It appears that the United Nations system will equip itself with a modern computer communication network consisting of leased lines and packet switching equipment to promote communication between its major office complexes in the world. |
Как представляется, система Организации Объединенных Наций для своего пользования создаст современную сеть компьютерной связи, включающую арендованные линии связи и пакетные коммутаторы, для обеспечения связи своих основных подразделений во всем мире. |
With regard to the latter activity, EPAU has, for example, played a leading role in an initiative to establish UNHCR's office staffing parameters, and is currently assisting in the development of the organization's global objectives and indicators. |
Что касается второго аспекта этой деятельности, то СОАП, например, сыграла ведущую роль в реализации инициативы по введению норм кадрового укомплектования подразделений УВКБ и в настоящее время оказывает содействие в разработке глобальных целей и показателей УВКБ. |
The full transfer of humanitarian coordination from the humanitarian assistance and emergency rehabilitation component to an office within the new structure of the Transitional Administration will occur by the end of 2000. |
Полная передача функций координации гуманитарной деятельности от компонента гуманитарной помощи и восстановления после чрезвычайных ситуаций одному из подразделений в рамках новой структуры Временной администрации произойдет к концу 2000 года. |
JIU suggested standards for ethics office responsibilities under the policy for the protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations - so-called whistle-blower protection policy - are set out in box 5 below. |
Предлагаемые стандарты ОИК в отношении обязанностей подразделений по вопросам этики в рамках политики защиты сотрудников от преследований за уведомление о проступках или за сотрудничество с органами, проводящими должным образом санкционированные ревизии или расследования (так называемая политика защиты информаторов), излагаются во вставке 5 ниже. |
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. |
УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права. |
The Department of Safety and Security is responsible for the investigation of category II cases that come to its attention directly or are referred to it by heads of office or responsible officers. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности отвечает за проведение расследований по делам, относящимся к категории II, которые непосредственно попадают в поле его зрения или передаются на рассмотрение Департаменту руководителями управлений или ответственных подразделений. |
United Nations core values and core and managerial competencies were defined in 1999 using a participatory process that involved a cross-section of staff at all levels throughout the Organization, including the Deputy Secretary-General, all heads of department and office and several hundred staff in six duty stations. |
В 1999 году были определены основные организационные ценности и основные профессиональные качества руководителей на основе процесса участия сотрудников различных подразделений на всех уровнях в рамках всей Организации, включая заместителя Генерального секретаря, всех глав департаментов и управлений и несколько сотен сотрудников, работающих в шести местах службы. |
The Geneva office has four substantive units, the Disaster Mitigation Branch, the Relief Coordination Branch, the Information Management and Programme Support Branch, and the Complex Emergencies Branch. |
Женевское отделение состоит из четырех основных подразделений: Сектора по ослаблению последствий стихийных бедствий, Сектора координации помощи, Сектора обработки информации и поддержки программ и Сектора сложных чрезвычайных ситуаций. |
In Reykjavik, which is the largest administrative area, there is, in addition to the Magistrate, a commissioner of police, who, in addition to controlling the police, is in charge of criminal investigation and public prosecution within the area of his office. |
В Рейкьявике, являющемся крупнейшим административным районом, в дополнение к магистрату существует комиссар полиции, который не только контролирует деятельность полицейских подразделений, но и занимается расследованием уголовных дел и публичным преследованием во вверенном ему районе. |
Many States parties have with advantage developed a specific department or unit close to the heart of Government, in some cases in the President's or Prime Minister's or Cabinet office, with the objective of coordinating implementation and children's policy. |
Многие государства-участники преуспели в создании конкретных департаментов или подразделений в самом центре государственного управления, в ряде случаев при администрациях президента или премьер-министра или при правительстве, в целях координации осуществления Конвенции или претворения в жизнь политики в отношении детей. |
In addition, the recommendation lacks clarity in respect of the lines of authority between the different units that would be included in the new office and does not indicate who would be taking the final decision on appeals. |
Кроме того, рекомендация не содержит четкого разграничения полномочий различных подразделений, которые будут входить в структуру нового отдела, и в ней не указывается, кто будет принимать окончательное решение по апелляциям. |
This tool will allow management to review progress towards achieving the corporate management targets set in the new strategic plan, 2008-2011, by linking them with unit and individual targets via office management plans and the performance appraisal and development system, respectively. |
Этот инструмент позволит руководству анализировать прогресс в достижении целей управления организацией, поставленных в новом стратегическом плане на 2008-2011 годы, обеспечив их увязку с целями подразделений и отдельных сотрудников с помощью планов управления делопроизводством и системы служебной аттестации и продвижения по службе соответственно. |
A complete description of the organizational structure and the mandates of each department and office, including the responsibilities of each of the heads of organizational units, are contained in the respective Secretary-General's bulletins and are available to all Member States. |
