We are pleased to note that the new President brings to his high office a wealth of experience, diplomatic skill and intimate knowledge of the Organization. |
Мы рады заметить, что новый Председатель привнесет на этот высокий пост свой богатый опыт, дипломатическое мастерство и глубокое знание Организации. |
Nauru wishes also to congratulate the outgoing President, Mr. Jean Ping, for having courageously and successfully risen to the many challenges that this high office demands. |
Науру хотела бы также поздравить оставляющего свой пост Председателя, г-на Жана Пинга, с тем, как он мужественно и с успехом справился со многими сложными задачами, которые выдвигает этот высокий пост. |
I should like, at this largest-ever assembly of world leaders, to congratulate Mr. Eliasson on his election to his high office. |
Я хотел бы на этой крупнейшей из встреч мировых лидеров поздравить г-на Элиассона в связи с его избранием на высокий пост. |
Mr. Smith (Belize): We congratulate the President of the General Assembly on the assumption of his office. |
Г-н Смит (Белиз) (говорит по-английски): Мы поздравляем Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю его избрания на этот пост. |
Thanks to the early conclusion of the appointment process, I have had the unprecedented privilege of more than two months of preparation before taking office. |
Благодаря раннему завершению процесса назначения мне представилась беспрецедентная возможность в течение более двух месяцев готовиться к вступлению на этот пост. |
She is the third woman in the history of the United Nations called upon to take up this office, and her election is richly symbolic on several counts. |
Она является третьей женщиной в истории Организации Объединенных Наций, занявшей этот высокий пост, и ее избрание символично по ряду причин. |
It is indeed significant to have a lady holding the highest office of the General Assembly after almost three decades. |
Тот факт, что спустя тридцать лет высочайший пост в Генеральной Ассамблее заняла женщина, имеет для нас огромное значение. |
Since assuming office in April 2000, the President of Senegal had put young people into positions of power, giving them important responsibilities. |
В Сенегале с момента своего вступления на пост в апреле 2000 года глава государства "допустил" молодых людей к власти, доверив им ответственные посты. |
We welcome the assumption of the office of Special Representative of the Secretary-General by Ms. Radhika Coomaraswamy in April 2006 and her excellent presentation this morning. |
Мы приветствуем г-жу Радхику Камарасвами, которая заняла пост Специального представителя Генерального секретаря в апреле 2006 года, и благодарим ее за прекрасное выступление, которое мы заслушали сегодня утром. |
Saul was fired after Lockhart took office and went to work in the private sector, paid much more money. |
Сол был уволен после того, как Локхарт занял свой пост и перешёл на работу в частном секторе, получая гораздо больше денег. |
Reagan's doctors say that he only began exhibiting overt symptoms of the illness in late 1992 or 1993, several years after he had left office. |
Тем не менее, врачи Рейгана отмечают, что явные симптомы болезни появились только в конце 1992 или 1993 годов, через несколько лет после того, как он оставил свой пост. |
No woman has ever run for the post of President of the Republic, the highest executive office, in the country. |
На пост президента Республики - высшую должность в структуре исполнительной власти - доминиканские женщины своих кандидатур пока не выдвигали. |
I commend the role played by the outgoing Secretary-General, Mr. Kofi Annan, during his term of office. |
Я высоко оцениваю роль покидающего свой пост Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в течение срока его полномочий. |
Delegations are requested to deposit all official correspondence intended for Secretariat internal office distribution to Post 6 X-ray, located in the Service Drive. |
Просьба к делегациям сдавать любую официальную корреспонденцию, предназначенную для внутренней рассылки в Секретариате, на расположенный в служебном проезде пост 6 для рентгеновского контроля. |
His wife was active in the sub-department, the sports office. |
Его жена заняла пост в под-отделе - управлении по делам спорта. |
In October, he considered running for office as a Whig but did not receive the party's support. |
В октябре он участвовал в предвыборной гонке за пост в партии Вигов, но партийной поддержки не получил. |
Orontius' father, Publius, had been treasurer to the emperor, and Orontius had succeeded him to this office. |
Отец Оронтия, Публий, был казначеем императора, и Оронтий унаследовал его пост. |
Lee speaks fondly of his upbringing and his teachers and has been welcomed in visits to Japan since leaving office. |
Он всегда с восторгом отзывался о своих учителях и был приглашён в Японию после того, как оставил свой пост. |
When Acheson left office in 1953, he could not know the fate of the policies he helped to create. |
Когда Ачесон покинул свой пост в 1953 году, он не мог представить последствий политики, которую он помог создать. |
Ratcliffe left office (either by resignation or deposition) in July 1608, two months before the end of his term. |
Рэтклифф покинул свой пост (в ходе отставки или смещения) в июле 1608 года, за два месяца до окончания его срока. |
Presidential elections were held in Serbia on 2 April 2017, the eleventh since the office of President was introduced in 1990. |
Президентские выборы прошли в Сербии 2 апреля 2017 года Они стали одиннадцатыми с того момента, когда был введён пост президента в 1990 году. |
However, the tax authorities chose not to proceed and Papakonstantinou left office in mid-2011, and the CD went missing. |
Однако налоговики решили не проводить расследование, Папаконстантину покинул свой пост в середине 2011 года, а диск пропал. |
The Colonial Secretary, Joseph Chamberlain, offered him the office of Governor-General of Australia that year, but the offer was declined. |
Министр колоний Джозеф Чемберлен предложил ему пост генерал-губернатора Австралии в том же году, но Джон отказался. |
I'd like to see that run for office. |
Я бы посмотрела, как бы он баллотировался на пост. |
It is in this challenging environment that the Republic of Korea's president, Park Geun-hye, took office in 2013. |
Именно в этой сложной обстановке в 2013 году на пост президента Республики Кореи вступила Пак Кын Хе. |