciation of the efforts made by the Director-General since he had taken office to reinvigorate the Organization and sharpen its focus, and welcomed his appointment as the incoming Chairman of UN-Energy. |
Г-н МАНГОМА (Зимбабве) от имени своей делегации выражает признательность Генеральному директору за те усилия, которые тот прилагает с самого начала работы на своем посту по активизации деятельности Организации и повышению целенаправленности ее действий, и приветствует его назначение на пост Председателя механизма "ООН-Энергетика". |
The number of women candidates for public office increased in these elections, with Rigoberta Menchu running as presidential candidate for the Encuentro por Guatemala party and Walda Barrios running as vice-presidential candidate for the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca-Movimiento Amplio de Izquierda party. |
В ходе этих выборов число женщин, претендующих на государственные посты, возросло: доктор Ригоберто Менчу выдвинута на пост президента от политической партии "Встреча за Гватемалу", а лиценциат Вальда Барриос - на пост вице-президента Республики от партии Революционный национальный союз Гватемалы и Широкого левого движения. |
Wolf assumed office as the 47th Governor of Pennsylvania upon the expiration of Corbett's term on January 20, 2015, with the inaugural ceremony occurring in front of the Pennsylvania State Capitol in Harrisburg. |
Том Вольф официально занял пост 47-го губернатора Пенсильвании 20 января 2015 во время инаугурационной церемонии перед капитолием штата Пенсильвания в Гаррисберге. |
He served under Lord Salisbury as Financial Secretary to the War Office between 1885 and 1886 and as Surveyor-General of the Ordnance between 1886 and 1888, when that office was abolished. |
В правительстве премьер-министра Великобритании Роберта Солсбери он занимал пост финансового секретаря военного министерства с 1885 по 1886 год, и пост генерального инспектора артиллерии с 1886 по 1888 год, когда эта должность была упразднена. |
Mr. Carlo Malaguerra, President of the Federal Statistical Office of Switzerland, is the most senior previous Chairman of the Conference who is currently head of a national statistical office, and therefore the elections will be organized by him if he is in attendance. |
Г-н Карло Малагерра, Председатель Федерального статистического управления Швейцарии, ранее других руководителей национальных статистических управлений занимал пост Председателя Конференции, и поэтому, если он будет присутствовать на сессии, то организация выборов будет поручена ему. |
The current Governor of Montserrat, Peter Waterworth, took office in July 2007 and, upon his retirement in April 2011, is expected to be succeeded by Adrian Derek Davis. |
Нынешний губернатор Монтсеррата Питер Уотеруэрт вступил в должность в июле 2007 года, и ожидается, что после выхода в отставку в апреле 2011 года его пост займет Эдриан Дерек Дейвис. |
Before the end of the year, I will be proud to be the first President of Guyana to demit office under the constitutional term limits that I signed into law in the early days of my presidency. |
До конца этого года я оставлю свой пост, и я горжусь тем, что стану первым президентом Гайаны, который уйдет в отставку на основании подписанного мною в первые дни моего президентства закона о конституционных ограничениях срока президентских полномочий. |
Both are master politicians who remained popular and served long terms in office. Both are conservative and nationalistic, advocating the revision of the constitution and an assertive political and military role for Japan abroad. |
Они оба - искусные политики, которые не теряли популярности и занимали государственный пост в течение долгого времени. |
On September 5, 2013, Aariak announced that while she would seek re-election as an MLA for the new electoral district of Iqaluit-Tasiluk in the 2013 election, she was not interested in second term as premier when the new Legislative Assembly took office. |
5 сентября 2013 года Аариак заявила, что собирается участвовать в выборах 2013 года от округа Икалит-Тасилук, однако при этом ее не интересует пост премьер-министра территории. |
But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame - what it was for was to accomplish something worthy enough in life so that he could make the world a little better place for his having lived in it. |
Не просто получить высокий пост, прийти к власти или стать известным, а достичь чего-то стоящего в жизни, чтобы сделать этот мир немного лучше. |
His unanimous election to this high office attests to the role that his friendly country, Portugal, with which my country has enjoyed centuries of ties, plays in the international arena. |
Его единодушное избрание на этот высокий пост свидетельствует о той роли, которую играет его дружественная страна Португалия на международной арене. |
The result of the referendum was that 99.96 per cent of the people's votes supported the election of President Saddam Hussein to the office, and this was witnessed by the observers, journalists and parliamentarians who were in attendance. |
По итогам референдума 99,96 процента населения страны поддержали избрание Саддама Хуссейна на пост президента, свидетелем чему были наблюдатели, журналисты и парламентарии. |
The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. |
Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
Ms. Patten, speaking on behalf of the African States, nominated Ms. Šimonović for the office of Chairperson, to serve for a term of two years, until 31 December 2008. |
Г-жа Паттен, выступая от имени Группы африканских государств, предлагает кандидатуру г-жи Шимонович на пост Председателя на двухгодичный срок до 31 декабря 2008 года. |
Following the dissolution of the state's Landtag on 14 March 2012, Röttgen confirmed his intention to run in the subsequent election as the CDU's candidate for the office of Minister-President against the incumbent, Hannelore Kraft of the SPD. |
После распада государства ландтага 14 марта 2012 года, Рёттген подтвердил своё намерение баллотироваться в последующих выборах в качестве кандидата ХДС на пост премьер-министра земли Северный Рейн-Вестфалия против действующего премьер-министра Ханнелоре Крафт из СДПГ. |