| The resources allocated to the new office were limited to those of the existing organizational units. | Ресурсы, выделенные для нового управления, остались в рамках ресурсов существующих организационных подразделений. |
| It is estimated that office space is required for one third of the infantry personnel at each location. | Предполагается, что служебные помещения в каждом из мест потребуются для одной трети военнослужащих пехотных подразделений. |
| For concrete tasks, the steering committee sets up project teams, comprising specialists from different units of the office. | Для выполнения конкретных задач Руководящий комитет создает группы по проекту, в состав которых входят специалисты различных административных подразделений статистического управления. |
| This would place a number of line functions in that office, while leaving other administrative and conference service functions in other areas. | В результате этой Канцелярии будет передан ряд функций прямого управления, в то время как другие функции административного и конференционного обслуживания останутся в ведении других подразделений. |
| Each subprogramme would cover an area of activity entrusted to a major organizational unit within a department or office. | Каждая подпрограмма будет охватывать область деятельности, осуществление которой входит в функции одного из крупных организационных подразделений в рамках какого-либо департамента/отдела. |
| The integrated office would assist in overseeing and guiding the work of MONUC offices reporting to the Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Объединенная канцелярия будет оказывать ему помощь в контролировании и руководстве деятельностью подразделений МООНДРК, подотчетных заместителю Специального представителя Генерального секретаря. |
| The office is responsible for the determination of benefits for the offices serviced. | Отделение отвечает за определение пенсионных выплат для обслуживаемых подразделений. |
| The Port-of-Spain office comprises five substantive units, some of which consist of one or two members. | В состав отделения в Порт-оф-Спейне входят пять основных подразделений, в некоторых из них работают по одному-два сотрудника. |
| There was also a greater demand for office equipment from the Civil Administration departments and UNMIK police than originally estimated. | Отмечалось также повышение спроса на конторское оборудование со стороны департаментов компонента гражданской администрации и полицейских подразделений МООНК по сравнению с первоначально запланированным. |
| This would enable staff from established offices to serve in the Tribunal without losing their status with their parent office. | Это позволит сотрудникам из постоянных подразделений работать в Трибунале, не утрачивая свой статус в их постоянном подразделении. |
| In addition, significant progress has been made in the dissemination of office publications and of the ECA headquarters divisions. | Кроме того, был достигнут значительный прогресс в деле распространения публикаций отделения и подразделений штаб-квартиры ЭКА. |
| In addition, UNODC substantially realigned its field office network and streamlined the work of some units. | Кроме того, ЮНОДК внесло существенные коррективы в работу своих отделений на местах и упорядочило деятельность ряда подразделений. |
| Otherwise, staff members located in the front office of the entity typically performed public information activities, as needed. | В остальных случаях функции общественной информации, когда это необходимо, обычно выполняют сотрудники канцелярий этих подразделений. |
| The Statistics Division organizes fellowships for statisticians of developing countries to work at its office. | Статистический отдел организует предоставление стипендий статистикам из развивающихся стран, с тем чтобы они имели возможность поработать в одном из подразделений Отдела. |
| The Operation's engineering plan called for the construction of office facilities and accommodation for troops and formed police units. | ЗЗ. План инженерных мероприятий Операции предусматривал строительство служебных и жилых помещений для военнослужащих и персонала сформированных полицейских подразделений. |
| Minority office representatives and unit commanders conducted yearly visits to officers' families. | Служащим и командирам подразделений из числа представителей меньшинств предоставляется возможность ежегодного посещения семей. |
| At the office level, field administrative officers are responsible for the direct provision of day-to-day support to the clients within their areas, including the military and the formed police units. | На уровне отделений административные сотрудники на местах отвечают за непосредственное обеспечение повседневной поддержки клиентов в пределах курируемых ими районов, в том числе воинских и сформированных полицейских подразделений. |
| The Kirkuk Regional office will have a capacity for 60 international staff and 59 United Nations guard units. | В региональном отделении в Киркуке будет возможность разместить 60 международных сотрудников и 59 сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| Inputs have been received from UNICEF (including 116 country office annual reports), UNODC, OHCHR, ILO and WHO, among others. | Материалы были получены от ЮНИСЕФ (включая 116 годовых докладов страновых отделений), УНП ООН, УВКПЧ, МОТ и ВОЗ, а также прочих подразделений. |
| The head of outposted offices is now formally requested to review and certify the office's asset data submission for completeness and accuracy. | Руководителей периферийных подразделений теперь официально просят проверять представляемые данные об активах их подразделения в целях удостоверения их полноты и точности. |
| Offices (Headquarters/regional bureau/country office/ liaison office) with annual performance plans | подразделений (штаб-квартира/региональные бюро/страновые отделения/отделения связи), располагающих годовыми планами служебной деятельности |
| The problems arising with regard to who should pay for the cleaning of a joint office is a simple but good example. | Одним из простых, но наглядных примеров в этой связи является нерешенный вопрос о том, кто должен платить за уборку помещений объединенных отделений подразделений. |
| The resource growth reflects the increase in consumption of stationery and other expendable office supplies arising from the increased requirements by substantive offices and for the servicing of meetings. | Рост ресурсов отражает увеличение потребления канцелярских и прочих принадлежностей в результате растущего спроса со стороны основных подразделений, а также при обслуживании заседаний. |
| The lack of sufficient office space for units being transferred in particular to New York and Geneva also hampered the smooth transition. | Отсутствие достаточных служебных помещений для переводимых в новые места подразделений, в частности в Нью-Йорке и Женеве, также препятствовало плавному переходу. |
| His office shall grant the regional commissioners of police assistance and support, and carry out any police work which calls for centralization or coordination among the offices involved. | Его управление оказывает региональным комиссарам полиции помощь и поддержку и осуществляет любую деятельность, требующую централизации или координации функций соответствующих подразделений. |