Полное описание организационной структуры и мандатов каждого департамента и управления, включая обязанности всех руководителей организационных подразделений, содержится в соответствующих бюллетенях Генерального секретаря, которые имеются в распоряжении всех государств-членов. |
The most important element of the first amendment was to regionalize the office of the Equal Treatment Ombudsperson, which was previously only located in Vienna, in order to make it easier to make practical use of the statutory possibilities to file complaints in the different regions. |
Наиболее важным элементом первой поправки было создание региональных подразделений омбудсмена по вопросам равенства, который ранее располагался только в Вене, с тем чтобы ему легче было использовать на практике предусмотренные его мандатом возможности для подачи жалоб в различных регионах. |
A comprehensive juvenile justice system further requires the establishment of specialized units within the police, the judiciary, the court system, the prosecutor's office, as well as specialized defenders or other representatives who provide legal or other appropriate assistance to the child. |
Всеобъемлющая система правосудия по делам несовершеннолетних требует также создания специализированных подразделений в полиции, судебной системе, прокуратуре, равно как и назначения специальных защитников или других представителей, которые оказывали бы правовую или другую соответствующую помощь ребенку. |
Signed between bureau or unit directors and the Administrator, and between regional directors with resident representatives on country office delivery, programme impact and staff management, the compacts would become the basis of the new UNDP corporate plan. |
Эти соглашения, подписываемые между директорами бюро или подразделений и Администратором и между региональными директорами и представителями-резидентами и касающиеся деятельности страновых отделений, результатов осуществления программ и управления кадрами, составят основу нового корпоративного плана ПРООН. |
In view of the overall limits on available space, without the offer of the Palais Wilson by the Swiss authorities, some 4,000 square metres of office space would have to be rented by the United Nations to accommodate the entities currently in the Petit Saconnex annex. |
Если бы швейцарские власти не предложили предоставить Организации Объединенных Наций Вильсоновский дворец, то ввиду общей ограниченности имеющихся помещений ей пришлось бы арендовать служебные помещения общей площадью около 4000 кв. м для размещения тех подразделений, которые в настоящее время размещены в комплексе Пти-Саконне. |
Out of the 12 additional international posts in the office, 7 P-3 posts are new and the remaining 5 posts are to be filled through redeployment from other substantive offices. |
Из 12 дополнительных должностей международных сотрудников Бюро 7 должностей С-3 являются новыми, а остальные 5 должностей должны быть заполнены за счет других основных подразделений. |
That the Secretary-General: Determine clearly functions, powers and responsibilities of relevant offices of the United Nations Secretariat dealing with travel, including a lead office with primary responsibilities, which would also ensure Secretariat-wide coordination of all travel activities. |
Генеральному секретарю следует: четко определить функции, полномочия и обязанности соответствующих подразделений Секретариата, занимающихся вопросами поездок, и назначить ведущее подразделение с руководящими функциями, которое также обеспечивало бы координацию всех мероприятий, связанных с поездками, в масштабах Секретариата. |
For those organizations too small to establish separate ethics offices, and to avoid the conflict of interest inherent in some dual-function arrangements, a joint or shared ethics office could be established. |
В тех организациях, которые слишком малы для создания отдельных подразделений по вопросам этики, во избежание конфликта интересов, присущего некоторым механизмам с двойными функциями, можно было создать объединенное или совместное подразделение по вопросам этики. |
Executive heads should ensure that the head of the ethics office in their respective organizations is a member of the senior management group and participates in all of its meetings, and should promulgate an administrative instrument to that effect. |
Исполнительным главам следует обеспечить включение руководителей подразделений по вопросам этики их соответствующих организаций в состав группы старшего руководства и их участие во всех совещаниях такой группы, а также следует издать административную инструкцию на этот счет. |
The accountability for the delivery of the nine management outputs, annual office management plan outputs and indicators lies with the directors and managers of the respective divisions and units. |
Ответственность за реализацию 9 управленческих мероприятий и целевых показателей и параметров годовых планов в области управления деятельностью подразделений несут директора и руководители соответствующих отделов и подразделений. |
Managers at all levels of the organization have the responsibility to deliver results articulated in office work plans with the resources allocated to them, as measured by key performance indicators, and in line with organizational regulatory frameworks, processes and procedures. |
Руководители на всех уровнях организации несут ответственность за достижение результатов, оговоренных в рабочих планах подразделений, в рамках ресурсов, выделенных на основе ключевых показателей эффективности работы, и в соответствии с нормативной базой, процессами и процедурами, используемыми в организации. |
It had been decided that CPEM should be maintained as the mechanism for women's issues, and that it should remain as an office within the administrative department of the Presidency of the Republic. |
Было принято решение, что КПЕМ следует сохранить как механизм решения проблем женщин и что он должен и впредь оставаться одним из подразделений административного управления Канцелярии президента Республики. |
The Comptroller said that the linkage was ensured through the decentralized review of country programme management plans and office management plans, which had been institutionalized both at headquarters and in the field. |
По словам Контролера, такая связь обеспечивается путем децентрализованного обзора планов управленческой деятельности в рамках страновых программ и управленческих планов подразделений, который проводится в обязательном порядке как в штаб-квартире, так и на местах. |