| Mr. Gallegos (Ecuador) nominated Mr. Wenaweser (Liechtenstein) for the office of Chairperson of the Meeting. | Г-н Гальегос (Эквадор) выдвигает на пост Председателя Совещания г-на Венавезера (Лихтенштейн). |
| We congratulate the interim administration headed by Mr. Hamid Karzai, which is about to assume office and responsibilities in Kabul. | Мы поздравляем временную администрацию, возглавляемую гном Хамидом Карзаем, который готовится вступить на свой пост и выполнять свои обязанности в Кабуле. |
| The Chairperson may not be re-elected in that office for a second consecutive term, but may be elected as a member of the Committee. | Председатель не может быть переизбран на свой пост на второй последовательный срок, однако может быть избран членом Комитета. |
| I would also like to offer the incoming President, Harri Holkeri, my best wishes upon your assumption of this high office. | Я также хотел бы выразить нашему новому Председателю гну Харри Холкери самые наилучшие пожелания по случаю вступления на этот высокий пост. |
| His unanimous election to this high office is a credit not only to him but also to his esteemed country. | Его единодушное избрание на этот высокий пост - это почет не только для него, но и для его уважаемой страны. |
| Your election to this office is a fitting tribute to your personal qualities and recognition of the important role of your great nation in world affairs. | Ваше избрание на этот пост является достойной оценкой Ваших личных качеств и признанием важной роли, которую играет Ваша страна в международных делах. |
| The OSCE is proud that a prominent citizen of one of our member countries has been elected to that high office. | ОБСЕ гордится тем, что видный представитель одной из стран - членов нашей Организации был избран на этот высокий пост. |
| We believe that she brings all the experience, wisdom, courage and vision required to fulfil the mandate of her very important office. | Мы считаем, что она в полной мере обладает теми опытом, мудростью, смелостью и прозорливостью, которые необходимы для выполнения функций, связанных с назначением на этот чрезвычайно важный пост. |
| The Chairman: On behalf of the Commission and on my own behalf, I congratulate Ambassador Alisher Vohidov on his appointment to this high office. | Председатель (говорит по-английски): От имени Комиссии и от себя лично, я хотел бы поздравить посла Алишера Вохидова с назначением на этот высокий пост. |
| Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. | Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье. |
| The Elections Law recognizes every citizen's equal right to vote or to be elected to office. | Закон о выборах признает за каждым гражданином равное право участвовать в выборах и быть избранным на ответственный пост. |
| This is my first address to the Conference on Disarmament since I took office as Minister for Foreign Affairs of Ireland in 2008. | Это мое первое выступление на Конференции по разоружению с тех пор, как в 2008 году я занял пост министра иностранных дел Ирландии. |
| The issue remaining for the Commission to determine was which acts were not official acts of the State and therefore no longer covered once a member of the troika left office. | Вопрос, который остается решить Комиссии, заключается в том, какие акты не являются официальными актами государства, и поэтому перестают распространять свое действие на члена «тройки», как только он оставляет свой пост. |
| When he left office, in 1981, the world had undergone profound changes that could hardly have been imagined 10 years before. | К тому времени, когда он покинул свой пост в 1981 году, мир претерпел глубокие изменения, которые трудно было представить себе за 10 лет до этого. |
| As members are no doubt aware, when I first took up office, three years ago, my country was on the brink of collapse. | Как, несомненно, известно делегатам, когда я впервые занял свой пост три года тому назад, моя страна находилась на грани краха. |
| As I leave office, it is a matter of deep personal regret that peace in the Middle East has not been achieved. | Покидая свой пост, я ощущаю глубокое личное сожаление в связи с тем, что мир на Ближнем Востоке не достигнут. |
| President Rajapaksa (spoke in Sinhala and in Tamil; English text provided by the delegation) Sri Lanka congratulates the President on his election to this high office. | Президент Раджапаксе (говорит на сингальском и тамильском языках; текст на английском языке представлен делегацией): От имени Шри-Ланки я хотел бы поздравить Председателя с избранием на этот высокий пост. |
| As we assume our presidency, I would like to assure you that we are fully aware of the high honour and the responsibility which this office entails. | В связи с нашим вступлением на пост Председателя я хотел бы заверить вас, что мы в полной мере сознаем, какая высокая честь и ответственность сопряжены с этим постом. |
| The UN-Habitat office in Mexico owes its two-year role in leading the group to its achievements in gender mainstreaming in country projects. | Представительство ООН-Хабитат в Мексике обязано выбором на этот двухгодичный пост руководителя группы своим достижениям в обеспечении учета гендерных вопросов в страновых проектах. |
| The Chairperson of the Interim Government, Roza Otunbaeva, assumed the presidency. Her term of office as Head of State was set to expire on 31 December 2011. | Пост Президента Кыргызстана заняла председатель Временного Правительства Отунбаева Р.И. Срок полномочий главы государства установлен до 31 декабря 2011 года. |
| When Nelson Mandela left office, he did so with grace and dignity, under the terms of a new South African Constitution. | Когда Нельсон Мандела покинул свой пост, он сделал это красиво и с достоинством, в соответствии с положениями новой южноафриканской конституции. |
| I did not come to the office of President, to this moment, by design. | Я занял пост президента и подошел к этому моменту в моей жизни, сам того не планируя. |
| Mr. Marschik (Austria): Let me congratulate the Chairperson on his assumption of his office and his excellent work in that function. | Г-н Маршик (Австрия) (говорит по-английски): Позвольте поздравить Председателя с избранием на этот пост и с прекрасной работой на нем. |
| The same applied to the requirement that a woman obtain her husband's permission to stand for political office. | То же самое можно сказать относительно требования того, чтобы для выдвижения своей кандидатуры на политический пост женщине было необходимо получить разрешение своего мужа. |
| Ms. Dunbar, all three of us on this stage have taken oaths of office. | Мисс Данбар мы все трое принимали присягу, когда занимали свой пост. |