Following Syriza's victory in the January 2015 legislative election, he was appointed Minister for Health and Social Solidarity, becoming the first disabled person to take any public office at the national government level in Greece. |
После победы СИРИЗА на парламентских выборах января 2015 года был назначен министром здравоохранения и социальной солидарности, став первым в истории Греции человеком с ограниченными возможностями, получившим правительственный пост. |
On March 23, 1982 as a result of a military coup to power in Guatemala came the military junta, led by Efraín Ríos Montt, who took office as president. |
23 марта 1982 года в результате военного переворота к власти в Гватемале пришла военная хунта, во главе с Эфраином Риосом Монттом, занявшим пост президента. |
In doing so, Forum Leaders expressed their deep appreciation to the outgoing Secretary General, Mr. W Noel Levi, CBE, for his significant and valued contribution to the strengthening of the region during his six years in office. |
При этом участники Форума выразили глубокую признательность покидающему пост генерального секретаря гну У. Ноэлю Леви, за его значительный и ценный вклад в укрепление региона на протяжении шести лет, в течение которых он занимал свою должность. |
He was a perennial candidate for Lebanon's prime ministry since 2000, finally taking the office upon the resignation of Omar Karami on 13 April 2005. |
Он был многолетним кандидатом на пост премьер-министра Ливана с 2000 года, наконец вступил в должность после отставки Омара Карами 13 апреля 2005 года. |
After Supreme President H. N. Wells was voted out of office in March 1924, he assumed the role of Supreme President of AHEPA for three months. |
Когда в марте 1924 года Х. Н. Уэллс был отозван с должности Верховного Президента AHEPA, Димитер принял этот пост на три месяца. |
Wilkinson was elected to the Royal Institute of Painters in Water Colours (RI) in 1906, and became its President in 1936, an office he held until 1963. |
В 1906 году Уилкинсон был избран членом Royal Institute of Painters in Water Colours, став его президентом в 1936 году и занимая этот пост до 1963 года. |
ICAK now considers 1976 to be the date it was founded and 1973 to be the date that its first chairman took office. |
В настоящее время ICAK 1976 год полагает датой основания, а 1973 год датой, когда её первый председатель занял свой пост. |
To build a bridge over the Ume River was long considered to be too costly, but the governor Gustaf Munthe became interested in the issue when he took office in 1856 and 1858. |
Построить мост через реку Умеэльвен на протяжении длительного времени считалось слишком дорогим, но губернатор Густав Мунте заинтересовался этим вопросом, когда занял свой пост в 1856 году. |
In an interview with the German site KinKats on March 4, 2017, Hasselhoff stated that the Bloodhound Gang would only reform and tour if President Donald Trump left office. |
4 марта 2017 года в интервью немецкого сайта KinKats Хасселхофф заявил о том, что Bloodhound Gang соберутся снова только в том случае, если президент Дональд Трамп покинет свой пост. |
His service was brief: on March 5, 1801, President Jefferson appointed him Attorney General, an office he held until March 1805. |
Его служба в Палате представителей была краткой: 5 марта 1801 года президент Джефферсон назначил его генеральным прокурором, пост, который он занимал до марта 1805 года. |
Abu Ali's son (Abu Abdallah's grandson) held the same office between 974 and 976. |
Сын Абу Али (внук Абу Абдаллаха) занимал тот же пост между 974 и 976 гг. |
That year, he ran for governor, winning the election and taking office in early 1899. |
В том же году он баллотировался на пост губернатора, победил на выборах и занял пост в начале 1899 года. |
Despite pressure from regional leaders, Jammeh, speaking on television on the evening of 20 December, said that he would not leave office at the end of his term in January unless the Supreme Court of the Gambia upheld the results. |
Несмотря на давление со стороны региональных лидеров, Джамме, выступая по телевидению вечером 20 декабря, заявил, что не покинет свой пост в конце своего президентского срока в январе, если Верховный Суд Гамбии утвердит результаты. |
Unfortunately, given Bush's repeated assertions - in defiance of America's constitutional tradition of checks and balances - that his office endows him with unilateral powers to violate rights, he appears to be untroubled by that prospect. |
К сожалению, принимая во внимание многократные утверждения Буша (вопреки американской конституционной традиции сдерживающих и уравновешивающих сил), что его пост предоставляет ему одностороннее право нарушать права, его, похоже, не беспокоит подобная перспектива. |
Chile's excellent economic performance has been the result of the free-market policies introduced during the military dictatorship of General Augusto Pinochet but confirmed and strengthened by democratically elected governments over the 25 years since he left office. |
Отличные экономические показатели Чили были результатом политики свободного рынка представленной в период военной диктатуры генерала Аугусто Пиночета, но подтверждённой и укреплённой демократически избранным правительством более 25 лет с тех пор, как Пиночет покинул свой пост. |
M. Monti undertook that once in office he would work hard to ensure that Italy would once again become a protagonist in Europe. |
Г-н Монти гарантировал, что, вступив на пост, он будет усиленно работать, чтобы гарантировать, что Италия снова станет важным действующим лицом в Европе. |
And did I hear he's being considered for some high office? |
И как я слышал, его прочат на высокий пост. |
You know, before you take office, you have all these things you're determined to do. |
Перед тем, как занять этот пост, ты думаешь о том, сколько всего готов сделать. |
And that's why, when I leave office a week from today, |
И именно поэтому, когда я покину свой пост, через неделю. |
In the United States, 45 of the 50 states have an office of lieutenant governor. |
В 29 из 50 штатов США пост Губернатора штата занял республиканец. |
On 14 December, one day after his accession to office, Marzouki appointed Hamadi Jebali, the secretary-general of the Ennahda Movement as Prime Minister. |
14 декабря, на следующий день после вступления в должность, Марзуки назначил Хамади Джебали, генерального секретаря Партии возрождения, на пост премьер-министра. |
Prior to his appointment, Khaire had never held public office, although over the course of his career he has worked with a range of high-level executives and government officials in various capacities. |
До своего назначения на пост премьер-министра он никогда не занимал государственные должности, хотя на протяжении своей карьеры имел контакты с высокопоставленными руководителями и правительственными чиновниками различного уровня. |
president's office has refused to comment. Informed sources said... Mr. Escobar has accepted the committee chairmanship. |
Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии. |
He returned to the cabinet in December 2004 when the government of Ham Lini took office, taking up the post of Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries. |
В декабре 2004 года, с приходом Хама Лини, Сопе вернулся в состав Кабинета министров, заняв пост министра сельского, лесного и рыболовного хозяйства. |
His first taste of ministerial office came in 1924, when he served as Under-Secretary of State for War in the short-lived first Labour government, led by MacDonald. |
Впервые вошёл в правительство в 1924 году, заняв пост заместителя военного министра (госсекретаря) в недолговечном первом лейбористском правительстве во главе с Макдональдом. |