Mr. Relang (Marshall Islands): I would like first of all to congratulate the President, on his assumption of the office of President of the fifty-fifth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Реланг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить Председателя в связи с его избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
True, the economy was slowing when Bush took office, but he also inherited an enormous fiscal surplus, amounting to 2% of GDP, which he transformed into a yawning deficit, equaling 4.5% of GDP. |
Действительно, когда Буш занял свой пост, в экономике был спад, но вместе с ним он унаследовал и огромный финансовый излишек, составляющий 2% от ВВП, который он в свою очередь превратил в зияющий дефицит равный 4,5% от ВВП. |
His election to that high office demonstrates not only the support that Uruguay enjoys in the international arena, but also the confidence and trust that the members of the Assembly have in his ability to guide the work of this session to a successful conclusion. |
Его избрание на столь высокий пост свидетельствует не только об уважении, которым пользуется Уругвай на международной арене, но также и о доверии членов Ассамблеи и их уверенности в том, что г-н Опертти обладает качествами, необходимыми для успешного руководства работой этой сессии. |
Mr. Elaraby (Egypt): The Foreign Minister of Egypt, in his capacity as the Chairman of the delegation, congratulated you, Sir, on the assumption of your high office. |
Г-н Эль-Араби (Египет) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Египта в качестве руководителя нашей делегации уже поздравлял Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот высокий пост. |
I should also congratulate you on your assuming the important office of Chairman of the Committee, and assure you of Australia's full cooperation and assistance during your entire term. |
Хочу также поздравить Вас со вступлением на важный пост Председателя Комитета и заверить Вас во всестороннем сотрудничестве и содействии со стороны Австралии на всем протяжении Вашего пребывания на этом посту. |
Barbados was particularly pleased at the election of a representative of a small island Caribbean State to that high office in the United Nations, and President Hunte's outstanding performance was testimony to the critical and effective role that small islands can play in the multilateral process. |
Барбадос с особым удовлетворением приветствовал избрание представителя малого островного карибского государства на этот высокий пост в Организации Объединенных Наций, и прекрасная работа Председателя Ханта явилась подтверждением чрезвычайно важной и эффективной роли, которую малые островные государства играют в рамках многостороннего процесса. |
Recalling that the Secretary-General was leaving office at the end of the year, the President noted that the WMO, under the Secretary-General's leadership, had advanced human understanding of climate change science and provided support to the Convention and its secretariat. |
Напомнив о том, что в конце текущего года Генеральный секретарь покидает свой пост, Председатель отметил, что под его руководством ВМО добилась значительных успехов в углублении понимания человеком научных основ изменения климата и предоставляла поддержку Конвенции и ее секретариату. |
Mental Health Act 1983 - The Government has recently announced its intention to repeal section 141 of the Mental Health Act, which automatically disqualifies MPs from office if they are sectioned for more than six months. |
Закон о психическом здоровье 1983 года: правительство недавно объявило о намерении отменить статью 141 Закона о психическом здоровье, который автоматически лишает членов парламента права занимать данный пост, если их помещают в психиатрическую больницу больше, чем на шесть месяцев. |
Under the administration of President Dilma Rousseff, the first woman to hold the highest office in the executive branch, Brazil has undertaken the task of consolidating the legacy of former President Lula with regard to growth and income distribution. |
При администрации президента Дилмы Роуссефф - первой женщины, занимающей высший пост исполнительной власти, - Бразилия взялась за выполнение задачи по упрочению наследия бывшего президента Лулы в плане экономического роста и распределения доходов. |
In his opening remarks, the President of the Executive Board for 2010 said that taking up his new office was an honour for him both personally and as a citizen of his country. |
З. В начале своего выступления Председатель Исполнительного совета в 2010 году сказал, что его вступление на этот новый пост - это честь для него лично и для его страны. |
I am pleased to see Switzerland, one of the newest members of the Organization, occupying this high office, especially since his country has a long-standing and constructive record regarding international neutrality and respect for international order. |
Я рад тому, что представитель Швейцарии, одного из самых новых членов Организации, занимает этот высокий пост, особенно с учетом того, что у его страны имеется долговременный и конструктивный опыт международного нейтралитета и соблюдения норм международного правопорядка. |
Before Judges are appointed, the Judicial Service conducts thorough background checks not only on the educational profile, but also on the character and social behaviour to ensure that only honest and upright personalities are appointed to this high office. |
Прежде чем назначать судей, Судебная служба проводит тщательную проверку кандидатов не только с точки зрения их образования, но также и в том, что касается их характера и общественного поведения, с целью гарантировать назначение на этот высокий пост только честных и достойных людей. |
