In March 2005 he was appointed Deputy Minister in the Ministry in the Prime Minister's Office, and became Deputy Minister of Education, Culture and Sport in June 2006. |
В марте 2005 года он был назначен заместителем министра в министерстве главы правительства, а в июне, оставив этот пост, стал заместителем министра образования, культуры и спорта. |
Decides to create the Office of High Commissioner for Human Rights within the framework outlined in the annex to the present resolution, and requests the Secretary-General to advise the General Assembly of his proposed appointment to fill this post by 1 March 1994. |
постановляет учредить пост Верховного комиссара по правам человека в соответствии с общими положениями, изложенными в приложении к настоящей резолюции, и просит Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее к 1 марта 1994 года предлагаемую им кандидатуру для назначения на этот пост. |
The Office of the High Commissioner had become a full-fledged institution which included a deputy High Commissioner, and its activities and actions had been decentralized. |
Управление Верховного комиссара стало полноправным учреждением, в рамках которого учрежден пост заместителя Верховного комиссара, и его деятельность и мероприятия были децентрализованы. |
It is one of several museums and galleries facing the Fatahillah Square, which include Jakarta History Museum, Fine Art and Ceramic Museum, and Kota Post Office art gallery. |
Является одним из нескольких музеев и галерей, выходящих фасадом на площадь Фатахилла, среди которых Исторический музей Джакарты, Музей изящных искусств и керамики, а также художественная галерея Кота Пост Офис. |
In the Attorney-General's Office, to date no woman has occupied the post of State Attorney-General. |
Что касается Прокуратуры, то пока ни одна женщина не занимала пост Генерального прокурора страны. |
It was also encouraging that a post of national security legislation monitor was to be established in the Prime Minister's Office to ensure that there were safeguards in place. |
Другим обнадеживающим фактором является то, что в канцелярии премьер-министра должен быть учрежден пост наблюдателя за соблюдением национального законодательства в области безопасности с целью обеспечения того, чтобы в нем присутствовали все необходимые гарантии. |
The Secretary-General expressed his deep appreciation to the departing Director, Robert Benson, for his leadership role and his contributions to the establishment and effective functioning of the Ethics Office. |
Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность покидающему свой пост директору, Роберту Бенсону, за его руководящую роль и вклад в создание и эффективное функционирование Бюро по вопросам этики. |
Mr. Nour (Director of the United Nations Regional Commissions, New York Office) said that the new Executive Secretary of ESCWA had been unable to attend the meeting as she had been appointed just a few days previously. |
Г-н Нур (Директор Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций) говорит, что новый Исполнительный секретарь ЭСКЗА не смогла присутствовать на данном заседании, поскольку была назначена на этот пост лишь несколько дней назад. |
In the Office of the Executive Director, it is proposed to upgrade the post of Director and Chief of Staff to the D-1 level to reflect the duties and responsibilities of the post. |
В Канцелярии Директора-исполнителя предлагается реклассифицировать должность директора и руководителя аппарата до уровня Д-1 для учета обязанностей и функций работника, занимающего этот пост. |
In the 1980s, he worked in the highest ranks of the civil service, culminating with the position of First Secretary to the Prime Minister's Office from 1987 to 1991, at the time of Prime Minister Walter Lini. |
В 1980-х годах занимал высшие должности на государственной службе, вершиной из которых стал пост Первого секретаря канцелярии премьер-министра с 1987 по 1991 год при Уолтере Лини. |
At a time when he is preparing to leave his post at the head of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, I should like to express to him and to all his colleagues the deepest appreciation of my delegation for their work. |
В то время, когда он готовится оставить свой пост главы Управления по координации гуманитарной деятельности, я хотел бы выразить ему и всем его коллегам глубокую признательность моей делегации за их работу. |
It also highlighted the establishment of an independent Office of the Ombudsman in 1999 and the election of the first female to that post in January 2009, as well as the creation of an Internal Affairs Department of the Police Service. |
Он также подчеркнул создание независимого института Омбудсмена в 1999 году и избрание на этот пост первой женщины в январе 2009 года, равно как и создание Департамента собственной безопасности полиции. |
I have the privilege and the responsibility to be the Deputy Prosecutor of the International Criminal Court; accountability for serious human rights' violations and international humanitarian law is at the heart of my work and that of the Office I represent today. |
Я наделена привилегией и ответственностью занимать пост заместителя Прокурора Международного уголовного суда; основным направлением моей работы и работы Канцелярии, которую я сегодня представляю, является привлечение к ответственности за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
(a) Since the introduction of economic, social and cultural mandates in 1998, the Office has received only one new post from the regular budget; |
а) с момента утверждения в 1998 году мандатов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, в счет средств регулярного бюджета Управлению был выделен лишь один новый пост; |
There will be an open-ended informal meeting, convened by the Office for Disarmament Affairs, on Monday, 17 December 2007, at 10 a.m. in Conference Room 4, for the purpose of nominating the Chairman-designate of the Third Biennial Meeting of States. |
В понедельник, 17 декабря 2007 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 будет проведено созываемое Управлением по вопросам разоружения неофициальное заседание открытого состава в целях выдвижения кандидатуры на пост Председателя третьего совещания государств. |
The Special Rapporteur had extensive discussions with the Office of the Prosecutor of the ICTR in Kigali, especially with the Deputy Prosecutor, who was only recently appointed. |
Специальный докладчик имела продолжительные беседы с сотрудниками Канцелярии Обвинителя МТР в Кигали, в частности с заместителем Обвинителя, который был недавно назначен на этот пост. |
FINALLY, THIS IS NOT JUST A RACE FOR THE MAYOR'S OFFICE. |
Это ведь не просто предвыборная гонка за пост мера, эти выборы - о надежде, о семье. |
He served as a Junior Lord of the Treasury from August 1902 to 1905 in the Conservative Government of Arthur Balfour, and as Financial Secretary to the War Office from 1915 to 1919 in the wartime coalition government. |
С 1902 по 1905 год занимал пост лорда казначейства в консервативном правительстве премьер-министра Артура Бальфура, а с 1915 по 1919 год был финансовым секретарём военного министерства в военном коалиционном правительстве. |
The men that held this position governed the Crown Colony of Singapore from 1946 to 1959, on behalf of the Colonial Office until Singapore gained self-governance in 1959 in where the Office of the Governor was abolished. |
Губернатор Сингапура управлял королевской колонией Сингапур от имени Министерства по делам колоний с момента образования королевской колонии в 1946 году и до момента перехода Сингапура на самоуправление в 1959 году, когда пост губернатора был упразднён. |
He entered the Japanese Ministry of Transport in 1972, and served as director of the Public Relations Office, the Aviation Industries Division and the Road Transport Bureau. |
В 1972 году поступил на работу в министерство транспорта Японии и занимал пост директора Отдела по связям с общественностью, Отдела авиационной промышленности и Бюро автомобильного транспорта. |
I'm wondering about far as running for office |
Касательно моей кандидатуры на пост. |
They removed him from office. |
Они освободили его пост. |
To take the oath of office for president? |
Принять присягу на пост президента? |
While she was in office. |
Не покидая свой пост. |
What office does Tom hold? |
Какой пост занимает Том? |