Despite being a popular leader, Luis Cordero was forced to leave office following an international political scandal known as La venta de la bandera, or the sale of the flag. |
Несмотря на популярность, Луис Кордеро был вынужден покинуть свой пост после международного политического скандала, известного, как «продажа флага». |
On 5 September, Zafy announced that he would leave office on 10 October, and he described his impeachment as a "constitutional coup d'état" that occurred as a result of his criticism of the National Assembly. |
5 сентября Зафи объявил, что покинет свой пост 10 октября, охарактеризовав импичмент как «конституционный государственный переворот». |
Under the empire the praetorians or imperial guards were commanded by one, two, or even three praefects (praefecti praetorio), who were chosen by the emperor from among the equites and held office at his pleasure. |
Во времена империи преторианская стража подчинялась одному, двум или даже трем префектам, которые назначались императором из числа всадников и занимали пост по его воле. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, the office which was created by this Assembly last year, and whose first incumbent is Ambassador Ayala Lasso, must be able to perform his duties properly. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, пост которого Генеральная Ассамблея учредила в прошлом году, должен иметь возможность надлежащим образом выполнить свою задачу. |
I have every confidence that he will meet with distinction the challenges of his eminent office. I would also like to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Julian Robert Hunte, as well as to Secretary-General Kofi Annan. |
Г-н Бан: Прежде всего я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга со вступлением на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
For the first time, a woman of Amerindian background held such an office, having been assigned the portfolio of Amerindian Affairs. |
Впервые американо-индейская женщина заняла такой пост, получив портфель министра по делам американо-индейцев. |
The Constitutional Court, with reference to the provisions of article 36, paragraph 2, of the Constitution, shall take note of the vacancy of the office of the President. |
Конституционный суд, согласно положениям второго параграфа статьи 36 Конституции, устанавливает, что пост Президента является вакантным. |
The candidate to the office of Prime Minister needs, within ten days of his designation, to seek the vote of confidence of Parliament upon the programme and complete list of the Government. |
Кандидат на пост премьер-министра в десятидневный срок после своего назначения обязан представить на одобрение парламента программу и полный списочный состав правительства. |
While you're busy debating your bid for political office, I have been securing alliances close to Daniel that will help ensure the future of this family. |
Пока ты занят обсуждением своего выдвижения на пост губернатора, я устанавливала контакты в ближайшем окружении Дэниела, которые помогут обеспечить будущее нашей семье. |
Mr. Martin (Ireland): Let me begin by warmly congratulating President Joseph Deiss on his election and extending the best wishes of the Irish Government for a successful term in office. |
Г-н Мартин (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от всей души поздравить г-на Йозефа Дайсса с избранием на пост Председателя Ассамблеи и от имени правительства Ирландии пожелать ему всяческих успехов в выполнении возложенных на него обязанностей. |
Since taking office as Secretary-General, I have staked out as one of my priorities the mission to invigorate disarmament and non-proliferation efforts. |
С тех пор как я занял пост Генерального секретаря, я вычленил в качестве одного из своих приоритетов такую задачу, как упрочение усилий по разоружению и нераспространению. |
She's been in the post since 2008 and actually opened an office to investigate cases of violence against women, which she says is the most important area in her mandate. |
Она занимает этот пост с 2008 года и открыла бюро по расследованию случаев насилия над женщинами. |
Arrest and detention of Kinkela Vi Kansy, a former minister, at Ndjili airport for mismanagement during his tenure in office. |
Арест и содержание под стражей в изоляторе аэропорта Нджили бывшего министра Кинкелы Ви Канзи за расхищение государственных средств в тот период, когда он занимал пост министра. |
Subsequently, after relinquishing presidential office in 1886, Santos returned to exercise presidential powers for a number of months in 1886. |
Сантос возвращался на пост президента в течение нескольких месяцев в 1886 году. |
Yes, I support my husband's candidacy for president, I have no comment on my own case, and I respectfully refer - any other questions you may have to the office of my attorney. |
Да, я поддерживаю кандидатуру своего мужа на пост президента, у меня нет комментариев по своему делу, я отношусь к вам с уважением. |
We have also decided to support having Brazil continue as Chair of Working Group II of the Commission, with Carlos Luis Dantas Perez in that office. |
Мы также постановили поддержать кандидатуру Бразилии для дальнейшего выполнения обязанностей Председателя Рабочей группы II Комиссии, пост которого занимал бы Карлус Луис Дантас Перес. |
They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. |
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. |
Meanwhile, in 1028 one of the governing circle, 'Alī ibn Ahmad Jarjarai, was able to eliminate his colleagues and take over the office of vizir, which he managed to retain until 1045. |
Между тем, в 1028 году один из членов правящих кругов, Али ибн Ахмад Джарджарай, смог устранить своих конкурентов и занять пост визиря, который ему удалось сохранить до 1045 года. |
The Pětka was headed by Antonín Švehla, who held the office of prime minister for most of the 1920s and designed a pattern of coalition politics that survived until 1938. |
«Pětka» возглавлялась Антонином Швеглой, который занимал пост премьер-министра на протяжении большей части 1920-х годов и разработал шаблон коалиционной политики, которая сохранилась до 1938 года. |
In the weeks leading up to the elections, it seemed that the public had grown weary of a prime minister who had been in office long enough to be corrupted by the arrogance of power and tainted by a raft of petty scandals. |
За несколько недель до выборов казалось, что общество уже устало от премьер-министра, который занимал свой пост достаточно долго, чтобы стать испорченным властью и оказаться запятнанным множеством мелких скандалов. |
But that word also connotes the fearsome qualities of ruthlessness and brutality that any honest portrayal of the office of President of the United States must include in our day. |
Это слово также включает в себя такие страшные качества, как жестокость и беспощадность, которыми должен обладать всякий честный избранник на пост президента США в наши дни. |
Although Lord Kitchener remained in office as Secretary of State for War, responsible for training and equipping the volunteer New Armies, he had lost control over munitions production and was increasingly sidelined from control of military strategy. |
Хотя лорд Китченер и сохранил за собой пост военного госсекретаря, за производством боеприпасов он уже не следил и постепенно был оттеснён на второй план в выборе военной стратегии государства. |
He was the first Republican to represent Wisconsin in the U.S. Senate since Alexander Wiley left office in 1963 after being defeated in 1962 by Nelson. |
Он был первым республиканцем, представлявшим Висконсин в Сенате, со времен Александра Уили, покинувшего свой пост в 1963 году. |
In 1856 he was nominated by the northern, anti-slavery faction of the American Party for the office of Vice President, but was later induced to withdraw in favor of William L. Dayton, the Republican nominee. |
В 1856 году выдвигался против рабства на пост вице-президента, но позже был вынужден отказаться в пользу Уильяма Л. Дейтона, представителя республиканской партии Соединённых Штатов Америки. |
You take some guy who's been living like a monk, plop him in political office, and six months later he thinks he's Warren Beatty. |
Возьмите какого-нибудь парня, живущего, как монах, плюхните его на политический пост, и через полгода ему покажется, что он Уоррен Битти. |