President Mori: I am honoured to take part in the general debate of the General Assembly for the first time since taking office as President of the Federated States of Micronesia in May this year. |
Президент Мори (говорит по-английски): Я имею честь принимать участие в общих прениях Генеральной Ассамблеи впервые после вступления на пост президента Федеративных Штатов Микронезии в мае этого года. |
In particular, he wished to know by whom and by what means the three candidates to the CNDH presidency were nominated and whether the president could be removed from office and, if so, in what circumstances. |
Он хотел бы, в частности, узнать, кто и каким образом выдвигает трех кандидатов на пост Председателя этого органа, может ли Председатель Комиссии быть отстранен от выполнения своих функций и при каких обстоятельствах. |
Following the procedure outlined above, the head of delegation for the USA had nominated a replacement, Ms. I. Navarro (USA), to complete the term of office of Mr. Kent. |
В соответствии с описанной выше процедурой руководитель делегации США назначил нового члена РГС г-жу И. Наварро (США), которая будет занимать этот пост до окончания срока полномочий г-на Кента. |
The Icelandic Government has, for the past three years, been financing the post of a gender expert at the United Nations Development Fund for Women office in Kosovo, where UNIFEM has been playing an important role in advancing gender equality. |
Правительство Исландии на протяжении последних трех лет финансировало пост специалиста по гендерным вопросам в Отделении Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Косово, где ЮНИФЕМ играет важную роль в обеспечении гендерного равенства. |
The Presidency will not be counted for purposes of regional distribution as it has become established practice in major conferences of the United Nations held away from headquarters that the office of the President of the conference is bestowed on a representative of the host Government. |
Пост Председателя не будет учитываться для целей регионального распределения в соответствии с установившейся практикой проведения крупных конференций Организации Объединенных Наций за пределами ее Центральных учреждений, когда функции Председателя конференции возлагаются на представителя принимающего правительства. |
In the first president elections since the removal of the gender bar, no female candidates contested for the office of the president, while one woman was named running mate. |
На первых президентских выборах после устранения гендерных препятствий ни одна женщина не выдвинула своей кандидатуры на должность президента, тогда как одна женщина баллотировалась на пост вице-президента. |
Under the Constitution, the assumption of high State office, including the Presidency of the Republic, is not predicated on faith; it is citizenship - not faith, ethnicity or colour - that forms the basis for equal rights and duties in the Sudan. |
В соответствии с Конституцией занятие высоких государственных должностей, включая пост Президента Республики, не обусловлено вероисповеданием; гражданство - а не религия, этническая принадлежность или цвет кожи - закладывает основы для равных прав и обязанностей в Судане. |
I congratulate you, Mr. President, on your election to lead this Assembly and am convinced that you will bring to the office your wealth of experience as a former President and Foreign Minister of the Swiss Confederation. |
Я поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя Ассамблеи и я уверена, что на этом посту Вы как бывший президент и министр иностранных дел Швейцарской Конфедерации сможете применить свой богатый опыт. |
The result is that at both the federal and state levels, the individual holding the highest executive office (e.g., President or Governor) may be of a different political party from the majority of elected representatives in the legislative branch. |
Вследствие этого как на федеральном уровне, так и на уровне штатов лицо, занимающее высший государственный пост (например, пост президента или губернатора), может оказаться представителем другой политической партии в отличие от большинства представителей, избранных в законодательный орган власти. |
This is indeed the first time that I am taking part in a formal meeting of this body in my capacity as the new Ambassador of China to the Conference on Disarmament, and I am fully aware of the heavy responsibility which that office places upon me. |
Я действительно впервые принимаю участие в официальном заседании этого органа в качестве нового посла Китая на Конференции по разоружению, и я в полной мере осведомлен о той тяжкой ответственности, какую возлагает на меня этот пост. |
In assuming this office, I made a solemn commitment and undertook as a priority of the Assembly at its sixty-third session the democratization and revitalization of the General Assembly. |
Вступая на этот пост, я дал торжественное обязательство и выдвинул в качестве приоритетной задачи Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии демократизацию и активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Landman (Netherlands): I am taking the floor for the first time at this session of the First Committee, so I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of your high office. |
Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Я впервые выступаю на нынешней сессии Первого комитета, и поэтому позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот высокий пост. |
As he prepares to leave his office, I would like to say how proud my country, a neighbour of Ghana, his motherland, is for the distinguished way he has guided the United Nations over the past 10 years. |
Сейчас, когда он готовится покинуть этот пост, я хотел бы отметить, что наша страна - как соседнее с его родной Ганой государство - очень гордится тем, как достойно он руководил Организацией Объединенных Наций в течение более 10 лет. |